Bienvenue !

Bienvenue sur le Wiktionnaire, Berichard. If you don’t speak French, click here


N’hésite pas à consulter comment modifier une page pour de premières indications sur la création et l’édition des pages du Wiktionnaire, ainsi que les conventions et la liste des modèles utilisés. Tu peux également consulter la FAQ et faire tes essais dans le bac à sable.
Pense à consulter les pages d’aide ainsi que les recommandations à suivre, la règle de neutralité, la question des droits d’auteur...

Pour signer tes messages dans les pages de discussions, tape trois fois le caractère ~. Avec un quatrième tilde s’afficheront la date et l’heure. Les articles ne sont pas signés. Nous utilisons parfois des sigles mystérieux pour communiquer entre nous : tu pourras trouver leur explication sur la page jargon.

Si tu viens d’un autre projet Wikimédia, n’oublie pas de mettre les liens vers tes autres pages perso.

Tu peux utiliser ta page personnelle pour te présenter, et demander à te faire parrainer si tu le souhaites.

Si tu as des questions à poser, n’hésite surtout pas à me contacter ou à les poser dans la Wikidémie.

Bonne continuation parmi nous !

Stéphane8888 (discuter) 15 avril 2007 à 14:47 (UTC)Répondre

natriurie‎ modifier

Bonjour. Comme ce n'est pas un nom propre, il ne faut pas de majuscule au titre de l'article. J'ai donc renommé (et la redirection sera sans doute supprimée). --Szyx (d) 30 novembre 2009 à 14:08 (UTC)Répondre

Returning Officer : uppercase or lowercase ? modifier

  Bonjour, après vérification sur le Wiktionnaire anglophone (et sur Wikipedia), il semble que la locution returning officer ne prend pas de lettres capitales. Je vais donc renommer cette locution en conséquence. Cordialement, José (Jjackoti) 23 juillet 2010 à 22:25 (UTC).Répondre

Merci pour ta correction. J'ai très peu de capacités en anglais. Je m'étais basé sur l'article http://en.wikipedia.org/wiki/Division_of_Boothby . L'emploi de majuscules est-elle une particularité australienne?
J'essaie de traduire beaucoup d'articles anglais et j'avoue buter de par mon ignorance sur le choix de la traduction. Comment traduire surveyor general, City of Albany, etc.... Berichard 24 juillet 2010 à 06:31 (UTC)Répondre
Bonjour, pas de problème . Je suis anglophile depuis l’âge où j’étais au collège, mais je ne me considère comme un bon anglophone. En fait, mes connaissances en anglais sont assez hétérogènes. Je me débrouille en anglais pour ce qui concerne la vie domestique et la technologie, en particulier l’informatique et un peu la téléphonie, ce pour avoir collaboré pendant quinze ans pour un grand éditeur de logiciel californien, mais je suis assez désemparé si je dois aborder la politique, le domaine militaire, la finance ou simplement lire un journal en anglais.
Alors, pas de complexe and take it easy. Nous faisons l’un et l’autre mieux. De mon coté, comme ma santé ne me permet plus d’occuper, je tente de maintenir mes acquis et de me faire plaisir aussi. Personne ne parlant anglais dans mon entourage familial, et je vis dans une banlieue défavorisée ; alors me Wiktionnaire est une superbe opportunité pour moi.
En ce qui concerne l’usage des majuscules, il me semble plus courant en anglais qu’en français, mais je ne connais pas bien les règles. Comme par exemple les noms de langue qui prenne une capitale pour le premier caractère en Anglais :
Type grammatical Exemple en français Exemple en anglais
Gentilé Les Français mangent des grenouilles French people use to eat frogs
Adjectif J’ai une voiture française. I've got a french car.
Langue La conjugaison des verbes est beaucoup plus difficile en français qu’en anglais Conjugating verbs in French is much more difficult than in English
Il y quantité de différences de ce genre au sujet de l’utilisation des lettres capitales … Hormis cela, les journalistes de la presse écrite, les noms d’œuvres artistique (musique, films) ont leur propres usages en anglais tout comme en français. Les scientifiques de la biologie sont également de grands consommateurs de majuscules, ce qui a donné lieu à quelques débats à une époque où je travaillais sur branche zoologique de la taxinomie ;
  • Chat : l’espèce
  • chat : un individu de cette espèce
  • Felis silvestris : le nom en latin scientifique
  • chat domestique (nommé simplement chat dans la vie courante)
  • Felis silvestris catus : la sous-espèce domestique chez les scientifiques.
Je m’étais embarqué là dedans en essayant de faire quelque chose d’exhaustif et j’ai dû rebrousser chemin et admettre qu’il y a des fois où il faut savoir appeler un chat un chat si l’on ne veut pas que le lecteur y perde son latin.
J’ai jeté un coup d’œil à surveyor general sur Wikipedia en anglais. Je pense avoir compris de quoi il s’agit mais ce n’est pas évident à traduire (entre toi et moi, peut-être observateur gouvernemental ou rapporteur gouvernemental). But, acutally, I haven't got a clue.
Au sujet de City of Albany, je présume qu’il s’agit de la ville située dans l’état de New-York.
Ce que je sais au sujet des villes des États-Unis est que leur noms officiels commencent généralement pas City of ; ce, afin d’éviter toute confusion avec un État ou un comté homonyme. Mais, je ne pense pas que l’on puisse faire ça en français. On se contentera de créer une page Albany, avec plusieurs définitions :
  1. Ville des États-Unis située dans l’État de New York plus formellement nommée City of Albany.
  2. Comté situé dans l’État de New York
  3. Ville d’Australie
La liste est incomplète. Il y a plein d’homonymes pour Albany, tout comme pour New York ou Paris. Il faudrait aussi, pour bien faire, mentionner que c’est la capitale de l’État de New York (et celle du comté d’Albany). Je ne suis pas sûr, je ne sais pas si l’on parle de capitale pour un comté (si on était en France, on parlerait de chef-lieu, mais nous n’y sommes point).
À noter, qu’il est toujours nécessaire d’indiquer l’état (tout comme en France où il vaut mieux indiquer le département car on est rarement sûr qu’une commune n’a pas d’homonymes à moins d’avoir une base de donnée à la place du cerveau).
À mentionner également le nom court. Par exemple New York City pour City of New York (et NYC par écrit). Effectivement, c’est bien utile car c’est beaucoup plus rapide à prononcer en anglais, d’autant plus que City of New York est nécessaire précédé de l’article the ce qui n’est pas le cas pour la forme courte. Ça serait beaucoup trop chiant à dire dans une conversation informelle « I have got a appartment in the City of New York » (versus « I've got an appartment in New York City »). Pour peu que Évidement, on présume dans ce cas qu’il s’agit de l’État de New York parce que c’est l’agglomération la plus connue et la plus importante portant ce nom.
As regards Australia and other former english colonies such as India, I don't know the rules.
Bref, je vais cesser mes barvardage et te souhaiter une bonne continuation. José (Jjackoti) 24 juillet 2010 à 21:59 (UTC).Répondre

crise de foie modifier

Bonjour.

L'article crise de foie est à faire. Ne voulant pas écrire de sottises, et étant donné que tu es médecin, j'aimerais savoir jusqu'à quel point les troubles habituellement nommés ainsi sont effectivement liés à un dysfonctionnement du foie.

Merci. --Pjacquot 22 août 2010 à 06:37 (UTC)Répondre

zyphodonte modifier

Bonjour, tu as créé l'article zyphodonte en indiquant cette prononciation \zi.fo.dɔ̃nt\. Je n'ai jamais entendu ce mot mais pour ma part je le prononcerais comme cela \zi.fo.dɔ̃t\, c'est à dire sans le /n/ après le son /ɔ̃/ (on). Qui a raison ? Pamputt [Discuter] 28 septembre 2010 à 19:35 (UTC)Répondre

workaholic modifier

L'article indique néerlandais, mais l'exemple est en anglais. Celà semble indiquer un problème. --Pjacquot 7 décembre 2010 à 14:50 (UTC)Répondre

j'ai fini les modifs et entièrement éliminé toutr trace de nl. --Pjacquot 7 décembre 2010 à 15:49 (UTC)Répondre

liens interwiki modifier

Bonjour. Juste pour signaler qu'ici, on ne s'occupe pas des liens interwikis, c'est entièrement automatique. Et celui de autapomorphie était faux, car on ne fait des liens interwikis qu'entre pages de noms exactement identiques. Lmaltier 21 décembre 2010 à 20:27 (UTC)Répondre

Grec modifier

Bonjour. PTI, le code pour le grec ancien c'est grc, el étant pour le grec moderne. Et comme règle de base, dans les étymologies du français, c'est presque toujours du grec ancien. Sauf qques mots comme feta.

Bonnes fêtes. --GaAs 28 décembre 2010 à 15:04 (UTC)Répondre

Structure modifier

Je viens de modifier freehold. Il n'y a pas de noms neutres en anglais, donc on ne met pas {{n}}. Sinon, très bien. Ce que tu as fait pour pitfall est parfait, utilise celui-ci comme patron pour tes ajouts en anglais. Merci beaucoup, Mglovesfun (disc.) 22 janvier 2011 à 12:26 (UTC)Répondre

Autres petites chose, il y a trois « i » en anglais, en parlant de l'IPA. \i\ se trouve surtout à la fin d'un mot (heavy), \iː\ est comme \i\ en français, mais plus long (beat, seat) et \ɪ\ est beaucoup plus court (bit, sit). Le code ISO pour le moyen anglais est enm, et pour l'anglo-saxon (ou le vieil-anglais) est ang. Mglovesfun (disc.) 22 janvier 2011 à 13:11 (UTC)Répondre
Ça viendra petit à petit j'espère Berichard 22 janvier 2011 à 13:22 (UTC)Répondre

Petite astuce modifier

Si parfois tu souhaites indiquer des conditions d’utilisation utilise le modèle {{term}} comme ceci. Et n'oublies pas la ponctuation des phrase pour faire plus propre (majuscule et point)  . Cordialement V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 23 octobre 2011 à 12:20 (UTC)Répondre

Déclinaisons des adjectifs polonais terminés en i modifier

Cela te plairait-il de comprendre enfin que l'important n'est pas que ça marche ou pas aujourd'hui, mais que si des contributeurs du Wiktionnaire (par exemple nous deux) s'y mettent ensemble, ça marchera tôt ou tard ? --GaAs 27 octobre 2011 à 20:54 (UTC)Répondre

je peux justement depuis quelques jours j(ai des adjectifs en i dans ma liste. si tu peux m(aider Berichard 28 octobre 2011 à 05:42 (UTC)Répondre
Regarde długi et dis-moi si c'est bon (j'ai tenté d'avoir le même résultat que sur en:). Après il faudrait l'essayer sur d'autres cas. --GaAs 28 octobre 2011 à 14:21 (UTC)Répondre
NB : le modèle est {{pl-décl-adj-i}} avec l'accent. J'ai simplifié la syntaxe au maximum (cf doc), il n'est donc pas comme {{pl-décl-adj-y}} maintenant c'est pareil. --GaAs 28 octobre 2011 à 14:30 (UTC)Répondre

Je m'excuse, je t'ai un peu bousculé, mais c'est pour ton bien  : voir les docs de {{pl-décl-adj-i}} et de {{pl-décl-adj-y}}.

J'ai simplifié le code de ces deux modèles, je pense qu'il (le code) est désormais assez simple pour que tu sois capable d'en créer de nouveaux (modèles).

Amitiés. --GaAs 1 novembre 2011 à 21:55 (UTC)Répondre

Tu ne m'as pas répondu : cela te convient-il ? --GaAs 4 novembre 2011 à 20:24 (UTC)Répondre
S'il y a un cas qui ne marche pas, tu me demandes, je ferais (du moins si tu m'expliques avec patience, parce que le polonais je n'y connais rien). --GaAs 4 novembre 2011 à 20:43 (UTC)Répondre

→ voir Catégorie:Modèles d’accord en polonais. --GaAs 6 novembre 2011 à 21:48 (UTC)Répondre

Tu es fâché ? modifier

Tu n'as pas répondu à mes derniers messages concernant les modèles, est-ce parce que je t'ai fâché ? --GaAs 7 novembre 2011 à 21:24 (UTC)Répondre

D'une manière générale, faire des copiés-collés des modèles des Wiktionnaires d'autres langues, ça ne marche généralement pas (les modèles font appel à des modèles qui font appel à des modèles qui font appel à des modèles qui n'existent pas ici). Faire appel à des vieux routiers du Wiktionnaire comme GaAs a nettement plus de chance d'aboutir à un résultat correct (mais, soyons honnête, ça ne marche pas à tous les coups). --GaAs 7 novembre 2011 à 21:39 (UTC)Répondre

stworzenie en polonais modifier

Salut ! L'erreur était sur le Wiktionnaire polonais et pas sur le français où la déclinaison de ce mot était correcte. :) --Richiski 21 décembre 2011 à 18:46 (UTC)Répondre

Je confirme. Ces Polonais vraiment de tepms en temps ont problemes avec la declinason... ;) Paterm 21 décembre 2011 à 21:55 (UTC)Répondre

łania modifier

Bonjour Berichard, je ne vois pas le rapport entre l’exemple et le mot mot vedette. Par ailleurs, la section voir aussi se place normalement après la section prononciation. Et es-tu sûr de la transcription IPA. Ne connaissant pas le polonais je peux me tromper mais je n’ai jamais vu de consonnes accentuées en API si ce n’est pour indiquer les tons dans les langues tonales. (quant au ã, il n’est pas indiqué dans la phonologie du polonais mais je comprend bien qu’il puisse être un allophone de a ou de ɔ̃). Bonne continuation. Unsui Discuter 28 décembre 2011 à 15:03 (UTC)Répondre

bruzda modifier

salut! tu peux vérifier le génitif pluriel ? --Diligent 30 décembre 2011 à 11:44 (UTC)Répondre

Je ne parle pas polonais mais régulièrement, en langues slaves, le génitif pluriel féminin est en degré zéro → voir barwa sur le wiktionnaire plonais et la déclinaison tchèque de brázda donc plutot bruzd...

Drôle ? modifier

Merci de ne plus me déranger pour ce genre de remarque aussi impertinente que futile.--Morphypnos [Faire dodo ?]. 1 janvier 2012 à 18:17 (UTC)Répondre

Soit, désolé, c'était pour voir si votre compte n'était pas tombé sur quelqu'un d'autre. Je suis assez étonné de votre question puisque vous êtes bien plus ancien sur Wikipédia et que vous devriez savoir puisqu'une page regroupe le jargon des Wikis. Une P. D. D. sont les initiales de Page De Discussion. Autre chose ? --Morphypnos [Faire dodo ?]. 1 janvier 2012 à 18:43 (UTC)Répondre

rano modifier

Bonjour, tu as ajouté il y a quelques temps l’article rano en polonais en indiquant que c’était un adverbe. Or la définition donne « matin » qui est un nom. Est ce que tu pourrais clarifier la situation ? Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 3 janvier 2012 à 17:44 (UTC)Répondre

Ce mot peut être substantif, alors neutre, et adverbe (de temps). Dans l'exemple que vous avez créé, bien que vous l'ayez traduit par "le matin" (article + substantif), il répond à la question quand ?. On pourrait donc remplecer ces mots par "au matin", de bon matin (demain de bon matin, je fermerai ma porte au nez des années mortes ... ). En tant que substantif ce mot est employé presque toujours avec des prépositions (od rana, do rana, z rana, nad ranem), et au cas nominatif on préfère plutôt des substantifs de sa famille, comme ranek, poranek etc. BTW: j'attendais votre message sur ma page de discussion sur le Wiktionnaire polonais, mais ... Je suis toujours là, et si vous avez besoin de moi .... À bientôt, j'espère :) --Richiski 24 janvier 2012 à 00:11 (UTC)Répondre
ET ATTENTION !!! Le substantif rano n'a pas de pluriel. Il faut corriger la table de déclinaison :( --Richiski 24 janvier 2012 à 00:14 (UTC)Répondre

table de déclinaison en polonais modifier

Peux tu regarder l'article abdykacja et comprendre pourquoi la table de déclinaison ne s'affiche pas?

Pour ce qui est de Morphynos, pas de problème pour moi. Je suis actuellement sous morphine et j'avoue avoir beaucoup plus de problèmes pour me conacrer à Wikipedia (je m'en suis pratiquement retiré) et j'essaie d'aiderencore un peu mais mes participations vont devenir de plus en plus légères Berichard 5 janvier 2012 à 13:38 (UTC)Répondre

A priori, je ne vois pas ce qui cloche, j’ai demandé de l’aide à JackPotte. Pamputt [Discuter] 6 janvier 2012 à 07:04 (UTC)Répondre
  JackPotte ($) 6 janvier 2012 à 08:13 (UTC)Répondre

mise en page modifier

Bonjour Berichard, je viens de mettre en forme l’article asocjacja que tu viens de créer. C’était vraiment pas mal mais voici quelques remarques pour faire encore mieux afin que la présentation soit bien homogène avec les autres articles du Wiktionnaire

  1. le code du tableau de déclinaison doit se trouver juste après le type de mot et avant la ligne de forme
  2. la prononciation sur la ligne de forme se place entre le nom de l’article et le genre.
  3. le modèle de genre ne prend pas de paramètre, on écrira donc simplement {{f}} et non {{f|}}.
  4. la section {{-pron-}} se situe avant la section {{-voir-}} et non après.

Tu peux voir ces modifications ici. Bonne continuation et n’hésitez pas si tu as des questions. Pamputt [Discuter] 10 janvier 2012 à 08:43 (UTC)Répondre

Je suis un peu beaucoup à la masse avec la morphine. Je vais prendre asocjacja comme modèle. Je suis en train de rentrer des mots se terminant par -cja et il y en a beaucoup. Jackpott ou toi sauriez vous faire un brouillon qui permette de très vite faire les formes verbales
Le mieux c’est de faire faire ça par un bot et de ne pas le remplir à la main. Je vais faire une demande sur Wiktionnaire:Bot/Requêtes pour demander de traiter tous les mots qui utilisent {{pl-décl-nom-cja}}. Pamputt [Discuter] 10 janvier 2012 à 09:05 (UTC)Répondre
Encore une chose, quand tu ne connais pas l’étymologie, est ce que tu peux ajouter {{ébauche-étym|pl}} comme ici. Merci. Pamputt [Discuter] 10 janvier 2012 à 20:42 (UTC)Répondre

ranom modifier

Bonjour.

Pourquoi as-tu blanchi cette page? --Pjacquot 24 janvier 2012 à 08:44 (UTC)Répondre

ok compris parce que rano n'a pas de pluriel. --Pjacquot 24 janvier 2012 à 08:54 (UTC)Répondre

modèle de déclinaison latine modifier

Salut, tes modifications sur caveo, noto et pateo, sont assez malvenues : le tableau est immense, gene la lecture, il est destiné a etre en annexe avec un lien créé par le modele {{conj-la}}.

Ce que tu fais (rajouter la déclinaison) est bien. Mais doit l'etre en annexe.

Bonne continuation ! --Diligent (discussion) 25 juillet 2012 à 08:06 (UTC)Répondre

contrive modifier

Bonjour, pour info je viens de rectifier les prononciations des prétérit et participe passé de ce verbe. En effet, le modèle n'est pas encore 100 % automatique aujourd'hui et il faut bien vérifier ses utilisations. JackPotte ($) 31 juillet 2016 à 22:03 (UTC)Répondre