--BeeJay 15 février 2012 à 12:57 (UTC)Répondre

Bienvenue ! Comme tu ne nous as pas laissé le temps de le mettre avantClin d’œil, voici le message habituel avec plein de liens qui peuvent être utiles (ou pas). --GaAs 15 février 2012 à 13:07 (UTC)Répondre

Bienvenue !

helvétismes modifier

Bonjour Arséniure!

La genevoiserie m'a permis de faire (un peu) ta connaissance. Je n'ai pas encore contribué au wiktionnaire et j'aimerais te demander ton avis, conseil, lumière et sagesse:

Je constate que les mots toto, dans le sens de Suisse toto (existe dans wikipedia,à recopier comme la genevoiserie?), Welsche (welche dans le sens alsacien existe dans wikipedia. C'est ainsi que les Suisse totos désignent les romands, c-à-d francophones, en l'écrivant à l'allemande : Welsche). L'étymologie et l'origine sont certainement les mêmes). Neinsager manque aussi à l'appel.

Vaudrait-il la peine de les ajouter et, si oui, est-ce que j'oserais me lancer? Et si oui, veux-tu bien m'aider?

Bonne journée

--BeeJay (discussion) 16 mars 2012 à 12:39 (UTC)Répondre

Bonjour. Oui certainement cela vaut la peine. La première chose qui va te dérouter en venant de Wikipédia, c’est que les articles ici sont composés à 50% de modèles. Mais ne t’effraie pas trop, tous les articles ont la même structure.
  • Pour toto, c’est un peu délicat à faire, car il faut l’insérer dans un existant mal fait, je m’en occupe .
  • Pour les deux autres, ce n’est pas du français, je n’ai pas de patron tout fait, je reviens après.
 --GaAs 16 mars 2012 à 13:59 (UTC)Répondre

Voilà le code minimal inspiré de l’article Jiddisch pour un nom commun en alémanique (code ISO639 gsw).

== {{=gsw=}} ==
{{-étym-}}
: {{ébauche-étym|gsw}}<!-- remplacer le modèle ci-contre par l’étymologie si possible -->

{{-nom-|gsw}}
'''{{subst:PAGENAME}}''' {{pron|<!-- mettre ici la prononciation API si possible -->|gsw}}
# <!-- mettre ici la définition -->
#* <!-- mettre ici un exemple ou une citation si possible (en italique, mot vedette en gras) -->
# <!-- mettre ici la définition 2 (optionnel) -->
#* <!-- mettre ici l’exemple pour la définition 2 (optionnel) -->

Un truc qui peut être utile, s’il y a des synonymes, ajouter ceci à la suite du précédent :

{{-syn-}}
*[[<!--synonyme1-->]]
*[[<!--synonyme2-->]]

Pour la bonne compréhension, tous les modèles de la forme {{-xxxxx-}} créent des sous sections de la section de langue. Voilà pour la leçon n°1.  --GaAs 16 mars 2012 à 14:46 (UTC)Répondre

NB : quand il y a un truc comme <!-- mettre ici la définition -->, il faut tout enlever du < au > inclus, si tu remplaces seulement l’intérieur rien ne s’affiche (c’est du commentaire html)
Par ailleurs, si tu pouvais ajouter un petit exemple d’usage à toto (nom 3), ce serais cool. --GaAs 16 mars 2012 à 15:05 (UTC)Répondre
PS : je ne serais pas là ce week-end, n’hésite pas à demander de l’aide sur WT:Wikidémie. --GaAs 16 mars 2012 à 15:10 (UTC)Répondre


Coucou!

J'ai mis un exemple pour toto, je ne sais pas s'il faut mettre une source et si oui, comment.... c'est brut de décoffrage pour l'instant!

J'ai découvert que welsch existe déjà! On le trouve via bourbine! J'y ai aussi mis des exemples (les 2 pages), avec la source en mode brut, désolée....

Pour Neinsager, je vois ça plus tard. C'est comme ça que les romands appellent les totos (ou bourbines), qui votent toujours non, alors que la Suisse romande vote oui!

Bon WE, à +

--BeeJay (discussion) 16 mars 2012 à 18:53 (UTC)Répondre

→ voir toto (après mûre réflexion, je pense qu’il est mieux en adjectif). --GaAs 19 mars 2012 à 22:25 (UTC)Répondre


Bonjour Arséniure,

Au culot, je viens de créer une page longeole, mais il y a évidemment plein de trucs qui clochent. Il y a une page correspondante sur WP, il faut peut-être procéder autrement, par copie ou autre....

Pour ce qui est de toto, c'est en effet un adjectif, comme dans Suisse allemand, mais c'est aussi un substantif: Je reviens de chez les totos ou encore c'est un toto. Donc... à voir....

A+ --BeeJay (discussion) 20 mars 2012 à 09:26 (UTC)Répondre

Bienvenue (avec 3 mois de retard) modifier

Bonjour BeeJay. Je viens juste de remarquer ta présence en suivant un peu les modifications récentes, et je suis très agréablement surpris que nous comptions désormais une interprète dans nos rangs francophones ! C’est justement le métier que je voudrais exercer. En tout cas, ça me fait plaisir de voir que le Wiktionnaire s’est enrichi de plein de nouveaux contributeurs depuis ma dernière longue pause ! --Eiku (d) 19 mars 2012 à 19:56 (UTC)Répondre

Bonsoir Eiku,

Merci de ces gentils mots de bienvenue. Je me suis inscrite il y a environ 3 mois, mais je n'ai commencé à bouger qu'avant-hier, environ. J'ai aussi fait mes débuts sur wikipedia et sur Commons et j'ai TOUT à apprendre, alors ça vient petit à petit. Je reçois volontiers conseils et instructions.

Tu voudrais devenir interprète? Tu as l'intention de suivre une formation? Va voir mon blog (sur ma page utilisateur) et choisis le libellé Interprétation. Il y a un autre blog qui est très bien pour les étudiants: www.theinterpreterdiaries.com , et sur facebook: Interpreting for Europe et Interpreting the World. Je répondrai volontiers à tes questions, si j'en ai le temps...

A bientôt

--BeeJay (discussion) 19 mars 2012 à 22:12 (UTC)Répondre

Nouveau glossaire génevois modifier

Bonjour. Je te signale que le Nouveau glossaire génevois (enfin, il était nouveau en 1852 !), de Jean Humbert, est disponible sur Google Livres : http://books.google.fr/books?id=rhMJAAAAQAAJ&printsec=frontcover&dq=%22nouveau+glossaire+g%C3%A9nevois%22&hl=fr&sa=X&ei=75lnT6-rCeem0AXnyP37CA&ved=0CDYQ6AEwAA#v=onepage&q=%22nouveau%20glossaire%20g%C3%A9nevois%22&f=false

C'est un livre très sérieux, j'ai l'impression, mais il serait bon pour l'exploiter d'avoir des renseignements sur l'utilisation actuelle ou non de chaque mot. Certains mots sont sans doute désuets. Et il n'y a que quelqu'un de la région qui puisse le dire...

Dans l'immédiat, j'ai une question précise : ce livre cite certains mots en les écrivant de façon curieuse : par exemple ron-nacher, ron-ner, zon-ner... Je me demande si ce n'est pas pour dire que le son n est répété, et qu'on l'entend deux fois. Est-ce que c'est ça ? Et est-ce qu'on rencontre (ou est-ce qu'on a rencontré) ces mots effectivement écrits comme ça, en pratique ? Lmaltier (discussion) 19 mars 2012 à 20:55 (UTC)Répondre


OK, super et merci pour le tuyau! J'aurais envie, en effet, d'étoffer le français de suisse. Il faudra juste me laisser le temps et être patient, car je débute et que je ne fais pas du wiki à plein temps  . En tout cas, je suis Genevoise, je ne connais pas tous les termes locaux, mais j'ai quand même une petite idée. Je vais étudier ton lien.... mais pas ce soir   .(je teste les smileys au pif... ça a l'air de marcher   )

La graphie bizarre... paraît bizarre, en effet. Ce sont sans doute des instruction phonétiques, en effet.

Bonne nuit et à demain et à bientôt  

--BeeJay (discussion) 19 mars 2012 à 22:18 (UTC)Répondre

Modèles utilisateur langue modifier

Coucou ! Je suis passé sur ta page utilisateur et j’ai fini par trouver un modèle (pour indiquer les langues que tu parles) qui marchera peut-être mieux que ceux que tu utilises : {{babel|fr|en-4|es-3|de-3|fi-3|}}. Au passage, merci pour le blog. :) --Eiku (d) 20 mars 2012 à 18:57 (UTC)Répondre

J'ai créer les redirections manquantes, le problème est désormais réglé. Mais comme le dit Eiku si les boîtes n'existent pas le mieux est d'utiliser le modèle ci-dessus qui marchera sur les projets wikimedia. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 20 mars 2012 à 19:03 (UTC)Répondre


Merci les gars! ♥

Cela dit, personne n'est allé voir ma longeole... j'ai fait de mon mieux, mais il manque encore des trucs, comme la phonétique (comme ça se prononcerait en français normal, une longe de cheval + ole), l'étymologie (pas encore trouvé) et d'autres choses dans la présentation.

A demain

--BeeJay (discussion) 20 mars 2012 à 21:33 (UTC)Répondre

J’ai rajouté la phonétique et j’ai corrigé la définition, en considérant romand comme une précision de la définition et non comme une définition propre (j’espère ne pas avoir mal compris). Chaque dièse (non suivi par une étoile) correspond à une nouvelle définition. --Eiku (d)


Super! Merci! En effet, je ne comprenais pas d'où sortait ce "Romand", qui apparaissait en bleu, qui plus est. A quoi renvoie le (1) sous la photo? Le pluriel est en effet longeoles, rien de bien sorcier, comment faire pour que ce soit en bleu et non en rouge? Comment ajouter la prononciation dans la boîte singulier-pluriel (en cliquant sur modifier, je ne vois même pas où elle se trouve, cette boîte)?

J'aimerais aussi créer taillaule et cuchaule qui existent sur WP. Comment fait-on pour calquer une page WP sur le wiktionnaire?

Merci :-) --BeeJay (discussion) 21 mars 2012 à 10:34 (UTC)Répondre

Le (1), c’est le numéro du sens, mais comme là il n’y en a qu’un, ce n’est pas très utile.
Oui, pas faux. J’ai fait le nécessaire. --Eiku (d) 21 mars 2012 à 19:11 (UTC)Répondre
Pour créer une page, tu tapes simplement le mot dans la boite de recherche, puis sur le lien "Créer vous-même l’article « taillaule » avec un patron minimal prérempli", puis tu choisis le type de mot. --GaAs 21 mars 2012 à 10:42 (UTC)Répondre
Enfin là ça peut valoir le coup d’importer l’article de wp avec l’historique (normalement il faut demander sur WT:DA). --GaAs 21 mars 2012 à 10:44 (UTC)Répondre

Importations d'articles de Wikipédia modifier

Bonjour. Qques explications à ce sujet.

D’abord qu’est-ce ? C’est une opération qui permet de copier sur le Wikt tout l’historique de modifications de Wp au moment de l’opération. L’intérêt est un respect parfait de la CC-BY-SA. Une solution alternative est de créditer les auteurs avec {{source-w}}, mais l’importation est plus simple et propre si la page n’existe pas encore sur le Wikt (sinon on mélange les deux historiques et le résultat est généralement incompréhensible).

L’opération se déroule en deux temps.

  1. L’importation proprement dite ne peut être faite que par un importateur (tous les admins le sont, mais il y a aussi 2 importateurs pas admins actuellement). Généralement, la page créée sur le Wikt est alors nommée Transwiki:Nom_sur_Wikipédia, et est alors 100% identique à celle de WP (historique compris).
  2. Mise en forme selon les standards du Wikt, et renommage vers l’espace principal : ça tout le monde peut le faire.

Pour un exemple pratique, voici un extrait de l’historique des versions de « taillaule » :

  • 21 mars 2012 à 10:57‎ ArséniureDeGallium . . (374 octets) (+18)‎ . . (→‎{=fr=} : étym)
  • 21 mars 2012 à 10:56‎ ArséniureDeGallium . . (356 octets) (0)‎ . . (ArséniureDeGallium a déplacé la page Transwiki:Taillaule vers taillaule sans laisser de redirection)
  • 21 mars 2012 à 10:55‎ ArséniureDeGallium . . (356 octets) (-376)‎ . . (mef)
  • 21 mars 2012 à 10:51‎ ArséniureDeGallium . . (732 octets) (0)‎ . . (22 versions depuis w:Taillaule)
  • 12 février 2012 à 20:53‎ BeeJay‎ . . (732 octets) (-35)‎ . .
  • (…)
  • 10 janvier 2007 à 19:48‎ Calista . . (708 octets) (+708)‎ . . (Nouvelle page : La taillaule est une brioche Neuchâteloise (Suisse). Son nom provient des entailles faites sur le dessus de cette pâtisserie.

    Certaines boulangeries Neuchâteloi...)

La version du 12 février (par toi) est la dernière sur wikipédia. Celle du 21 à 10:51, marquée (22 versions depuis w:Taillaule), est l’importation "technique". Puis une mise en forme (mef). Puis le renommage. Puis le reste est la vie normale de l’article.

Voilà pour les explications. N’hésite pas à poser des questions.  --GaAs 22 mars 2012 à 09:40 (UTC)Répondre


OK, merci! J'ai ajouté Catégorie:français de Suisse à la taillaule.

Pourrais-tu aussi importer cuchaule ?

Bonne journée --92.107.77.161 22 mars 2012 à 10:12 (UTC)Répondre

Ben c’est déjà fait : cuchaule. Par contre, si tu en as d’autres, je fais l’import et je te laisse faire la mise en forme, ça te fera un entrainement. --GaAs 22 mars 2012 à 10:18 (UTC)Répondre


Ah oui! La cuchaule y était déjà, mais je l'avais cherchée en vain dans la liste de la Catégorie:français de Suisse, que j'ai maintenant ajoutée à la page.

Je vais essayer des créer des pages wiktionnaire pour barrière de röstis et pour Neinsager, en allemand dans le texte.

Petit problème pour la barrière de röstis: sur WP, il existe une page Röstigraben, c-à-d le mot en allemand et l'expression barrière de röstis est définie sur la page rösti. Alors lequel choisir?

Bonne soirée

--BeeJay (discussion) 22 mars 2012 à 18:19 (UTC)Répondre

On ne choisit pas, on inclut tous les mots. Lmaltier (discussion) 22 mars 2012 à 18:23 (UTC)Répondre

lieu de travail et place de travail : que dit-on en Suisse ? modifier

Bonjour BeeJay, aujourd’hui, lors d’une relecture de traduction, je suis tombé sur place de travail (pour Arbeitsplatz). À la première occurrence, j’ai corrigé en lieu de travail, me disant que le traducteur devait être fatigué. Mais au bout de trois, je me suis demandé si je n’étais pas une fois de plus victime de mon francocentrisme. En cherchant sur Google, j’ai trouvé beaucoup de .ch… Alors j’ai pensé à toi pour m’aider : que dit-on en Suisse romande ? Lieu de travail, place de travail, ou bien aussi bien l’un que l’autre ? --83.236.179.62 9 mai 2012 à 14:41 (UTC)Répondre

Ah, et je voudrais aussi savoir si on dit ligne directive pour ligne directrice (je ne connaissais que le second). --83.236.179.62 9 mai 2012 à 15:11 (UTC)Répondre


Bonjour!

Le français de Suisse n'est pas toujours très joli-joli.... et comporte de nombreux germanismes. Un mot que j'abhorre, par exemple, est le verbe "prétériter", qui signifie "désavantager".

A mon avis, place de travail est un calque de l'allemand. Ça pourrait, à la rigueur, signifier l'espace dont on dispose pour travailler. Mais il vaut mieux écrire lieu de travail s'il s'agit du lieu (bureau, atelier, gratte-ciel, open space - j'ai oublié comment ça se dit en français, qqch avec paysage ou paysager....; poste de travail s'il s'agit d'emplois.

Et pour l'autre question, ligne directive est - à mon humble avis - parfaitement incorrect. Il faudrait dire ligne directrice ou directive.

Vous êtes traducteur? Si vous aimez les polars suédois, essayez de les lire dans une autre langue que le français.... Je suis en train d'apprendre le suédois et je m'arrache les cheveux quand je vois ce que ça donne en FR... !

Bonne chance pour vos traductions!

--BeeJay (discussion) 9 mai 2012 à 16:59 (UTC)Répondre

Ah, merci beaucoup pour tes réponses ! C’est moi qui ai posé la question, seulement, quand je suis au bureau, je ne me connecte pas… Je continue mon stage, où j’ai surtout des relectures finales de traductions à faire. Je ne parle malheureusement pas un mot de suédois, je relis majoritairement des traductions de l’allemand vers le français. --Eiku (d) 9 mai 2012 à 17:16 (UTC)Répondre


Oki ;-)

J'ai créé une page pour mascogne, tu peux jeter un oeil, voir si c'est kasher ?

Merci!

--BeeJay

Argh, j’ai vidé la page à cause d’un bug de navigateur (je voulais simplement améliorer la syntaxe wiki)… Ça m’arrive parfois avec ma vieille version de Chrome pour Linux… Je reviens tout de suite, le temps d’aller chercher mon Firefox ! --Eiku (d) 9 mai 2012 à 18:05 (UTC)Répondre
Ouf, c’est rétabli. Par contre, dans l’exemple que tu as mis, ce serait plutôt un verbe qu’un nom. C’est valable comme verbe et comme nom ? --Eiku (d) 9 mai 2012 à 18:08 (UTC)Répondre


Ah! Oui! Bravo! C'est là qu'on reconnaît l'utilisateur chevronné! Je n'ai pas trouvé de bon exemple avec un substantif (Mascogne est reconnu au Scrabble...) et, en effet, la forme verbale existe aussi. J'ai copié sur panosse et son verbe ;-)

Merci de ton aide et bonne fin de soirée! A la prochaine

--BeeJay (discussion) 9 mai 2012 à 19:21 (UTC)Répondre

feed-back et feedback modifier

En fait le Wiktionnaire donne les deux, en précisant que le deuxième est de « l’orthographe de 1990 ». Je n’ai pas vérifié dans le détail le texte de 1990, mais je sais qu’il comporte une clause « collez les mots composés ». --GaAs 10 mars 2013 à 11:08 (UTC)Répondre


Merci!!

et bon dimanche!!

--BeeJay (discussion) 10 mars 2013 à 11:29 (UTC)Répondre