Bienvenue sur le Wiktionnaire, Acer11

N'hésite pas à consulter comment modifier une page pour de premières indications sur la création et l'édition des pages du Wiktionnaire, ainsi que le guide de style et la liste des modèles utilisés. Tu peux également consulter la FAQ et faire tes essais dans le bac à sable.
Pense à consulter les recommandations à suivre (règle de neutralité, copyright...).
Enfin, tu pourras trouver des réponses à tes éventuelles questions sur les pages d'aide.

Pour signer tes messages, tu peux taper trois fois le caractère ~. Avec un quatrième tilde, en plus de ta « signature », seront affichées la date et l'heure. Les articles ne sont pas signés. Nous utilisons des sigles parfois mystérieux : tu pourras trouver leur explication sur la page jargon.

Si tu viens d'un autre Wikimédia, n'oublie pas de mettre les liens vers tes autres pages perso.

Tu peux utiliser ta page personnelle pour te présenter.

Si tu as des questions à poser, n'hésite surtout de pas à me contacter, à les poser dans la Wikidémie ou à venir discuter dans notre salon IRC.

Bonne continuation parmi nous !--/moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 23 juillet 2006 à 07:02 (UTC)Répondre

Pb hébreu modifier

Bonjour à toi. Je ne sais pas si je pourrai répondre à ta question, mais je pense quand même avoir un début de réponse. Quelle police de caractères utilises-tu pour écrire en hébreu sur Word ? Si tu utilises une police spéciale (comme David ou Miriam), alors c’est normal que tu n’obtiennes que des codes ASCII, parce que ce ne sont pas des polices unicodes. Si tu veux que ce soit vu correctement, tu dois utiliser une police strictement unicode (comme Arial Unicode MS ou Code2000), car les caractères hébreux vont de &H591 à &H5CF pour l’hébreu étendu (signes diacritiques) et de &H5D0 à &H5FF pour l’hébreu de base (lettres hébraïques). Voilà une suite de lettres en hébreu prises sur Word : אבגדהוזחטי. Ça passe sans problème. Je pense que ta difficulté vient de là. Essaie en prenant des polices unicodes et tiens-moi au courant. À plus. Thorgal 7 aout 2006 à 14:02 (UTC)

Polices unicode modifier

Rebonjour. Je vais essayer de t'expliquer simplement. Une police True Type est une police dont les caractères sont enregistrés sous formes de courbes vectorielles. La plupart des polices, dites ASCII, contiennent 256 caractères maximum, codés de 0 à 255 (en décimal) ou de 00 à FF (en hexadécimal). Les polices unicodes, quant à elles, peuvent contenir jusqu'à 65536 caractères maximum, codés de 0000 à FFFF (en hexadécimal). Elles sont donc beaucoup plus grosses. Les polices que tu utilises sont des polices ASCII, c'est-à-dire des polices ne contenant que 256 caractères. Si tu écris sur Word un "a" avec ces polices, ce sera le caractère n° 97 (décimal) qui sera enregistré (quel que soit le 'dessin' qui s'affichera dans Word). Donc, si tu le transfères dans la fenêtre d'édition du Wiktionnaire, ce sera toujours le caractère n° 97, c'est-à-dire le "a". Si tu veux des caractères hébreux, il faut utiliser le deuxième type de police, l'unicode. La police "Code2000" est téléchargeable à cette adresse : http://home.att.net/~jameskass/code2000_page.htm. Elle contient les caractères hébreux.

Pour la police "Arial Unicode MS", qui les contient aussi, tu devrais déjà l'avoir sur ton ordinateur. Au cas où vraiment tu ne l'aurais pas (ce qui m'étonnerait), tu peux la télécharger ici : http://www.ac-versailles.fr/pedagogi/lettres/grec/polices.htm.

Autrement, je te conseille de regarder la page sur Wikipedia sur l'unicode : w:Unicode.

À plus. N'hésite pas à me redemander si quelque chose ne te paraît pas clair. Thorgal 8 aout 2006 à 18:38 (UTC)

Pour utiliser les caractères hébreux sur Word modifier

Bonjour. Voici un moyen d’utiliser les caractères hébreux sur Word (en français).

  • Va dans le menu Insertion -> Caractères spéciaux. Dans la zone "Police" en haut, choisis "Code2000". Place-toi sur le premier caractère hébreu (code 05D0). C’est le aleph.
  • Clique sur "Touche de raccourci" en bas. Tu arrives sur une petite fenêtre nommée "Personnaliser le clavier". Vérifie en premier que, dans la zone du bas ("Enregistrer dans"), ce soit bien marqué "Normal.dot", sinon change-le.
  • Il te faut maintenant rentrer la combinaison de touches qui te permettra d’écrire le caractère aleph sur le clavier sans avoir à changer de police. De façon à ne pas interférer avec tous les raccourcis clavier qui existent dans Word, je te conseille la combinaison suivante : CTRL + ALT + H, A. Ça signifie que tu dois tenir appuyées les touches ctrl et alt, puis tu appuies sur "h" et "a" (en gardant les deux autres touches appuyées). Tu dois normalement voir apparaître dans la zone "Nouvelle touche de raccourci" : Alt+Ctrl+H,A.
  • Si c’est bon, tu cliques sur "Attribuer", et tu reviens alors automatiquement sur la première fenêtre. Clique sur le deuxième caractère (beth), et recommence, en prenant cette fois la combinaison CTRL + ALT + H,B. En gros, la première combinaison (alt+ctrl+H) indique que tu prends l’alphabet Hébreu, et la deuxième indique la lettre correspondante.
  • Pour les autres lettres, essaie donc de choisir des touches qui se rapprochent le plus de la lettre hébraïque (A pour aleph, B pour beth, G pour ghimel, D pour daleth...).
  • Fais de même avec les diacritiques en choisissant soit des voyelles soit les touches au-dessus des lettres, et tu auras ainsi l’alphabet hébreu complet à disposition (n’oublie pas de te noter la liste des raccourcis, pour ne pas les oublier).
  • Quand tu auras fini, voilà comment il faudra écrire tes mots. Par exemple : אבגד (les quatre premières lettres, correspondant à "abgd"). Pour les écrire, tu tiens les touches CTRL et ALT appuyées, et tu tapes : H A H B H G H D (et tu relâches les deux autres). C’est un peu long, mais c'est le système le plus simple que j’ai trouvé. Après, il te suffira de faire un copier-coller dans la fenêtre d’édition du Wiktionnaire. Et ça marche !

Concernant un dictionnaire français / hébreu ancien, regarde sur la page de Lexilogos sur l’hébreu. Autrement, il faut chercher sur Google. Bon courage. Thorgal 10 aout 2006 à 12:20 (UTC)

Hébreu - suite modifier

Bonjour. Je suis heureux de voir que ça a fonctionné. Néanmoins, j'ai totalement oublié de te préciser une chose et je m'en excuse. L'hébreu s'écrit de droite à gauche et il faut indiquer à Word que les phrases s'écrivent ainsi. Pour ce faire, tu dois, avant d'écrire quoi que ce soit en hébreu, aller dans le menu Format, Paragraphe. En haut de la fenêtre qui s'ouvre se trouve marqué "Général", et juste en-dessous : "Orientation". C'est là que tu dois choisir "de droite à gauche". Ainsi, je pense que tu n'auras plus de problème. Tout s'écrira normalement et tu n'auras plus à inverser les mots.

Autrement, je suis allé lire ta page de présentation sur Wikipedia et j'ai été ravi d'apprendre que tu étais moine bénédictin. Tu t'intéresses également à beaucoup de choses, dont les langues anciennes. Peut-être pourras-tu participer dans le wiktionnaire au grec ancien. Il est très, très peu développé. Autrement, je pense qu'une personne possédant une ouverture spirituelle et religieuse comme toi est un atout excellent pour un dictionnaire. Au fait, pourquoi as-tu choisi l'"érable" comme pseudo ? Je suis très curieux et j'aimerais en connaître la raison, si ce n'est pas indiscret. À plus. Thorgal 13 aout 2006 à 19:13 (UTC)


Bon, OK. Quand c'est pas un truc, c'est un autre... C'est la loi des séries, comme on dit... Tu vas essayer ça.
Tu vas dans le menu Outils, Personnaliser, onglet Commandes. Tu choisis la catégorie Format (à gauche), et tu recherches si tu vois marqué (à droite) "alignement de gauche à droite" et "alignement de droite à gauche". Si, par chance, tu les as, alors tu cliques dessus et tu gardes la souris appuyée, puis tu "emmènes" les dessins sur la barre de menus. Il te suffira ensuite de cliquer dessus pour activer l'alignement de droite à gauche pour l'hébreu. Sinon, il faudra chercher (moi, j'ai Word 2002, et je ne sais pas où ça se trouve dans Word 2000).
Au fait, "acer", c'est l'érable en latin. À plus. Thorgal 14 aout 2006 à 19:27 (UTC)

Vikidia modifier

Sauf erreur de ma part, tu es un contributeur de Vikidia ? --Szyx (d) 30 juin 2009 à 17:52 (UTC)Répondre

Entre autre ! Salut Szyx :) --Acer11 30 juin 2009 à 18:19 (UTC)Répondre
Immunoman a une question pour toi. --Szyx (d) 3 août 2009 à 09:32 (UTC)Répondre

encore σκέπη ! modifier

  Je t'ai répondu sur ma pdd. Amicalement. --Béotien lambda 3 août 2009 à 09:29 (UTC)Répondre

Rococo Gaëficol t’estime modifier

Bonjour,

Je ne doute pas que Rococo Gaëficol t’estime existe, mais c'est plutôt ésotérique. Sur Google, il n'y a aucune occurrence [1]. Ce serait bien de donner un exemple d'emploi livresque, si possible--✍ Béotien lambda 28 janvier 2010 à 10:07 (UTC)Répondre

Bonjour Béotien lambda,
ici tu as la même chose en plus compliqué (cherche "Roco"). Sinon, je ne me souviens plus trop dans quel livre je peux avoir ça... Mais si tu préfères supprimer la page, je n'en ferais pas une maladie. A bientôt. --Acer11 28 janvier 2010 à 11:44 (UTC)Répondre

Bonne année modifier

À toi, cher Acer11, je te souhaite une très bonne année 2013. Que la santé, le bonheur, la chance et les bonnes contributions te soient. Tu as fait du bon travail cette année, donc on continue ainsi.   Ĉiuĵaŭde Pängkxo oehu 31 décembre 2012 à 22:08 (UTC)Répondre

Merci et bon travail à toi aussi ! --Acer11 (discussion) 1 janvier 2013 à 09:11 (UTC)Répondre

antichrèse modifier

Bonjour, je n’ai pas compris l’ajout de voir aussi vers catachrèse qui n’a rien à voir, sinon mettre dans apparenté étymologique ? --Dbult (discussion) 23 septembre 2015 à 14:25 (UTC)Répondre

Oui c'est comme apparenté étymologique, qui induit, il me semble, une parenté de sens. Il faudrait le préciser tu crois ? Si tu trouves cela abusif, je peux l'enlever... --Acer11 (discussion) 23 septembre 2015 à 14:40 (UTC)Répondre
Comme ça c’est mieux : antichrèse ? --Dbult (discussion) 23 septembre 2015 à 16:07 (UTC)Répondre
Oui indubitablement. Merci Dbult !

Réponse à l'email modifier

Je pense qu'il faudrait simplement proposer la formation dans la Wikidémie. JackPotte ($) 11 janvier 2019 à 19:14 (UTC)Répondre

Les modèles ne fonctionnent pas dans les résumés de modification modifier

J’ai vu ton message parce que je suis passé par là, mais je n’ai pas eu de notification de cette modif [2], bonne journée ! Otourly (discussion) 2 avril 2020 à 04:53 (UTC)Répondre

Oui j'avais oublié ce détail, alors qu'autrefois ça marchait, il me semble... Toujours content de te croiser ! --Acer11 (discussion) 3 avril 2020 à 00:55 (UTC)Répondre
Au fait   @Otourly :, tu pourrais commencer la version italienne du Thésaurus:recyclage ? j'essaierai de compléter de temps en temps. Bien à toi. --Acer11 (discussion) 3 avril 2020 à 01:40 (UTC)Répondre
  Thésaurus:recyclage/italien. Otourly (discussion) 3 avril 2020 à 10:56 (UTC)Répondre
Si la contribution sur l’italien t’intéresse, tu peux jeter un œil à mes pages Utilisateur:Otourly/timeless.js, Utilisateur:Otourly/timeless.css (je suis sous Timeless). Tu peux jeter l’autre œil sur Discussion Portail:Italien pour l’inspiration ! Penses à récupérer les yeux après ! Bonne journée, Otourly (discussion) 3 avril 2020 à 13:17 (UTC)Répondre
Merci Otourly, j'ai très peu de temps (je travaille bcp + en confinement et je suis à Montréal) mais j'espère bien, de temps en temps apporter un petit "plus". --Acer11 (discussion) 3 avril 2020 à 13:20 (UTC)Répondre

Lexique en français de la Bible modifier

Merci de peupler cette catégorie. je viens de rajouter la catégorie (pas le modèle !) à quelques pages qui font indiscutablement partie du lexique en français de la Bible, mais dont le sens n’a rien à voir spécialement avec la Bible, et qui ne justifient donc pas le modèle en début de définition, par exemple Sinaï, temple, épître, Corinthien… Il y a beaucoup d’autres mots qui sont dans ce cas. Lmaltier (discussion) 5 avril 2020 à 07:49 (UTC)Répondre

Merci Lmaltier, ça va m'aider à ne pas mettre le modèle partout :-). A bientôt. --Acer11 (discussion) 5 avril 2020 à 21:37 (UTC)Répondre

rose dans Catégorie:Shibboleths en français modifier

Bonjour, je n'ai pas compris cet ajout car les deux sons o allophones sont utilisés classiquement en français pour ces lettres (ex : oser [o.ze] ou [ɔ.ze]). JackPotte ($) 26 avril 2020 à 15:54 (UTC)Répondre

Bonjour JackPotte, j'ai mis rose dans la catég shibboleths car la prononciation ouverte ou fermée du o correspond à des zones géographiques différentes, en France toutes les deux. Mais dis-moi si ça pose un problème, j'apprivoise lentement les usages du wiktionnaire. Et s'il faut me corriger, je l'accepte volontiers, et d'autant mieux si il y a explication. --Acer11 (discussion) 26 avril 2020 à 17:15 (UTC)Répondre
Je ne suis pas spécialiste mais j'imagine que la plupart des mots du français se prononcent différemment à Marseille et à Montréal sans être des shibboleths. JackPotte ($) 26 avril 2020 à 19:48 (UTC)Répondre
Je m'intéresse à Montréal depuis peu. De ce que j'ai compris la prononciation différente d'un même mot, quand elle permet de distinguer des catégories de population, fait de ce mot un shibbolet[1]. Rose en Béarn ou à Toulouse ([ɔ.ze]) ; et rose ([o.ze]) à Paris, ou année ([a.ne]) à Paris et année ([ɑ̃.ne]) en Béarn. Tu crois que j'étire trop la notion ? Moi non plus je ne suis pas un spécialiste. Un autre exemple que je m'apprêtais à mettre, chips \ʃips\ en français se prononce tchips \tʃips\ au Québec, et plusieurs m'ont dit que ça différencie immédiatement un français d'un québécois. Mais si tout cela te paraît exagéré, je peux arrêter ça et enlever la rose et le lait des shibbolets. Ou on en parle à la communauté (là je te laisse faire, je sais pas trop où est l'équivalent du bistrot) ? En tout cas je suis près à retirer mes ajouts s'il le faut, mais la notion me paraît intéressante. D'autant plus que je suis temporairement à Montréal, c'est vrai. --Acer11 (discussion) 26 avril 2020 à 20:42 (UTC)Répondre
  1. « schibboleth », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
  2. Oui merci, il me semble que la notion est trop étirée et il serait plus sage d'obtenir un consensus dans la Wikidémie (le lien dans la sidebar et à pour raccourci WT:W). JackPotte ($) 27 avril 2020 à 06:44 (UTC)Répondre
    De la même veine que année (a-née et an-née), il y aussi gra-maire et gran-maire qu'on retrouve dans "Les Femmes savantes" (II, 6) :
    Bélise : Veux-tu toute ta vie offenser la grammaire ?
    Martine : Qui parle d'offenser grand-mère ni grand-père ?
    --Justinetto (discussion) 27 avril 2020 à 19:18 (UTC)Répondre