Discussion utilisateur:Chrisaix/Archives 1

Sinogrammes modifier

Je trouve aussi que les pages sur les sinogrammes ont de nombreux défauts et je compte les reprendre complètement. Je n'y connais pas grand chose en japonais donc si tu as de meilleures sources que Unihan pour les données de prononciation, cela m'intéresse. Il n'y a pas grand monde de compétent en japonais et actif sur les discussions.

C'est un travail assez conséquent, donc il faut bien en discuter avant et avoir un modèle que l'on juge de bonne qualité pour ne pas avoir à repasser derrière.

(pour signer, c'est avec des quatre tildes : ~~~~)

Koxinga 24 janvier 2009 à 22:44 (UTC)Répondre

Sinogrammes (suite) modifier

(je me permet de copier ta réponse ici pour que d'autres puissent suivre les discussions. Koxinga 25 janvier 2009 à 16:16 (UTC))Répondre
Bonjour. Je te remercie pour ton message. J'ai commencé à apprendre le japonais il y a quelque temps, mais je m'intéresse aux caractères chinois depuis longtemps. Or, en regardant certaines pages concernant les sinogrammes, j'y ai perçu un certain nombre d'erreurs et de manquements concernant la partie japonaise.
  1. La graphie katakana pour la lecture ON n'est pas respectée (alors que c'est, je crois, la règle).
  2. Les lectures KUN proviennent du site Unihan, qui est plutôt spécialisé dans l'aspect chinois des caractères. Elles sont incomplètes et ne décrivent pas la vraie prononciation du caractère, ce qui amène des erreurs dans le wiktionnaire.
  3. Il manque de nombreuses caractéristiques propres à la langue japonaise : classement JIS (208, 212 ou 213), le grade des caractères (année d'école pendant laquelle le caractère doit être appris par les enfants), sa fréquence en japonais, son classement par code SKIP...
  4. Il manque principalement une distinction à faire entre caractère et mot. Le caractère a plusieurs prononciations possibles et des caractéristiques propres. Si ce caractère existe en japonais en tant que mot (par exemple le plus simple, ), je pense qu'il doit être placé à part, sauf que je ne sais pas encore comment présenter tout ça.
  5. La transcription en romaji ne respecte pas la méthode Hepburn concernant les voyelles longues, qui doivent être marquées avec un "macron" (trait horizontal au-dessus de la voyelle), et pas en rajoutant un "u", comme cela est fait.
  6. Et surtout, il manque principalement le sens des caractères en français, plus, et ce serait bien, un certain nombre de dérivés.
J'ai repris le fichier sur le site Edict qui liste les caractères japonais en les classant par code JIS 0-212, soit un total de 6355 caractères. J'ai aussi repris le fichier contenant la liste des caractères chinois sur le site Unihan, soit 27981 caractères (on est quand même loin des 70000 répertoriés !). Les deux fichiers contiennent beaucoup d'informations, sûrement trop, et il faudrait faire le tri de ce qui pourrait être pertinent et utile dans un projet comme le wiktionnaire. En plus, j'ai repris un dictionnaire japonais-français contenant 17591 mots, et le fameux dictionnaire Edict japonais-anglais contenant 161584 mots. Les quatre fichiers ont été transférés sur Excel, ce qui signifie que je peux manipuler les données comme je le souhaite. Le tout est maintenant de savoir ce qui vaut le coup d'être gardé. Si cela te tente, on pourrait en discuter et réparer les problèmes amenés par le projet Unihan.
Toutes les idées sont les bienvenues. A+. Chrisaix 25 janvier 2009 à 00:49 (UTC)Répondre
P.S. : j'ai oublié un autre détail important. Les catégories grammaticales en japonais sont sensiblement différentes de celles en français. Du coup, je pense qu'il faudrait revoir ce qui est utilisé jusqu'à présent (exemples : verbes ichiban et gohan, adjectifs en -i ou utilisés avec "na" ou "no", verbes formés d'un mot + する...). Il y a de quoi faire.
Eh eh, tu as plein d'idées ;o) Il y a différents points à bien voir avant de se lancer :
  • Il faut bien réfléchir aux conventions que l'on utilise, en romanisation, en graphie katakana, etc. Si tu es motivé, le mieux est de créer une page (voire un portail japonais ?) expliquant tout cela pour qu'on puisse discuter sur du concret. Il faut aussi chasser les pages obsolètes
  • C'est vrai que Unihan est centré sur le chinois et le japonais est peut-être lacunaire. Là c'est à toi de juger si la qualité est vraiment trop mauvaise et on supprime cette information, ou juste possède quelques erreurs, qu'il faudra corriger au fur et à mesure (et faire remonter à Unihan si tu es héroïque).
  • Concernant les autres informations, il faut aussi réfléchir à ne pas submerger le lecteur d'informations sur la fréquence, sur les catégories de caractères, etc. surtout s'il n'y a pas de réelle définition. Si tu veux présenter une proposition, tu peux créer une page comme Utilisateur:Koxinga/sinogrammes/面 et expérimenter dessus. D'ailleurs j'utilise cette page pour faire des essais de définition commune entre caractères simplifiés et traditionnels, tu peux regarder si tu veux, je ne sais pas si le japonais en a aussi besoin pour ses simplifications.
  • Est-ce que tes sources sont libres de droit ? Notamment le dictionnaire japonais-français ?
  • 27000 caractères est déjà plus qu'assez pour nous occuper des années. Beaucoup de ces caractères ne sont même pas représentés par les polices d'écriture courante, en ajouter d'autres ne me semble pas la priorité. Il vaut mieux avoir des entrées bien complètes sur les caractères basiques avant de vouloir étendre.
(n'hésite pas à répondre ici, je suivrai ta page car la discussion m'intéresse beaucoup)
Koxinga 25 janvier 2009 à 16:16 (UTC)Répondre
Merci de l'intérêt que tu portes à ce travail.
  1. En ce qui concerne le dictionnaire japonais-français, le fichier a été téléchargé à partir du site [1], et c'est celui qui est (je crois) souvent utilisé dans le wiktionnaire.
  2. En ce qui concerne les informations qui pourraient être utiles (en japonais), celles que j'ai données sont importantes pour cette langue :
  • Le code JIS est un code utilisé très souvent sur les pages internet en japonais. Il fait partie, avec l'UTF-8, l'unicode et l'EUC, des quatre codages principaux du japonais.
  • Le grade est une donnée essentielle en japonais. Les 2928 principaux caractères sont répartis en 9 grades. Les grades 1 à 6 (première partie des jōyō kanji, liste officielle des 1945 caractères de base) représentent les caractères que les enfants doivent apprendre à l'école chaque année de primaire (au total, 1006 caractères). Le grade 8 (le grade n° 7 n'existe pas) représente les caractères devant être appris au secondaire (soit 939 caractères). Le grade 9 contient la liste des caractères utilisés pour les noms de famille (774 caractères) et le grade 10 contient les variantes acceptées pour les noms de famille (209 caractèers).
  • Le code SKIP est couramment utilisé au Japon pour classifier les caractères. Il est simple : 3 nombres. Le premier est le type de clé (1 à 4), le deuxième est le nombre de traits de la clé et le troisième est le nombre de traits restants (ce qui signifie que '2' + '3' = nombre total de traits).
  • En ce qui concerne les numéros des caractères dans les différents traités, le seul livre historique comparable à ceux utilisés pour le chinois est le Morohashi Daikanwajiten, traité en 13 volumes, mais il y est déjà. Les autres index (il y en a 19 dans le fichier que j'ai) ne me semblent pas vraiment utiles.
  • Une autre distinction avec les caractères chinois est le numéro de la clé. Il existe une valeur (bushu) classique, mais les Japonais ont classé certains caractères dans d'autres clés, donnant ainsi un bushu historique parfois différent. Par exemple, le caractère est classé en chinois avec la clé n° 1 , et au Japon avec la clé n° 5 . Je pense que ce genre de distinction est nécessaire dans les articles.
  • Pour revenir à la transcription en rōmaji des sons japonais, ce sont bien les katakanas qui sont utilisés pour la lecture ON (lecture chinoise) des caractères. Quant aux lectures KUN (lecture japonaise), on peut les reprendre à la main (il n'y en aura pas trop à compléter). La présentation, elle, est faite souvent comme ça. Par exemple le caractère (neuf). Il peut se lire kokono quand il est seul (en tant qu'adjectif numéral) ou dans 九つ (en tant que nom). Ce mot peut s'écrire soit kokono.tsu, soit kokono(tsu). Les deux écritures signifient que le caractère se lit kokono et que le tsu est un hiragana que l'on rajoute. Personnellement, je pense plutôt utiliser la deuxième écriture (question d'habitude...).
  • Séparation caractère / mot. Je propose de mettre le caractère dans une section à part, sans y mettre d'étymologie puisqu'elle est sensée y être au tout début, ni d'API, pour y donner les différentes prononciations (avec si possible des exemples) avec les autres données propres au japonais. Si le caractère existe en tant que mot, alors on le met dans une deuxième section, indépendante.
  • En japonais, des particules peuvent être adjointes pour donner au mot un sens particulier. Seul, le mot est un souvent un nom. En lui adjoignant les particules の (no) ou な (na), il devient adjectif. En lui adjoignant と (to), il devient adverbe. En lui adjoignant l'auxiliaire する (suru), il devient un verbe... Je propose que l'on mette les dérivés dans la même section que le mot de base, sans pour autant créer un article pour chaque dérivé (ça limiterait le travail). De ce fait, enlever tous les mots qui ont été rentrés avec une particule ou le verbe suru (comme 位置する situer, se situer, qui est au départ le nom 位置, qui veut dire lieu, position, situation). Pour donner un ordre d'idée, dans le dictionnaire japonais anglais Edict, il y a 1635 noms pouvant devenir un verbe en ajoutant l'auxiliaire suru.
  • Pour les verbes, il y a deux groupes principaux : les verbes ichidan (en る) et les verbes godan. Il existe aussi des classes à part (tu peux voir [2]). Je propose de créer des en-têtes propres au japonais pour répertorier correctement les différentes classes grammaticales japonaises, notamment les compteurs.
Voilà, c'est tout pour l'instant. Quant au chinois, je ne le connais pas suffisamment pour t'aider (en gros, ça veut dire que je n'y connais rien du tout). J'ai seulement remarqué que les codes GB2312 étaient souvent absents alors qu'ils y sont sur le site Unihan. Je n'ai pas compris pourquoi.
Je vais faire des essais de présentation à partir de ma page d'accueil et je te les soumettrai au fur et à mesure. Dans l'immédiat, j'ai refait la présentation des syllabaires hiragana et katakana sur la page du portail du japonais. Je pense qu'elle est plus aérée, et beaucoup plus complète concernant les katakanas. S'il y a des mécontentements, on pourra toujours revenir à l'ancienne présentation. Excuse-moi d'avoir été aussi long. A+. Chrisaix 25 janvier 2009 à 21:13 (UTC)Répondre

Re. Je viens de faire un essai de présentation pour la partie japonaise des caractères. Tu peux le voir . Ce n'est qu'un premier jet. J'aimerais que tu me dises ce que tu en penses.
J'ai regardé un peu les mots en japonais. Effectivement, il y a beaucoup d'adjectifs rentrés avec の ou avec な, et beaucoup de verbes en する. Je ne suis pas sûr que celui qui a créé ces articles soit très content de les voir disparaître. Du coup, ça remet en question ce que je disais plus haut. A discuter...
J'ai remarqué que les prononciations étaient marquées deux fois, et qu'elles présentaient souvent des erreurs ou des incohérences. Je pense qu'une seule fois suffira, les redondances sont inutiles. Chrisaix 26 janvier 2009 à 00:55 (UTC)Répondre

(Troisième retouche) Pour en revenir aux adjectifs en no ou en na, certains sont marqués avec la particule, d'autres non. Apparemment, la plupart des mots ont été rentrés au départ par Piedbot. Les catégories Adjectifs en na et adjectifs en no, ainsi que adjectifs variables existent déjà, mais pas tous les mots sont répertoriés. Ce n'est pas très compliqué de remédier à ça. Mais la question reste : faut-il garder les mots avec une particule ? Le débat reste ouvert.
En japonais, on classe les mots en fonction de leur prononciation. Les syllabaires hiragana et katakana sont rassemblés en un seul (que le mot commence par あ ou ア par exemple, ils sont classés ensemble, un peu comme les mots commençant par e, é ou è ou ê en français). Quant aux kanji, ils sont aussi classés suivant leur prononciation. Concernant les mots commençant par des kana, je propose que l'on change leur clé de tri pour qu'ils soient mixés et ne garder que la classification par hiragana (ce que font les dictionnaires japonais). Par exemple, le mot アイテム sera classé à あいてむ, soit son équivalent hiragana.
Par contre, pour les kanji, je ne sais pas trop... J'ai vu que certains étaient classés phonétiquement (comme ou ), mais la plupart ne le sont pas. Faut-il adopter le système japonais et tout classer phonétiquement, ou garder notre système, et classer à chaque kanji ? Qu'en penses-tu ? Chrisaix 26 janvier 2009 à 10:12 (UTC)Répondre

Redirections modifier

Juste pour te signaler que, quand un mot a plusieurs écritures, chaque écriture a droit à sa page : on ne fait pas de redirection en dur dans ce cas (mais on peut faire une page de japonais qui renvoie à l'autre écriture pour les définitions et autres informations). Il y a de nombreuses raisons de procéder ainsi. Lmaltier 27 janvier 2009 à 18:36 (UTC)Répondre

Et aussi que le lien que tu fournis pour rajouter un message est mauvais (mais de toutes façons il ne sert pas à grand chose, il y a un onglet spécial pour ça). Lmaltier 27 janvier 2009 à 18:46 (UTC)Répondre

Et aussi que le lien que tu fournis pour rajouter un message est mauvais (mais de toutes façons il ne sert pas à grand chose, il y a un onglet spécial pour ça).
Excuse-moi, mais je ne comprends pas du tout ce que signifie cette phrase. Quant aux redirections, tu as raison, je vais les enlever et faire des articles à part entière. Désolé, et merci. Chrisaix 27 janvier 2009 à 18:52 (UTC)Répondre
Laisse tomber, j'ai compris. Je vais enlever de lien. Merci. Chrisaix 27 janvier 2009 à 18:53 (UTC)Répondre
Ouaf   je viens juste de mettre un message à Lmaltier pour lui signaler qu'il avait fait une bourde !
Juste pour la petite histoire, [Discussion:Utilisateur:Chrisaix‎] est la page de discussion (namespace=1) d'un article (namespace=0) qui s'appellerait [Utilisateur:Chrisaix‎], sauf qu'aucun article ne peut avoir un titre qui commence par Utilisateur:, puisque c'est alors une page utilisateur (namespace=2) !   Je me demande si les développeurs y ont pensé.   → voir Aide:Espace de noms
--Szyx 27 janvier 2009 à 19:05 (UTC)Répondre
Si je peux ajouter mon grain de sel, c'est encore mieux de définir une page principale contenant les définitions et de mettre un lien vers celle là dans les autres pages, plutôt que copier les définitions. Si on les copie et qu'ensuite on en modifie une, il faudrait modifier les autres à chaque fois et cela deviendrait vite pénible. On a le même problème en français avec la réforme orthographique de 1990. Tu peux voir par exemple événement et évènement pour voir un exemple de solution possible (mais imparfaite). Koxinga 27 janvier 2009 à 19:30 (UTC)Répondre
Ta remarque est juste, cela demanderait plus de travail. Sauf qu'il y a un petit détail qui change tout. Les deux mots événement et évènement ne sont que deux orthographes différentes d'un seul et même mot, c'est-à-dire que l'étymologie est la même, les définitions sont les mêmes, etc. En japonais, si la définition reste (en général) la même, l'étymologie, elle, est toujours différente puisque ce ne sont pas les mêmes caractères qui sont utilisés. Et donc, le sens caché du mot change. LMaltier avait raison. C'était une grosse erreur de faire des redirections. Mais bon ! C'est réparé. Chrisaix 27 janvier 2009 à 19:44 (UTC)Répondre
Fais au mieux, je suis certain que ce sera bien. --Szyx 27 janvier 2009 à 19:53 (UTC)Répondre
C'est justement ce que je veux dire. Au lieu de faire un copier-coller des définitions de 我殿 et 和殿, il vaut mieux en sélectionner un principal (le plus courant, le plus standard, etc.). Imaginons que c'est 我殿, alors l'article de 和殿 contiendrait un truc du style :
{{-nom-|ja}}
{{ja-ka|わどの|wadono}}
'''和殿''' {{pron|ɰa.do.no}}

{{cf|我殿}}.
J'ai fait cela vite fait, juste pour montrer ce que je veux dire, le style exact n'est pas fixé. Si ce n'est pas trop possible (par exemple pour le chinois simplifié et traditionnel, j'ai peur de déclencher des trolls politiques interminables en faisant cela), on n'a pas trop de solution pour l'instant, mais copier les définitions ne me semble pas tenable sur le long terme. Koxinga 28 janvier 2009 à 15:52 (UTC)Répondre

Clé de tri modifier

Bonjour. Je crains de ne pas pouvoir vraiment t'aider, ne m'étant jamais penché sur la question.

Ce que je peut dire :

Je ne suis pas disponible ce soir pour m'en occuper, désolé. Ni peut-être demain, selon l'état de la RATP  . --Szyx 28 janvier 2009 à 16:40 (UTC)Répondre

Modification des conventions modifier

Bonjour, je voulais te signaler que les conventions sur les chapitres de langues ont été modifiées récemment. Il convient désormais d’écrire == {{=ja=}} == pour le japonais. Cordialement LBO disc 29 janvier 2009 à 22:05 (UTC)Répondre

Désola, Laurent. Je n'étais pas au courant. À partir de maintenant, je ferai attention. Merci à toi. Chrisaix 29 janvier 2009 à 22:06 (UTC)Répondre

Verbes japonais modifier

Bonjour. Votre explications étymologiques dans 考える, 答える et 目覚める sont toutes incorrectes. Les noms viennent des verbes et non pas vice versa. — TAKASUGI Shinji 8 février 2009 à 18:22 (UTC)Répondre

たち modifier

Bonjour. C’est vrai que le suffixe japonais たち est marqueur du pluriel, mais il est plutôt lexical que grammatical.

Suzuki « Suzuki »
Suzuki san « M. Suzuki »
Suzuki san tachi « M. Suzuki et al. »

J’aurais donc tendance à penser que les pages ci-dessous n’ont pas de sens spécial :

Je crois qu’il est plus facile pour vous de les supprimer avec {{supp|Ce n’est pas une locution.}}. Ou je peux les lister dans Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression si vous voulez. — TAKASUGI Shinji 9 février 2009 à 04:12 (UTC)Répondre

Le problème s'était déjà posé pour les mots en français. Faut-il ou non mettre les flexions lexicales des mots (féminin, pluriel) ? Il a été choisi pour le français d'en faire des articles à part puisqu'ils existent en tant que mots. Je pense qu'il en est de même en japonais. Ces mots existent en tant que tels et doivent, je pense, être conservés. De plus (je me trompe peut-être), il me semble me souvenir que le suffixe たち (ou 達) n'est pas applicable à n'importe quel mot, ce qui rend ceux cités au-dessus particuliers. C'est une raison supplémentaire de les garder.
Le problème va aussi se poser pour les verbes en する ou en ずる. Il y en a déjà beaucoup, vraiment beaucoup. Au départ, je pensais les mettre au mot principal, mais je crois que je vais arrêter et en faire des articles à part entière. Chrisaix 9 février 2009 à 11:12 (UTC)Répondre
J’aurais voulu dire qu’au contraire à -s en français, たち n’est pas suffixe flexionnel. La combinaison entre un syntagme nominal et ce suffixe est très faible. Au moins, il nous faut supprimer les deux pages ci-dessous :
  • 使徒達 : C’est purement bizarre d’avoir ce mot. Vous aimez peut-être Evangelion ? Les 12 Apôtres sont appelés 十二使徒 (jūni shito).
  • 女達 : Il est nécessaire de supprimer cette page ou de créer 男達.
Qu’en pensez-vous ? — TAKASUGI Shinji 11 février 2009 à 13:20 (UTC)Répondre
En ce qui concerne le mot 使徒達, je l'ai pris dans le dictionnaire japonais-anglais du projet Edict ([3]). Ce projet contient énormément de mots (plus de 150.000), mais ma connaissance du japonais est trop faible pour déterminer quels mots sont courants et quels mots sont rares. Le mot 十二使徒 est aussi marqué, je le rentrerai.
Par ailleurs, ce dictionnaire comprend de très nombreuses expressions pour lesquelles je ne sais pas toujours s'il faut les placer en tant que locutions ou s'il faut séparer les mots. Je fais sûrement des erreurs et je m'en excuse.
Concernant le mot 男達, je pense qu'il faut le rajouter. Il n'apparaîtrait peut-être pas dans un dictionnaire japonais, mais je pense qu'il peut être utile pour des gens venant sur le Wiktionnaire français et cherchant des traductions de mots japonais. Certaines expressions sont évidentes pour une personne parlant la langue couramment mais ne le sont pas du tout pour un étranger. J'ai pu le vérifier avec le français...
En conclusion, je crois qu'il faut faire preuve de tolérance quant aux mots qui pourraient être rentrés. Le projet Edict a voulu rassembler les différentes manières de transcrire les mots japonais, que ce soit dans la langue officielle ou dans les "patois" régionaux, ainsi que les variations orthographiques recensées et les mots d'origine étrangère. Même si ma connaissance du japonais ne me permet pas de faire la différence, j'ai confiance dans les travaux qui ont été réalisés. Mais seul un Japonais parlant cette langue couramment peut apporter les précisions nécessaires qui font effectivement défaut dans ce dictionnaire. C'est pourquoi je fais entièrement confiance à votre avis et votre jugement pour déterminer la pertinence d'une entrée en japonais, ainsi que pour corriger les erreurs que je fais, ce dont je vous remercie. C'est grâce à des personnes comme vous que le wiktionnaire pourra se doter d'un excellent lexique japonais-français. Chrisaix 11 février 2009 à 13:41 (UTC)Répondre

Je reviens à nouveau pour savoir s'il faut garder ou non les expressions suivantes (elles étaient déjà là) :
Chrisaix 11 février 2009 à 17:18 (UTC)Répondre
Nous avons besoin de supprimer toutes les pages avec . Elles ne sont pas locutions. est marqueur de l’objet direct. — TAKASUGI Shinji 11 février 2009 à 17:53 (UTC)Répondre

Merci modifier

Je ne comprends rien au japonais, mais merci pour tes contributions quand-même. Mglovesfun 12 février 2009 à 22:34 (UTC)Répondre

De rien, c'est à moi à te remercier, d'une part pour ton message, et d'autre part pour apporter tes contributions sur le wiktionnaire. Chrisaix 12 février 2009 à 22:37 (UTC)Répondre

HELP ! URGENT ! modifier

Bonjour à toi. Excuse-moi pour cette entrée fracassante, mais il se passe une chose que je ne comprends absolument pas. Lorsque je vais sur la page de départ du japonais, la table des caractères n'apparaît plus du tout. J'ai voulu aller voir si quelqu'un l'avait effacée. Eh ben non ! Elle est intacte, mais plus rien n'apparaît, même en prévisualitsation. Mis à part les gremlins, aurais-tu une explication logique à cela ? Chrisaix 15 février 2009 à 17:22 (UTC)Répondre

Catégorie:japonais me parait correcte.  --Szyx 15 février 2009 à 17:27 (UTC)Répondre
Pour moi, non. La TDM n'apparaît plus du tout. Pas d'explication ? Chrisaix 15 février 2009 à 17:32 (UTC)Répondre
Le pire, c'est qu'elle est bien présente quand je regarde le code source de la page. C'est la première fois qu'il m'arrive un truc comme ça. Chrisaix 15 février 2009 à 17:35 (UTC)Répondre
Tu parles de {{CatégorieTDMJaponais}} ? Moi je n'y vois pas de gremlins, et toi ? --Szyx 15 février 2009 à 17:36 (UTC)Répondre
Oui, c'est de ça que je parle. Sauf que pour moi, elle a disparu. Rien n'apparaît sur l'écran. Pas de menu déroulant. Niente. Chrisaix 15 février 2009 à 17:46 (UTC)Répondre
Ça y est, c'est résolu et j'ai compris ce qui s'est passé. Dans mon menu préférences, j'avais décoché la case concernant la table des matières. J'ignorais que ça affecterait aussi les menus déroulants contenant une table des matières. C'est donc une erreur de ma part qui est à l'origine de ça. Toutes mes excuses pour t'avoir dérangé pour rien. Merci de tes réponses. Chrisaix 15 février 2009 à 17:50 (UTC)Répondre
Je l'ignorais aussi, je te remercie de m'avoir informé. Je tâcherai de m'en souvenir pour la prochaine fois.  --Szyx 15 février 2009 à 17:56 (UTC)Répondre

adjectif en の modifier

Bonjour. Vous avez créé des entrées d’« adjectif en の », par exemple 藍色. Je crois que c’est purement des noms, comme indigo (藍色) est nom même si d’indigo (藍色の) est adjectival. Est-ce que c’est pour votre source ? Voyez aussi ja:藍色 et en:藍色. — TAKASUGI Shinji 19 février 2009 à 04:30 (UTC)Répondre

Bonjour. En ce qui concerne le mot 藍色 (indigo), j'ai fait une erreur à cause du suffixe (je croyais que tous les mots en 色 pouvaient être aussi adjectifs), je n'aurais pas dû le mettre en adjectif. La source que j'utilise est le dictionnaire Edict, un dictionnaire japonais-anglais que j'ai traité sur Excel. A l'aide d'un programme supplémentaire, je peux créer directement des articles en japonais (je viens même de rentrer la transcription automatique en romaji, ainsi que la transcription phonétique). C'est un dictionnaire plutôt important (161584 mots) que je trouve bien fait. Par contre, comme je l'ai déjà dit, seul un Japonais connaissant bien sa langue peut expliquer la différence entre les mots. Par exemple, pour indigo, j'ai trouvé plusieurs synonymes, mais j'ignore dans quels cas ils sont utilisés. Chrisaix 19 février 2009 à 04:43 (UTC)Répondre
C’est bon d’utiliser Edict, mais saviez-vous la remarque ci-dessous ?
EDICT can be freely used provided satisfactory acknowledgement is made in any software product, server, etc. that uses it.
Il faut noter son droit d’auteur. Je pense que {{R:Edict}} est assez. Puisque je ne sais pas quelles pages vous avez modifiées selon Edict, écrivez *{{R:Edict}} dans la section de référence vous-même, s’il vous plait. — TAKASUGI Shinji 19 février 2009 à 05:45 (UTC)Répondre
OK, je le rajouterai dans tous les prochains articles. Chrisaix 19 février 2009 à 06:17 (UTC)Répondre
Quant à le faire dans les anciens, je vais avoir du mal. J'ai créé environ 500 articles en japonais depuis trois semaines... Chrisaix 19 février 2009 à 06:21 (UTC)Répondre
Si vous ne pouvez pas modifier les pages automatiquement avec votre robot, je vous aiderai. — TAKASUGI Shinji 19 février 2009 à 07:01 (UTC)Répondre
Il y a un quiproquo. Je n'ai pas de robot. Je me suis seulement créé un programme pour faire les articles plus vite. Mais je les rentre à chaque fois à la main. Tout reprendre à la main serait très long, y compris pour les kanji. Chrisaix 19 février 2009 à 07:12 (UTC)Répondre

Utilisation du modèle {{WP}} modifier

Bonjour, j'ai vu que tu avais créer pas mal d'articles liés au projet de la semaine et je te remercie de tes contributions qui sont de qualité. Je tenais à d'informer d'un petit problème au sujet des conventions du Wiktionnaire. En effet, j'ai vu que tu avais mis dans la section voir aussi de certains articles des liens Wikipédia qui renvoyaient vers des articles de l'encyclopédie en anglais ou en allemand. Or dans les conventions concernant la section Voir aussi il est indiqué qu'il existe une section Voir aussi par langue ce qui sous-entend que l'on met les liens WP uniquement de la langue concernée. Par exemple tu pourra mettre ton lien vers l'article allemand Bioelement si un jour est créé l'article Bioelement. Merci et bonne continuation. Pamputt [Discuter] 21 février 2009 à 20:35 (UTC)Répondre

Effectivement, ça paraît plus logique. J'avais fait comme ça parce que l'article en français n'existait pas. Si ces liens te semblent inadéquats, tu peux les supprimer (ou je peux le faire moi-même), ce n'est pas un problème. Merci à toi. Je ferai plus attention par la suite. Chrisaix 21 février 2009 à 20:42 (UTC)Répondre

Madame la Comtesse Pronom personnel ? modifier

Je te pose la question comme je l'ai fait à TAKASUGI Shinji qui n'a pas (encore) répondu.

A- Pour toi, le terme de déférence Votre Grâce est pronom personnel dans
1- Votre Grâce a-t-elle bien dormi ?
2- Vos Grâces ont-elle bien dormi ?
Si on utilise le terme de déférence Monsieur dans les phrases précédentes on a :
1- Monsieur a-t-il bien dormi ?
2- Ces Messieurs ont-ils bien dormi ?
Monsieur est donc un pronom personnel ? Et Ces Messieurs également ? Pour savoir

B-Je rajouterais que d'autres locutions de déférence remplissent les « exigences de TAKASUGI Shinji » pour être considérés à ses yeux comme des pronoms personnels ( ne peut pas être modifié par une épithète ou un déterminant), et je te laisse le soin de me dire si l'on peut de ce fait les classer pronoms personnels
sur le modèle de
Votre Grâce a-t-elle bien dormi ?
Monsieur le Comte a-t-il bien dormi ?
Madame la Comtesse a-t-elle bien dormi ?
Monsieur le Président a-t-il bien dormi ?
Monsieur le Vicomte a-t-il bien dormi ?
et j'en passe....---Béotien lambda 22 février 2009 à 06:55 (UTC)Répondre

Je crois que je commence à comprendre un peu mieux comment fonctionnent ces "pronoms". Effectivement, dans tous les exemples que tu as donnés, tous les groupes "Monsieur le ...", "Madame la ..." se comportent comme des pronoms personnels. Des locutions comme "Monsieur le Comte" sont à la base des locutions pronominales car elles n'ont aucun autre rôle que celui de remplacer le pronom "vous" dans le discours direct ou le pronom "il" dans le discours indirect. Par contre, le terme "Monsieur" seul est à la base un nom commun (dis bonjour au monsieur), et le fait qu'il puisse dans ces exemples se comporter comme un pronom personnel ne fait pas de lui un pronom personnel dans l'absolu. Donc, pour répondre à ta question, oui, ce sont toutes des locutions pronominales, sauf "Monsieur", "Madame", "Mademoiselle"... Chrisaix 22 février 2009 à 08:11 (UTC)Répondre
Merci pour ta réponse rapide. J'attends maintenant la réponse de TAKASUGI Shinji à mon interrogation Discussion Utilisateur:TAKASUGI Shinji#Monsieur pronom personnel ?. Il ne peut pas y avoir des classements différents pour Monsieur, Messieurs et Votre Grâce, Vos Grâces, le comportement grammatical est le même, ou alors on est en pleine contradiction  , CQFD.--Béotien lambda 22 février 2009 à 09:48 (UTC)Répondre
Effectivement, tu n'as pas tort. Autrement dit, tu as entièrement raison  . D'autant qu'il y a une entrée pour monsieur et une autre pour Monsieur. Je pense en effet qu'il faudrait marquer pronom personnel à Madame, Mademoiselle, Monsieur (bonsoir), et nom commun à monsieur, leurs utilisations étant totalement différentes. Une seule lettre, et le monde change ! Chrisaix 22 février 2009 à 09:57 (UTC)Répondre
Réflexion faite, je crois que le simple terme pronom pour : Monsieur, Messieurs, Madame, Mesdames, Mademoiselle, Mesdemoiselles, Messire, Messires, Monseigneur, Messeigneurs (bizarre celui-là, pourtant il existe bien) conviendrait mieux. Ouf ! Qu'en penses-tu ? Vois-tu d'autres mots du même genre ? Chrisaix 22 février 2009 à 10:24 (UTC)Répondre

Création de compte en masse modifier

Salut, je me permets de répondre à la place de Szyx. Depuis un an je crois, les comptes SUL propagent sur près de 100 projets de la Fondation Wikimedia les utilisateurs. Pour information, nous souhaitons la bienvenue seulement à ceux qui viennent contribuer sur Wiktionnaire et à ceux qui se sont inscrit (manuelement) sur Wiktionnaire. Stephane8888 Discuter 7 mars 2009 à 22:03 (UTC)Répondre

code monobook modifier

Ben j'ai rajouté ça marchait pas . J'ai persévéré avec d'autres langues, d'autres endroits dans le code, j'ai fait Ctrl+R (sur Mozilla) Ctrl+F5, bref j'ai bidouillé, et j'obtiens bien les onglets souhaités (en +es ou ku +es) en onglet (à droite de "Ne plus suivre") ce qui oblige parfois à réduire la taille de l'affichage (avec Ctrl + scroll) pour l'avoir dans l'écran. Bon courage (il n'y aurait pas des commentaires qui trainent dans ton code ?)Stephane8888 Discuter 8 mars 2009 à 18:19 (UTC)Répondre

J'ai bidouillé et maintenant je n'arrive plus à le remettre. Je pense qu'il vaut mieux essayer avec 2 onglets (en+es) mais bon il y a qqchose qui m'échappe. Stephane8888 Discuter 8 mars 2009 à 18:49 (UTC)Répondre
ça devrait aller beaucoup mieux avec ce code... (désolé pour le retard mais j'étais pris ailleurs)

(Code à copier depuis ta fenêtre d'édition car la mise en forme a bougé). Il faut attendre un peu pour la prise en compte. Stephane8888 Discuter 8 mars 2009 à 20:13 (UTC) function GrosWikt() { var toolbar = document.getElementById("toolbar"); if (toolbar) return; var a = document.getElementById("p-cactions"); if (a) { var pageName = document.title.replace(" - Wiktionnaire", ""); b = a.getElementsByTagName("ul"); if(b.length > 0) { for(var cpt = 0; cpt < otherwikt.length; cpt ++) { b[0].innerHTML = b[0].innerHTML + '<li>' + '<a href="http://' + otherwikt[cpt] + '.wiktionary.org/wiki/' + pageName + '">' + otherwikt[cpt] + '</a>' + '</li>'; } } } } /* Onglet vers d'autres wiktionnaires */ var otherwikt = new Array(); with (otherwikt) { push("en"); } addLoadEvent(GrosWikt); Répondre

Automatique modifier

→ voir Modèle:Utilisateur Identifiant unique. --Szyx 8 mars 2009 à 18:31 (UTC)Répondre

Pardon, j'ai été un peu laconique. L'explication est sur meta:Help:Unified login/fr. --Szyx 8 mars 2009 à 18:58 (UTC)Répondre

Références modifier

Non, je m'oppose à l'usage de la balise <réf>, qui à mon avis est une nuisance pour les articles. Il faut utiliser {{réf}}/{{RÉF}}, ce qui donne un résultat bien plus propre. --Szyx 10 mars 2009 à 14:01 (UTC)Répondre

Sorry, je ne savais pas que ça existait. Merci à toi. Chrisaix 10 mars 2009 à 14:03 (UTC)Répondre
Le problème de <réf> est que le contenu de la note est placé au milieu du texte, ce qui est une catastrophe dès qu'il y a plus de quelques mots isolés en note. Il y a sur wikipédia en anglais certains articles qu'il est quasiment impossible d'éditer, car l'essentiel du code est dans les balises <réf>, et qu'il est donc impossible d'y reconnaitre le texte principal.  --Szyx 10 mars 2009 à 14:10 (UTC)Répondre
C'est noté, je m'en souviendrai. Encore merci pour tes explications. Chrisaix 10 mars 2009 à 14:14 (UTC)Répondre
Exemple (inventé)
Antoine Tartempion<réf>Il est parfois aussi appelé par les sources historiques Toitoine http:/www.toitoine-tartempion.org<réf>était un crémier<réf>Sa profession est contestée, voir http:/www.cremier.frmalgache</réf> malgache<réf>http:www.cremier.mg/document/preuve/tartempion.html</réf> borgne<réf>La borgnitude fut une de ses préocupations, comme le dit Jack Yesyes dans What the fuck is a "poêle à marrons", éditions du Pas de Porte, 2222, ISBN 1234567890 ISBN invalide°+</réf>.
Quelle est la phrase principale ?  --Szyx 10 mars 2009 à 14:26 (UTC)Répondre
  jcbvijqakjdbn,; wùcopvjuoBEHJRJ IO¨JVOÏ Chrisaix 10 mars 2009 à 14:28 (UTC)Répondre

Instruments modifier

Salut, j'ai répondu sur ma page. Markadet∇∆∇∆ 11 mars 2009 à 19:12 (UTC)Répondre

russe modifier

L'idéal serait de vérifier tous les mots russes, puisque le même a contribué sous de nombreuses IP (et pas seulement les mots russes, d'ailleurs). Je maintiens mon impression que la majorité de ses changements sont (au moins en partie) soit carrément faux, soit difficiles à vérifier, soit injustifiés.

Par ailleurs, puisque tu t'intéresses au russe, je te signale que j'ai un dictionnaire russe spécialisé en informatique (avec énormément de locutions), à la fois monolingue russe et bilingue russe-anglais (et qui peut servir aussi dans le sens anglais-russe). En cas de besoin... Lmaltier 13 mars 2009 à 18:57 (UTC)Répondre

Je vais essayer de vérifier les mots russes, mais ce sera long. Au fait, ce n'est pas que je m'intéresse au russe, c'est que je suis d'origine russe et je l'ai appris depuis l'âge de 11 ans (je ne lui mentais pas sur sa page). C'est pour ça que je le connais bien. Pour l'informatique, je te remercie, je n'oublierai pas. Et merci encore de l'avoir bloqué tout de suite. Chrisaix 13 mars 2009 à 19:03 (UTC)Répondre

Futur en anglais modifier

Bonsoir,

J'avoue ne pas être tout à fait sûr de moi, mais shall me semble d'être d'un régistre élevé. Mais aussi, shall est conservé pour certaines questions :

  • Shall I go to the pub ?
    • Est-ce que je devrais aller au pub ?
  • Will I go to the pub ?
    • Irai-je au pub ?

Donc dans ce cas-là, ce ne sont pas des synonymes, will et shall. Je crois que shall met plus emphase aussi, I shall be delighted to see you (je serai ravi de vous revoir). C'est à la fois soutenu et avec de l'emphase. Mglovesfun 13 mars 2009 à 22:25 (UTC)Répondre

Aussi, on utilise shall avec les tag-questions de let's e.g.
  1. Let's go to the shops, shall we?

--Runciblerun 16 mars 2009 à 17:11 (UTC)Répondre

Merci pour ce complément. Chrisaix 16 mars 2009 à 17:13 (UTC)Répondre

vivaneau flamme modifier

Bravo pour ton travail sur cette page. J'ai remis l'italique sur le nom scientifique (c'est obligatoire), j'ai supprimé les majuscules aux noms anglais (et en ai supprimé un qui était clairement une erreur, puisqu'il était au pluriel), et j'ai créé une vraie page pour vivaneau la flamme (les variantes de noms ont aussi droit à leur page, y a pas de raison). Lmaltier 15 mars 2009 à 18:07 (UTC)Répondre

Pas de problème. Tu as très bien fait. Merci. Chrisaix 15 mars 2009 à 18:10 (UTC)Répondre

Pupuce modifier

Bonsoir, il serait bien de mettre une puce devant {{R:fon}} :

*{{R:fon}}

--Szyx 16 mars 2009 à 18:38 (UTC)Répondre

J'ai rentré environ 700 articles comme ça. Tu n'aurais pas un petit robot qui traîne et qui pourrait faire ça, STP ? Pour les suivants, je vais le faire. Chrisaix 16 mars 2009 à 18:39 (UTC)Répondre
Ce sera suffisant pour les suivants, ce n'est pas très important (juste une question de cohérence, les -réf- sont habituellement listées avec des puces). Merci pour ta réactivité.
En passant (rien à voir), je t'ai ajouté sur Utilisateur:Szyx/UserStats  .
--Szyx 16 mars 2009 à 18:44 (UTC)Répondre
J'avais vu que tu m'avais rajouté et je t'en remercie. J'ai changé le modèle {{R:fon}} pour qu'il mette les puces automatiquement. Du coup, elle apparaîtra partout. Du coup, laisse tomber le robot. Merci de l'avoir remarqué. Chrisaix 16 mars 2009 à 18:45 (UTC)Répondre
Ah non, les puces doivent être à l'extérieur du modèle (j'ai déjà fait le boulot pour rajouter les puces à des milliers d'articles). Ça permet d'être clair (la puce n'est pas cachée), ça ne casse pas les empilements (on ne peut pas faire de niveaux genre ** {{R:fon}}) et ça permet d'utiliser le modèle ailleurs et plus souplement, par exemple pour faire une citation : d'après Gérard Poirot, Le Fongbe du Bénin, 2014 → consulter cet ouvrage (dans des discussions notamment). - Dakdada (discuter) 16 mars 2009 à 19:15 (UTC)Répondre
Dans ce cas, ça va vraiment poser un problème. J'ai déjà fait plus de 600 articles comme ça. Je ne me sens pas du tout de les reprendre tous à la main (à moins que tu puisses le faire faire par un robot). Pour la suite, je ferai comme tu as dit. Chrisaix 16 mars 2009 à 19:18 (UTC)Répondre
Mon bot est prêt : je m'en charge (j'ai déjà tout ce qu'il faut). - Dakdada (discuter) 16 mars 2009 à 19:20 (UTC)Répondre
C'est fait  . - Dakdada (discuter) 16 mars 2009 à 20:25 (UTC)Répondre
Super ! Tu as toute ma gratitude. Chrisaix 16 mars 2009 à 19:21 (UTC)Répondre
Dakdada a raison, la puce ne doit pas être incluse dans le modèle, le seul qui le faisait était {{WP}} et cela a été changé.
Pour ce qui concerne les statistiques, j'ai corrigé Wiktionnaire:Wikidémie/mars 2009#Mise à jour des statistiques des utilisateurs. --Szyx 16 mars 2009 à 19:35 (UTC)Répondre

faux russe modifier

Avant qu'il ne t'énerve j'ai bloqué 81.48.198.82 qui n'avait pas respecté les blocages de 6 mois de Szyx et d'une semaine de Lmaltier (cf Documentation).--Béotien lambda 17 mars 2009 à 07:02 (UTC)Répondre

Tu as raison, il semble bien que ce soit lui (la traduction en russe du mot exil était fausse). Pour les autres traductions qu'il a mises, je n'ai pas vérifié. Merci de t'en être occupé. Il vaut mieux être extrêmement vigilant avec ce genre de personnage. Chrisaix 17 mars 2009 à 09:04 (UTC)Répondre
C'était bien lui : traduction russe fausse, il n'a pas mis volontairement la traduction latine de Basile, majuscule dans la transcription du japonais... Pas de doute, c'est signé. Chrisaix 17 mars 2009 à 09:32 (UTC)Répondre

huit jours, quinze jours modifier

Bonjour. Selon un fil sur WordReference.com, ces expressions viennent de la façon romaine de compter les jours, comprenant le premier et le dernier jour. Le Romains ne connaissaient pas le zéro. — TAKASUGI Shinji 18 mars 2009 à 12:27 (UTC)Répondre

Bientôt, on va retrouver des traces des ces huit jours à l'époque préhistorique si on continue comme ça  . Bien vu, bravo ! Chrisaix 18 mars 2009 à 12:30 (UTC)Répondre

конь modifier

superbe travail étymologique. tu as une source en ligne pour les racines protoslaves ? je suis preneur si oui. étant tchécophone, j'adore lier les mots que je connais aux racines protoslaves et indoeuropéennes de cette langue parfois bizarrissime. --Diligent 19 mars 2009 à 15:31 (UTC)Répondre

Pour ce cas-là, on a travaillé en même temps sur le même article ! La source que j'ai utilisée, c'est le wiktionnaire russe. Ils marquent assez souvent les étymologies des mots russes, ainsi que les variations d'une langue slave à l'autre. Chrisaix 19 mars 2009 à 15:40 (UTC)Répondre
super ! je retiens le truc. je viens de faire osel si tu veux faire le russe... --Diligent 19 mars 2009 à 15:49 (UTC)Répondre
sans vouloir forcer quiconque à faire quoi que ce soit ;-), juste pour attirer ton attention sur un mot pas si éloigné qu'on pourrait le penser : paměť.

Vic, ves modifier

je ne suis pas assez doué en russe pour chercher tout seul, cela m'interesserait de savoir si le mot village est équivalent en russe (tcheque : ves forme simple vesnice suffixée). Tu peux me répondre ici, je suis ta page ;-) --Diligent 22 mars 2009 à 10:54 (UTC)Répondre

En russe, ça correspond au mot весь qui veut dire "tout" et "village" aussi. Tu as l'explication sur cette page (en russe, évidemment !). Précision : cette page ne s'affiche que sur Internet Explorer et il te faudra un plug-in spécial pour l'afficher. Si tu as un problème, va sur cette page, choisis un item en-dessous et, à l'affichage de la page, il te proposera d'installer le plug-in nécessaire. Chrisaix 22 mars 2009 à 11:35 (UTC)Répondre

J'ai corrigé, j'avais fait une erreur dans le premier texte. Chrisaix 22 mars 2009 à 11:46 (UTC)Répondre


J'ai refait l'article весь en y mettant l'étymologie des deux mots (tout et village). Je pense que tu y trouveras ce que tu cherches. Chrisaix 22 mars 2009 à 13:11 (UTC)Répondre

ouah, tu deviens un as étymologique ! --Diligent 22 mars 2009 à 13:51 (UTC)Répondre
  Je trouve ce genre de travail passionnant. Merci à toi. Chrisaix 22 mars 2009 à 13:55 (UTC)Répondre
un tres joli verbe dont on ne connait pas assez les racines communes : любить   --Diligent 23 mars 2009 à 09:48 (UTC)Répondre
J'ai regardé en gros. Même famille de libet ou lubet en latin (agréable), et que libido (latin et français). Je ferai l'article dans la journée. Chrisaix 23 mars 2009 à 10:07 (UTC)Répondre

Salut de Gilles modifier

Bonjour Christophe. Merci de ton message ; c'est très sympathique. Je passe épisodiquement par le Wiktionnaire et j'y fais quelquefois des corrections ou des ajouts, mais je travaille maintenant surtout sur Wikisource et Wikipédia. Salut et bonne continuation. Gilles MAIRET 23 mars 2009 à 11:43 (UTC)Répondre

Merci pour les modifs sur {{Demande Aide Trad}} modifier

Salut,

Merci, pour les modifs, c'est déjà beaucoup mieux, j'en profite pour te poser une question concernant le pointage sur une langue en particulier, identique à bibliothèque#trad-lo par exemple, est-ce que ça nécessite une modif supplémentaire ou c'est une histoire de syntaxe ??? Serpicozaure(discuter) 28 mars 2009 à 19:07 (UTC)Répondre

La syntaxe ne serait pas la même. Dans ton exemple, tu pointes sur la section trad, et la recherche se fait sur le premier item de traduction en laotien. Pour la demande d'aide, tu pointes sur le début de la section en question, il n'y a pas de recherche sur la langue. À vrai dire, je ne vois pas trop l'intérêt d'un pointeur sur une langue en particulier. Néanmoins, si ça te semble important, je peux changer le code pour que ce soit accessible. Du style : s'il y a un code langue, ça pointe directement sur la langue en question (à condition qu'elle ne soit pas déjà marquée avant - c'est le 1er item qui est pris en compte), et s'il n'y a pas de code langue, alors début de section. Mais ça servirait à quoi ? Chrisaix 28 mars 2009 à 19:16 (UTC)Répondre

En fait, ils ont aussi le modèle sur el.wiktio, un copier-coller du nôtre, donc je vais leur demander une mise à jour, dès que celui-là sera un peu figé l'idée c'est de pointer directement sur la langue que le contributeur de bonne volonté doit vérifier, j'y réfléchis en même temps que j'écris mais c'est vrai qu'après tout, la plupart du temps, si on pose le bandeau sur un autre wiktio que fr.wiktio, ce sera surement pour que le GC vérifie la traduction dans sa langue maternelle, néanmoins il y a des cas ou la personne n'est pas native, a plusieurs boîtes babel et peut être de bon conseils...la précision n'est peut-être pas inutile qu'en penses-tu ?? on ferait peut-être bien de prendre d'autres avis ??? Serpicozaure(discuter) 29 mars 2009 à 07:03 (UTC)Répondre

Dans ce cas, on sort de l'idée de départ, qui était simplement de pouvoir trier les traductions. Ton idée est très intéressante. On pourrait rajouter comme paramètre un message perso comme "Est-ce que tu pourrais nous faire profiter de tes connaissances pour trier les traductions en suédois, STP ?", ou n'importe quoi d'autre sauf des insultes, bien sûr. Ce serait simple à faire, ça permettrait de personnaliser le message et ce serait très sympa. Je suis partant si tu veux que je le rajoute. Chrisaix 29 mars 2009 à 09:21 (UTC)Répondre

Je veux, que je veux !!! si tu peux me faire une démo, en modifiant le modèle ou en créant un autre c'est super, ça nous permettra d'avancer, peut-être de trouver d'autres usages...je ne sais pas si tu as lu mon dernier commentaire sur la Wikidémie à ce propos ?? dans le but d'internationaliser le modêle, d'améliorer le rendu....( pour éviter les fr:but au rendu ) dis moi ce que tu en penses. Serpicozaure(discuter) 29 mars 2009 à 10:31 (UTC)Répondre

C'est fait. Premièrement, le message DOIT être rajouté dans le paramètre message. Deuxièmement, la langue est optionnelle. Si elle est mise, ça pointe directement sur le mot en question. Exemples :
Pointe sur la section ''Traductions à trier'' :
{{Demande Aide Trad|but|message=Pourrais-tu regarder les différentes traductions, STP ?}}
 
Merci
Bonjour Chrisaix/Archives 1, Pourrais-tu regarder les différentes traductions, STP ? : but.

Amicalement,

Pointe sur le mot norvégien :
{{Demande Aide Trad|but|no|message=Pourrais-tu regarder la traduction norvégienne, STP ?}}
 
Merci
Bonjour Chrisaix/Archives 1, Pourrais-tu regarder la traduction norvégienne, STP ? : but.

Amicalement,

Si ça te convient, on peut le garder comme ça. Amitiés. Chrisaix 29 mars 2009 à 11:35 (UTC)Répondre

Dernier truc quid d'un dernier paramètre de langue pour faire pointer sur un autre wiki ?? exemple je pose le bandeau ( pas celui-là mais son jumeau du el.wiktio ) sur el.wiktio mais ça pointe sur fr.wiki

Pointe vers le wiktio français :
{{Demande Aide Trad|but|no|message=Pourrais-tu regarder la traduction norvégienne, STP ?|fr}}

même résultat que fr:but mais plus « propre » selon moi

Pointe sur le wiktio sur lequel le bandeau est posé :
{{Demande Aide Trad|but|no|message=Pourrais-tu regarder la traduction norvégienne, STP ?}}

l'avantage c'est que si le modèle se répand sur d'autres wiki la syntaxe est identique, ça évite de chercher la syntaxe, de vérifier si le lien pointe bien ou il est censé....gain de temps, surtout si on a le bandeau pré-rempli dans ses patrons...qu'en penses-tu ?? si j'osais....aller...pour la langue cible dans le paramètre message ça doit pouvoir se faire automatiquement grâce au premier paramètre de langue comme dans {{anat}}, {{geog}}, sur le modèle de

Lexique en {{{{{1|fr}}}}}

non ?? Si tu trouves que ça fait trop usine à gaz ou dès que tu en a marres que je te harcèle tu le dis   et merci encore. Très chaleureusement Serpicozaure(discuter) 29 mars 2009 à 12:47 (UTC)Répondre

J'ai fait ce lien. Par contre, les pages dans les autres langues se présentant à chaque fois de façon différente, ça atterrira toujours en début de page. Les canevas varient trop d'une langue à l'autre. Je ne pense pas pouvoir faire mieux.
Pointe sur l'article en polonais :
{{Demande Aide Trad|but|lang=pl|message=Pourrais-tu regarder l’article}}
 
Merci
Bonjour Chrisaix/Archives 1, Pourrais-tu regarder l’article : but sur le wiktionnaire en polonais.

Amicalement,

De plus, j'ai rajouté le lien automatique vers le wiktionnaire français (si le paramètre lang n'est pas donné). Seul petit problème, il faut absolument que ce modèle existe sur l'autre wiktionnaire, sinon on a une belle ligne rouge (ex polonais : Szablon:Demande Aide Trad). PS : J'ai changé le modèle en grec pour que ça pointe automatiquement sur le mot français. Par contre, je n'ai pas rentré le paramètre lang en grec. Il faudrait le faire avec le mot grec... que je ne connais pas (peut-être γλοσ ?).   Chrisaix 29 mars 2009 à 13:23 (UTC)Répondre

Tu as été plus rapide que moi  , pour la modif là-bas, tu veux que j'en parle à Lou sur el., c'est lui qui avait fait le premier copier-coller, ou tu veux lui en parlé toi même ( mais je t'ai déjà lourdement mis à contribution aujourd'hui ) ou on laisse filer et on lui laisse découvrir le pot au roses ?? Serpicozaure(discuter) 29 mars 2009 à 13:46 (UTC)Répondre

Bonjour modifier

Merci Chrisaix. J'ai cherché à faire qqch pour la localisation du modèle, seulement ça pose d'autres problèmes, inattendus. J'y reviendrai dès que possible.

Pour le petit novice qui fait des dégâts depuis l'adresse 86..., on est au courant et on le bloque régulièrement. Il semble faire qq progrès, mais le chemin va être long... Chez nous, il met des définitions qu'il trouve au fr.wikt et qu'il passe au correcteur automatique..., ainsi que des modèles de déclinaison inexistants :( -- @+ Lou 29 mars 2009 à 16:15 (UTC)Répondre

Image que je n'arrive pas à charger dans le wiktionnaire modifier

Salut Chrisaix,

Je crois que je n'ai pas encore les droits nécessaires pour charger une image. Peux-tu éventuellement la charger pour moi sous le nom "Cardans.gif" ? L'image viendrait d'ici : [[4]]. Elle représente un compas de marine à suspension à cardans. Le musée qui publie cette image a donné explicitement le droit de la reproduire. Voici l'extrait du courriel qu'ils m'ont envoyé :

De : "***" 
  À : "***'"
  Date : Aujourd'hui 11:29:56

Bonjour Monsieur,

Nous vous octroyons volontiers les droits d'utilisation de la photo tirée de notre site web, à condition de la reproduire avec
la mention: Collection du Musée international d'horlogerie, La Chaux-de-Fonds-Suisse.

Avec mes meilleures salutations.

***
Conservateur-adjoint

MUSEE INTERNATIONAL D'HORLOGERIE
Rue des Musées 29
CH-2300 La Chaux-de-Fonds
Tél: ***    Fax: ***

et j'ai mentionné l'origine de cette image, comme cette personne me le demande, dans le wiktionnaire (page cardan).

Merci d'avance si tu peux m'aider. MathsPoetry 30 mars 2009 à 14:22 (UTC)Répondre

Normalement, il faudrait faire un ticket OTRS et charger l'image sur Commons. VIGNERON sait peut-être faire cela. --Szyx (d) 30 mars 2009 à 15:28 (UTC)Répondre
Ça y est, je m'en suis occupé. Désolé, mais j'ignore totalement de quoi tu parles. C'est pour l'oto-rhino-spécialiste ?   Chrisaix 30 mars 2009 à 15:33 (UTC)Répondre
Merci Chrisaix. Effectivement, elle aurait mieux été sur Commons. L'article anglais "gimbal" (traduction en anglais du sens 1. de "cardan") aurait pu se servir de cette illustration. Mea culpa. MathsPoetry 1 avril 2009 à 18:47 (UTC)Répondre
Retour à la page de l’utilisateur « Chrisaix/Archives 1 ».