Discussion utilisateur:Dhegiha/archive2

Dernier commentaire : il y a 11 ans par Pamputt dans le sujet otuho

"apostrophes" en cheyenne modifier

Voir moˀéhnoˀha. C'est la première et la seule place que j'ai vu de telles "apostrophes" en cheyenne. Amqui (discussion) 25 avril 2012 à 02:18 (UTC)Répondre

orthographe ossète modifier

Salut Dhegiha.
J’avais discuté du problème il y a quelques temps déjà sur w:os:Архайæджы_ныхас:Amikeco#æ vs ӕ (permalien). C’est dans les habitudes des utilisateurs ossètes à cause du manque de fontes avec ӕ U+04D5 CYRILLIC SMALL LIGATURE A IE. Sur Linux et autres systèmes utilisant Xorg, les claviers ossètes (russe ou géorgien) utilisent U+04D5. Il faut bien sûr utiliser le caractère cyrillique U+04D5 quand le mot est écrit en cyrillique, mais on pourrait avoir des redirections vu la fréquence d’usage du mauvais caractère. Je jette un coup d’œil à la liste de mots ossètes. --Moyogo (discuter) 2 mai 2012 à 13:57 (UTC)Répondre

Pas de problème :-) J’avais vu que tu avais ajouté un mot ossète avec le bon caractère il y a quelques jours, je m’étais dis que tu étais conscient du problème. Pour les mots copiés-collés, je suis déjà à la lettre К des mots de Catégorie:ossète. --Moyogo (discuter) 2 mai 2012 à 14:15 (UTC)Répondre

brouette modifier

Chez moi on dit barouette, ça doit venir du berwette qui est mentionné en étymologie sur brouette, les premières syllabes en "e" deviennent souvent des "a", comme perdu qui devient pardu. Amqui (discussion) 2 mai 2012 à 22:52 (UTC)Répondre

Je vais répondre seulement sur ma page de discussion pour cette conversation à partir de maintenant. Amqui (discussion) 2 mai 2012 à 23:00 (UTC)Répondre

kaapor et autre langues de la région modifier

Bonjour Dhegiha, j’ai vu que tu avais ajouté quelques mots en kaapor et en particulier mon mot favori : y. J’ai trouvé un document qui indique page 16 que « eau » se dit ɨ (peut-être que ce n’est pas le bon caractère) en kaapor ainsi qu’en tupinambá (tpn), en guarayu (gyr), en asurini (asu). Que penses-tu de cette source et de cette divergence de traduction ? Pamputt [Discuter] 6 mai 2012 à 09:28 (UTC)Répondre

Re-salut
entre [y] et [ɨ], ce n'est qu'une différence de tradition dans la transcription du même son : la SIL (ton document) le note dans ses ouvrages techniques [ɨ], comme en API. La transcription [y] est traditionnelle au Brésil et est celle de l'orthographe du guarani ou du kaingang. Ma source utilisait le y, qui a, il me semble, l'avantage d'être donc un usage commun au Brésil pour écrire les langues notamment tupi-guarani ou gê. Dhegiha (discussion) 6 mai 2012 à 09:35 (UTC)Répondre
Est ce que ça veut dire que je peux utiliser le pdf pour ajouter les traductions que l’on a pas encore en remplaçant le « ɨ » par le « y » ? Pamputt [Discuter] 6 mai 2012 à 09:39 (UTC)Répondre

déclinaisons ossète modifier

Salut Pamputt

Je ne sais pas si tu t'y connais en paramètres des tab de déclinaison. J'ai un problème avec des déclinaisons avec umlaut en ossète. En clair дон a comme pluriel дӕттӕ. Et il en plusieurs du même type : comment adapter cela à {{os-tab-cas-cons}}  . Dhegiha (discussion) 6 mai 2012 à 09:30 (UTC)Répondre

Re, je pense que le plus simple est d’ajouter un deuxième paramètre optionnelle qui servira à indiquer le radical du pluriel lorsque celui-ci n’est pas identique à celui du singulier. Si on est d’accord, je peux essayer de te faire ça. Pamputt [Discuter] 6 mai 2012 à 09:39 (UTC)Répondre
Super, c'est ce que jespérais. Pour дон, les formes du pluriels sont toutes avec дӕтт- plus les terminaisons régulières de {{os-tab-cas-cons}}. Dhegiha (discussion) 6 mai 2012 à 09:43 (UTC)Répondre
Je viens d’ajouter un truc qui a l’air de fonctionner. Par contre, si j’ai bien compris le radical est « дӕтт- » est la terminaison est donc ӕ, ы, … et pas тӕ, ты comme j’ai mis. Quoi qu’il en soit je te laisse corriger, ça évitera que je modifie trop de fois le modèle. Je pense que le code est encore lisible. Si tu as besoin d’aide, fais moi signe. Pamputt [Discuter] 6 mai 2012 à 10:01 (UTC)Répondre
Euh..oui, j'ai oublié évidemment de te dire qu'il n'y a plus du coup le [т] dans le paramètre pluriel  . Mais comment que j'utilise ce modèle pour faire les formes du pluriel дӕттӕ, дӕтты, дӕттӕн, etc?.. Je suis un peu bêta en modèle - tant que je n'y ais pas touché. Dhegiha (discussion) 6 mai 2012 à 10:09 (UTC)Répondre
Je ne comprends pas trop ce que tu veux faire. Pour l’article дон, il suffit de faire {{os-tab-cas-cons|дон|дӕтт}}. Tu veux aussi mettre ce modèle dans les pages de flexions ? Pamputt [Discuter] 6 mai 2012 à 10:17 (UTC)Répondre
Oui, oui. Je veux ajouter le tableau de déclinaisons dans la page дон. Mais donc il faut crééer un modèle pour cette déclinaison..Dhegiha (discussion) 6 mai 2012 à 10:19 (UTC)Répondre
Je viens de l’ajouter. Un exemple vaut mieux que de long discours. Si tu ne comprends pas, j’essaierai de mieux t’expliquer. Pamputt [Discuter] 6 mai 2012 à 10:22 (UTC):Répondre

Kalmoukie modifier

Merci, j’ai essayé de faire de mon mieux, mais en fait je n’y connais rien.  Donc merci pour eux. --GaAs 8 mai 2012 à 18:32 (UTC)Répondre

déclinaisons ossète bis modifier

Salut Pamputt

Désolé, me revoilà sur le même sujet. J'ai créé {{os-tab-cas-g-pal}} pour les mot comme лӕг qui palatalisent au génitif > лӕджы. Mais voila, il y a une variante avec umlaut : ӕвзаг palatalise mais en prime les pluriels sont formés sur une base ӕвзӕгтӕ (nominatif) -comme pour ӕмбал > ӕмбӕлттӕ. J'ai essayé d'introduire dans le modèle un 2e paramètre comme ce que tu as fait - pas arrivé  . Donc..Help!   Dhegiha (discussion) 8 mai 2012 à 21:38 (UTC)Répondre

Salut Dhegiha,
ok je vais regarder. Tu veux faire la même chose que pour {{os-tab-cas-cons}} ? On ajout un deuxième paramètre facultatif qui s’il est présent donne le radical du pluriel, c’est bien ça ? Pamputt [Discuter] 9 mai 2012 à 04:15 (UTC)Répondre
Salut Pamputt
Oui, tout à fait, un 2e paramètre facultatif pour modifier le pluriel comme dans {{os-tab-cas-cons}}. Dhegiha (discussion) 9 mai 2012 à 07:39 (UTC)Répondre
Je viens de modifier {{os-tab-cas-g-pal}} mais je ne suis absolument pas sûr de quel terminaison est ce qu’il faut mettre donc comme pour le précédent modèle, je te laisse corriger les terminaisons si besoin. Si tu as besoin d’aide, n’hésite pas à revenir me demander. Pamputt [Discuter] 9 mai 2012 à 08:17 (UTC)Répondre

Welcome. --GaAs 14 mai 2012 à 23:24 (UTC)Répondre

digor modifier

Salut Pamputt

J'aurais besion d'un deuxième paramètre dans le {{digor-tab-cas-voy}}, comme pour les autres modèles ossètes, car les pluriels varient. Merci d'avance. Dhegiha (discussion) 16 mai 2012 à 09:49 (UTC)Répondre

Salut Dhegiha, je viens d'en ajouter un second facultatif. Je te laisse corriger les bonnes terminaisons. Pamputt [Discuter] 16 mai 2012 à 09:57 (UTC)Répondre
Merci. Mais j'ai eu un doute. Et, après vérification, les formes en -ӕ comme хуӕрӕ ont, en réalité, les terminaisons au singulier de la déclinaison-consonne, comme dans будур, sauf qu'au nominatif sg ils ont -ӕ, comme хуӕрӕ. Tu as une idée pour résoudre cela?? Dhegiha (discussion) 16 mai 2012 à 10:10 (UTC)Répondre
Oui, c'est peu clair, je sais. Le -ӕ, en digor est une désinence du substantif qui souvent correspond à zéro en iron. Du coup хуӕрӕ donne (au singulier)
хуӕрӕ
хуӕри
хуӕрӕн
хуӕрӕмӕ
хуӕрӕй
хуӕри
хуӕрӕбӕл
Ce qui n'est pas la déclinaison-voyelle de фӕткъу, ni tout à fait celle de будур. Je crois que le plus simple est de faire un autre modèle
Je regarde ça dès que j'ai un petit peu plus de temps. Pamputt [Discuter] 16 mai 2012 à 12:28 (UTC)Répondre
Finalement j'ai créé {{digor-tab-cas-ae}}. Regarde pour me dire ce que tu en penses? Dhegiha (discussion) 16 mai 2012 à 14:56 (UTC)Répondre
Ok, très bien. D'après ce que j'ai vu, tu as très bien compris comment fonctionne le deuxième paramètre facultatif  . Pamputt [Discuter] 16 mai 2012 à 16:14 (UTC)Répondre
Ah, j'y pense. Autre problème : un mot comme карк, poule, est commun au digor et à l'iron, mais le pluriel digor est каркитӕ et le pl iron карчытӕ - il faut d'ailleurs créer une déclinaison palatalisée pour les mots en -k -. Les déclinaisons sont donc différentes. Comment faire sur la page : mettre seuelemnt le tableau de décl iron ou les deux, ou..?? Tu as des idées? Dhegiha (discussion) 16 mai 2012 à 10:17 (UTC)Répondre
Habituellement dans ce genre de situation, on met les deux tableaux de déclinaisons sur la page en précisant à quoi ils correspondent. Pamputt [Discuter] 16 mai 2012 à 11:12 (UTC)Répondre
Comment présenter cela? Par exemple sur ӕфсад, il y la déclinaison en iron; Il faudrait rajouter le tableau digor (sachant que le pluriel ӕфсӕдтӕ est le même en iron et en digor).. Dhegiha (discussion) 16 mai 2012 à 12:05 (UTC)Répondre
C'est encore moi. Encore un problème de présentation. Il y des formes communes dans les déclinaisons ӕрвадӕн qui est le datif de l'iron ӕрвад et du digor ӕрвадӕ. Là aussi as-tu une idée. J'ai déjà modifié la note mais comment faire le renvoi vers les deux mots :
  1. Datif singulier de ӕрвад (iron).
  2. Datif singulier de ӕрвадӕ (digor). ??
Oui cette solution me semble convenable. Pamputt [Discuter] 16 mai 2012 à 16:13 (UTC)Répondre
Sinon, il y a une autre possibilité :
  1. Datif singulier de ӕрвад (iron) et de ӕрвадӕ (digor).
Qu'en penses-tu? Sinon, pourrais-tu me montrer comment placer les deux tableaux de déclinaisons dans une même page? Avec ӕфсад, par ex., la déclinaison en digor est aussi avec ӕфсӕдтӕ, au nominatif pluriel? Merci d'avance. Dhegiha (discussion) 16 mai 2012 à 18:08 (UTC)Répondre
J'aime bien la première solution avec deux lignes. Ça a le mérite d'être plus clair au premier coup d’œil. Sinon pour les deux tableaux l'un en dessous de l'autre, il suffit de mettre les deux appels au modèle l'un en dessous de l'autre. Cela dit, je suis en train de voir comment ajouter un paramètre optionnel titre pour préciser qu'il s'agit de l'iron ou du digor sinon on est un peu perdu. Pamputt [Discuter] 17 mai 2012 à 09:12 (UTC)Répondre
Ca y est je viens de faire un exemple sur ӕфсад. Peut-être n'ai-je pas utilisé le bon modèle. Je te laisse corriger. Pamputt [Discuter] 17 mai 2012 à 09:57 (UTC)Répondre
  Le tableau est correct. Et itou pour la présentation ! J'ai d'ailleurs gardé la présentation d'ӕрвадӕн en deux lignes, comme tu le suggères. Dhegiha (discussion) 17 mai 2012 à 11:35 (UTC)Répondre
Bien. Par contre, j'ai une question. Si ӕфсад est un mot iron et digor, pourquoi avoir mis la note suivante : Forme et orthographe du dialecte iron. ? Pamputt [Discuter] 17 mai 2012 à 14:13 (UTC)Répondre
Effectivement, bonne remarque  . J'ai enlevé la note, qui était là au départ et qui n'a plus rien à y faire. J'hésite entre ne rien mettre quand le mot est le même dans les deux dialectes ou mettre une note indiquant cela. Dhegiha (discussion) 17 mai 2012 à 16:44 (UTC)Répondre
Habituellement on ne met pas de notes dans ce cas là. Les notes servent uniquement à préciser quelque chose de particulier. Cela dit, si tu tiens à mettre une note alors je pense que personne ne s'y opposera. Pamputt [Discuter] 18 mai 2012 à 06:34 (UTC)Répondre
Je comprends. Mais il y a des cas qui risquent d'être peu compréhensibles. Regarde къанау, mot commun à l'iron et au digor -ce qui n'est pas précisé donc - mais où je n'ai que la déclinaison en digor - ce qui est précisé !!. Dhegiha (discussion) 18 mai 2012 à 07:51 (UTC)Répondre
En effet, il faut que ce soit cohérent. Si on ne met pas de note alors il faut que les deux tableaux de déclinaisons soient présents. Dans ce cas, peut-être qu'il serait intéressant d'avoir une note ce qui aurait l'intérêt de lever l'ambiguité. Pamputt [Discuter] 18 mai 2012 à 07:55 (UTC)Répondre

Wiktionnaire:Candidature au statut d'administrateur modifier

J’ai vraiment le un gros spleen quand je m’aperçois qu’il n’y a pas eu de candidature (sauf Morphypnos) depuis un an… Ça me fait très peur : les gens biens comme Dhegiha ont-ils la trouille ? Pensent-ils qu’on va les manger ? Explique-moi stp pourquoi tu ne te présente pas. --GaAs 21 mai 2012 à 21:54 (UTC)Répondre

Le touintouin informatique est hors sujet, clairement (l’ambiance sur wp encore plus). Par contre
  • (Journal des suppressions de page) ; 22:08 . . ArséniureDeGallium (discuter | contributions | bloquer) a modifié la visibilité de 14 révisions sur la page gamberger: contenu caché ‎(Violation des droits d’auteurs)
ça c’est du boulot d’admin, et j’aurais bien besoin d’un coup de main de personnes compétentes, genre au hasard Dhegiha (d · c · b). --GaAs 21 mai 2012 à 22:17 (UTC)Répondre

Ticuna modifier

Bonjour Dhegiha, j’ai trouvé la traduction de « eau » en ticuna (code tca) dans ce document (page 406). Est ce que tu sais à quoi corresponde les chiffres en dessous des lettres ? Est ce qu’ils font partis de l’"orthographe" du mot ou bien est ce que c’est seulement dexa ? Merci d’avance pour ton expertise. Pamputt [Discuter] 29 mai 2012 à 15:44 (UTC)Répondre

Salut Pamputt
J'avais déjà regardé ce document, et j'avais été aussi intrigué par ces chiffres. Cela doit noter des tons. En tout cas, ce n'est qu'une aide à la lecture de ce document, comme on peut le voir en comparant avec d'autres matériaux d'alphabétisation come par ex [1] où il n'y a pas ces chiffres.
PS : je te rappelle que tu peux créer le mot eau dans ces langues-ci, en bas de la page  . Dhegiha (discussion) 29 mai 2012 à 18:35 (UTC)Répondre
Merci pour ta recherche. Je vais donc créer dexa. Et merci aussi pour le rappel des langues d’Asie du sud-est ; j’avais zappé. Pamputt [Discuter] 29 mai 2012 à 18:52 (UTC)Répondre

рыждь correct? modifier

cf ryzí. --Diligent (discussion) 30 mai 2012 à 17:21 (UTC)Répondre

merci ! relire ryzí   --Diligent (discussion) 31 mai 2012 à 07:55 (UTC)Répondre

kiik modifier

Salut Dhegiha, un contributeur a ajouté une étymologie pour kiik en miwok du lac : Du proto-miwok *ki:k- Moi je trouve dans "The life of language" de Jane H. Hill la racine *ki.k As tu un avis la-dessus ? Peux-t'on considérer que c'est la même racine ? (Je suis un peu (beaucoup) léger sur ces points étymologiques …   ( au fait merci pour ton vote enthousiaste  !  Unsui Discuter 31 mai 2012 à 13:47 (UTC)Répondre

Oui c'est bien un point haut. Je retiens ta remarque au sujet de cette signification. Je garde donc l'étym. en question. Merci. Unsui Discuter 31 mai 2012 à 14:34 (UTC)Répondre

2012-06 code du chimane modifier

À votre avis, le code ISO 639-3 « cas » correspond au w:fr:chimane (langue) ou aux w:fr:langues mosetenanes ? Visite fortuitement prolongée (discussion) 4 juin 2012 à 21:21 (UTC)Répondre

À votre avis, le code ISO 639-3 « aes » correspond à w:fr:alsea ou aux w:fr:langues alséanes ? Visite fortuitement prolongée (discussion) 17 juin 2012 à 20:36 (UTC)Répondre
À votre avis, le code ISO 639-3 « kyl » correspond à w:fr:kalapuya central ou aux w:fr:langues kalapuyanes ? Visite fortuitement prolongée (discussion) 18 juin 2012 à 20:12 (UTC)Répondre

déclinaisons ossète ter modifier

Salut Pamputt

C'est à nouveau l'ossète qui m'amène. Pour суйнӕ j'ai deux déclinaisons possibles au pluriel (elle sont indiquées sur la page). Comment faire pour la présentation? Indiquer les deux variantes dans le tableau ? Mais comment? Ou simplement créer des pages pour la variante суйнитӕ? As-tu des idées, ou une solution technique? Dhegiha (discussion) 5 juin 2012 à 12:07 (UTC)Répondre

Dans ce cas ci, je pense que le mieux est d’ajouter un autre paramètre optionnel qui permette d’indiquer une deuxième forme pour le pluriel. Je vais essayer de faire ça. Pamputt [Discuter] 5 juin 2012 à 12:15 (UTC)Répondre
Bon en fait, j’ai regardé un peu et c’est au-delà de mes compétences. Je vais demander de l’aide   Pamputt [Discuter] 5 juin 2012 à 12:19 (UTC)Répondre
J'ai vu ton message à Jackpotte. Merci. Dhegiha (discussion) 5 juin 2012 à 12:40 (UTC)Répondre

  J'ai hésité à ce que les paramètres -2 ne concernent que les radicaux mais sans cela la fonction demandée fonctionne. JackPotte ($) 5 juin 2012 à 19:22 (UTC)Répondre

Voilà JackPotte a rajouté tout un tas de paramètres optionnels de la forme np2, gp2, … Comme il le dit peut-être qu’il serait pus intelligent de ne mentionner que le radical mais comme on ne connait pas la langue, on attends ton avis. Si tu as besoin d’explication pour utiliser le modèle, préviens moi, en attendant tu peux regarder суйнӕ. Pamputt [Discuter] 6 juin 2012 à 07:35 (UTC)Répondre

J’ai vu ton message chez JackPotte et j’ai modifié le modèle en conséquence. TU peux voir le résultat sur суйнӕ. Pamputt [Discuter] 6 juin 2012 à 07:43 (UTC)Répondre

E-mail modifier

Bonjour. Vous avez un nouveau message !   -- Quentinv57 11 juin 2012 à 06:30 (UTC)Répondre

ossete (encore) modifier

Salut Pamputt

J'ai voulu ajouter une double déclinaison digor à ӕвзаг mais le modèle-tab-cas n'est pas le même que pour суйнӕ. Il faudrait ajouter ce 2e même paramètre de pluriel à {{digor-tab-cas-cons}}. Pourrais-tu faire cela car pour moi, je trouve cela enore un peu compliqué. Merci beaucoup. Dhegiha (discussion) 11 juin 2012 à 19:48 (UTC)Répondre

Pas de soucis, je te tiens au courant. Pamputt [Discuter] 11 juin 2012 à 19:50 (UTC)Répondre
Voilà, j’ai fait quelque chose. Par contre je ne suis pas sûr d’avoir mis les bonnes terminaisons. Teste, change le modèle en conséquence si quelque est faux et dis moi si tu as besoin d’aide. Pamputt [Discuter] 11 juin 2012 à 20:21 (UTC)Répondre

jank modifier

Bonjour Dhegiha,

Merci à toi qui as procédé à l’insertion de la page susmentionnée.

Afin de ne plus avoir à déranger quelqu’un pour une telle opération, voudrais-tu m’indiquer succinctement comment tu t’y est pris ?

Cordialement, Xavier66 (discussion) 14 juin 2012 à 11:38 (UTC)Répondre

Cordial merci pour tes indications. Si nous nous occupons de langues fort différentes, il me semble que nous sommes sur la même longueur d’onde. Tot wederschrijvens. Xavier66 (discussion) 14 juin 2012 à 13:15 (UTC)Répondre

oubykh modifier

Ouïlle, je me suis sans doute trompé. Je crois que le signe prime est utilisé dans la romanisation du cyrilique pour la palatisation. La lettre modificatrice U+02B9 ʹ peut dont être utilisée :
bžʹa(U+02B9)
J’étais fixé sur l’accent aigu qui est utilisé en polonais pour la palatisation, mais ici c’est le signe prime qui devrait être utilisé.
--Moyogo (discuter) 15 juin 2012 à 12:54 (UTC)Répondre

kabarde modifier

Salut Pamputt

Encore un nom de langue : Catégorie:kabardien. Le nom m'est étrange. Il me semble que kabarde est le nom courant en français, en tout cas celui utilisé par Dumézil ou Paris (voir la discussion sur abaza). Est-tu d'accord pour renommer?

Autre chose, et toujours l'ossète. Une question naïve. Un bot serait-il capable de créer les pages de déclinaisons (il en reste beaucoup à faire) ? Dhegiha (discussion) 20 juin 2012 à 07:17 (UTC)Répondre

Salut Dhegiha, pour le renommage, c’est ok ; je m’en occupe. Pour les pages de flexions : oui c’est tout à fait possible mais je ne sais pas comment le faire. Par contre JackPotte pourra certainement le faire si tu lui fournit une liste des mots avec le modèle de déclinaison correspondant. Le mieux est de poster un message sur WT:Bot/Requêtes pour en faire la demande. Pamputt [Discuter] 20 juin 2012 à 07:30 (UTC)Répondre

w en l'air modifier

Bonjour Dhegiha, aujourd’hui j’ai trouvé un document sur le waube. Dans ce document (page 49), il y a un espèce de w en l’air. Tu saurais me trouver ce caractère ? Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 23 juin 2012 à 08:47 (UTC)Répondre

[ɑinuuʷpa], [uʷijɑi] ? Attention, c’est de l’API, pas une graphie orthographique. --Moyogo (discuter) 23 juin 2012 à 09:50 (UTC)Répondre
Je sais, je sais  . C'est ce que j'ai écrit à Pamputt [2]. Dhegiha (discussion) 23 juin 2012 à 10:48 (UTC)Répondre

Mots gaulois attestés modifier

Merci d’avoir ajouté la note et rectifié les articles quand cela était nécessaire. J’allais m’occuper de faire le tri plus tard. J’ai mis le bandeau par défaut à titre préventif car dans le tas il y a même des mots qui ne sont (apparement en tout cas) même pas attestés sous formes reconstituées comme alae et aloie. Donc j’attends un peu de voir ce qu’on décide sur la wikidémie (annexe/pas annexe, suppression pure et simple) avant de m’embarquer dans la relecture totale de la Catégorie:gaulois. En passant j’interpelle l’amoureux des dictionnaires que tu es, à part le dico de Xavier Delamarre connaitrais-tu d’autres glossaire du même genre ? V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 24 juin 2012 à 22:58 (UTC)Répondre

delgu modifier

Bonjour, j’ai vu que tu avais créé delgu. Je pense que tu as fait une erreur. En effet, tu indiques qu’il s’agit d’une flexion du verbe « contenir ». Il vaudrait mieux mettre le mot en gaulois et non sa traduction en français. Il se peut que l’infinitif du verbe ne soit pas connu en gaulois. Si c’est le cas, alors il faudrait peut-être mettre une forme reconstituée et indiquer la traduction en français entre parenthèse. Qu’en penses-tu ? Pamputt [Discuter] 25 juin 2012 à 13:22 (UTC)Répondre

Salut Pamputt
Non, ce n'est pas une erreur mais bien un problème de présentation. C'est sans doute la seule forme connue de ce verbe. Il n'y a donc pas d'infinitif, même reconstitué à mettre. La présentation est à modifier mais comment? Tu es certainement plus compétent que moi pour se sortir de cela. J'ai créé ces mots gaulois réellement attestés, dont ιμμι, ταρανοου pour contredire un peu les polémiques ici, puisque certains veulent ranger le gaulois dans les langues reconstituées, ce qui (très) exagéré  . Dhegiha (discussion) 25 juin 2012 à 15:46 (UTC)Répondre
C’est bien ce que je pensais. Dans ce cas c’est assez compliqué à mettre en forme. J’ai tenté quelque chose mais on peut demander de l’aide sur la Wikidémie des fois que quelqu’un serait plus inspirer sur la façon de présenter ce mot. Pamputt [Discuter] 25 juin 2012 à 19:13 (UTC)Répondre
C'est pas si mal comme cela. Je suis juste géné par le (contenir) entre parenthèses. Pê pourrait-on le remplacer par Je contiens 1ere personne....d'un verbe? Dhegiha (discussion) 25 juin 2012 à 19:43 (UTC)Répondre
Je viens de modifier pour prendre en compte ta proposition. C’est un peu mieux. Pamputt [Discuter] 26 juin 2012 à 07:24 (UTC)Répondre

anong, nusu, zauzou et trung modifier

Bonjour Dhegiha, j’ai trouvé dans ce livre, à la page 153, le traduction de « eau » en anong (nun), nusu (nuf), zauzou (zal), trung (duu). Par contre je n’arrive pas à trouver les caractères qui sont utilisés d’autant plus que la qualité n’est pas fantastique. Est ce que tu crois que tu arriverais à les recopier ici ? Pamputt [Discuter] 26 juin 2012 à 07:24 (UTC)Répondre

Salut Pamputt
Cela donne tɕʰɑ³¹ŋɑ³⁵, ɹi³¹ɡɹɑ⁵³, ɣɛ³³ (ou ³⁵ - j'ai du mal à lire), ŋɑŋ⁵⁵. C'est en API, évidemment. La présentation de delgu me semble bien maintenant  . Dhegiha (discussion) 26 juin 2012 à 07:32 (UTC)Répondre
Merci bien. Pamputt [Discuter] 26 juin 2012 à 07:37 (UTC)Répondre

чага‎ modifier

Je viens de supprimer чага‎. Je suppose que je peux en faire de même pour чагнарг qui est lié à ce dernier. Pamputt [Discuter] 26 juin 2012 à 08:02 (UTC)Répondre

чӀарбал modifier

Salut,

Pas mieux que ruban, j'ai beau avoir cherché un terme spécifique, pas trouvé. Pom445 (discussion) 27 juin 2012 à 15:12 (UTC)Répondre

чода modifier

Bonjour Dhegiha, j’ai vu que tu avais demandé la suppression de чода. En regardant les pages liées, j’ai vu que les Russes avaient un article чода en tchéchène, et aussi les Turcs (чода) et les Bulgares (чода). Dans les trois cas, ça semble signifiait cuillère ou louche. Tu confirmes ? Si c’est bien le cas, ça ne vaut peut-être pas le coup de supprimer si c’est pour le recréer un peu plus tard (l’historique sera plus propre). Pamputt [Discuter] 28 juin 2012 à 17:50 (UTC)Répondre

Salut Pamputt
Ben non, je ne trouve pas de чода mais Ӏайг pour cuillère. J'ai aussi cherché avec чуода. Je crois qu'il y a eu une réforme récente de l'orthographe ou certains mots avec Erreur sur la langue ! sont désormais écrits avec Erreur sur la langue !, mais rien non plus. Donc ce n'est pas dans mon dico. J'essaye de chercher ailleurs... Dhegiha (discussion) 28 juin 2012 à 18:03 (UTC)Répondre
J'ai trouvé un autre dico tchétchène-russe plus ancien sur le web. Même chose, pas de чода. Dhegiha (discussion) 28 juin 2012 à 18:22 (UTC)Répondre
J’ai lancé la discussion avec la personne qui a ajouté le sens de cuillère sur le Wiktionnaire russe (ici). Il indique que le mot provient de Geonames.de mais que des erreurs peuvent exister. Avant de supprimer il voudrait être sûr. Tu es sûrement mieux calé que moi pour lui apporter ce genre d’arguments. Pamputt [Discuter] 28 juin 2012 à 21:16 (UTC)Répondre

јам modifier

Bonjour Dhegiha, est ce que tu es sûr que les informations provenant d’une IP que tu as annulé sur јам étaient fausses ? L’IP provient de Serbie donc a priori il se pourrait qu’elle ait raison, notamment sur le genre. Pour ce qui est de la transcription, j’imagine qu’il y a des règles bien précisesle Wiktionnaire anglophone indique que cette lettre cyrillique correspond au y anglais. Qu’en penses-tu ? Pamputt [Discuter] 29 juin 2012 à 11:30 (UTC)Répondre

Pour la transcription, Dhegiha a raison ‹ ј › en serbo-cyrillique s’écrit ‹ j › en serbo-latin. --Moyogo (discuter)
Salut Pamputt
A priori on ne transcrit pas le serbe avec y mais avec j, il me semble, d'autant que c'est ainsi que s'écrivent les langues slaves du sud à alphabet latin, croate, bosnien, slovène. Maintenant, je ne suis pas un spécialiste de ce domaine linguistique, mais la transcription yam me surprend. J'ai annulé aussi parce que la modif était mal faite, j'avoue. Si l'IP voulait mettre simplement masculin, alors c'est à rétablir - mea culpa. Dhegiha (discussion) 29 juin 2012 à 11:37 (UTC)Répondre
Oui pas de soucis, je pense bien que tu ne voulais pas mal faire mais c’était au cas où tu avais une bonne raison de le faire. Je vais donc garder la transcription et indiquer le genre masculin. Pamputt [Discuter] 29 juin 2012 à 12:02 (UTC)Répondre

безам modifier

Bonjour Dhegiha, même chose que pour чода (plus ou moins). Avant de supprimer j’ai vérifié les liens interwiki et les wiktionnaires anglais, coréen et japonais possèdent une entrée безам en tchéchène avec pour définition « amour ». Il est possible que ce soit du recopiage d’un Wiktionnaire sur l’autre. La première apparition, hormis le Wiktionnaire français avec l’ajout de Thorgal, date de février 2008 sur le wiktionnaire anglais. Parmis les contributeurs à l’article anglais, il y a un serbophone et un russophone et la personne qui a ajouté le tableau de déclinaison indique sur sa page perso qu’elle utilise le site www.chechen.cc et qu’il a quelques connaissances en tchéchène. Donc est ce que tu pourrais vérifier dans d’autres dicos que ce mot n’existe vraiment pas et éventuellement prendre contact avec Girdi pour parler de « ce problème » ? Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 30 juin 2012 à 11:07 (UTC)Répondre

Salut Pamputt
J'ai un autre dico (en PDF) plus ancien (années 70?) qui donne безам mais avec un diacritique macron sur le Erreur sur la langue !. Voila ce que je crois comprendre : je sais que le système vocalique du tchétchène est très complexe avec de nombreuses diphtongues (c'est pour cela que j'enlève les prononciations car elles sont inventées par Chrisaix, sur la base d'une lecture russophone), des voyelles qui peuvent être longues. L'orthographe ne l'indiquait pas. Il y sans doute eu une réforme de l'orthographe pour limiter la polysémie de Erreur sur la langue ! > certains mots sont écrits avec Erreur sur la langue ! (idem avec о > уо). Moyogo doit pouvoir trouver cela (nous avons déjà trouvé une réforme très récente de l'orthographe abkhaze). La fin de l'URSS a provoqué ce genre de choses, en clair on éloigne l'écriture du modèle de l'écriture russe.
En tout cas, la page anglaise traduit par amour..hmm, j'ai des doutes sur la source utilisée car le безам du dico ancien traduit exactement comme {{R:dosh}} mais dans l'ordre sympathie, amour, inclination. En clair la source web utilisée par les Anglophones pourrait être l'origine de cette mauvaise source utilisée par Chrisaix (d · c · b). Dhegiha (discussion) 30 juin 2012 à 11:23 (UTC)Répondre
PS : impossible de vérifier. Le site www.chechen.cc n'existe plus (le.cc date de la tentaive d'indépendance) et www.chechen.ru est sans intérêt. De toute façon, je considère que la valeur d'une source publiée est sans comparaison avec ces vocabulaire sans source du Web. Dhegiha (discussion) 30 juin 2012 à 11:28 (UTC)Répondre
PPS : je viens de voir que Girdi ne contribue plus depuis février 2011. Dhegiha (discussion) 30 juin 2012 à 12:50 (UTC)Répondre
Aie, je n’avais pas vérifié ce point. Du coup, je ne sais pas trop quoi faire. Je pense que le mieux est de placer un message sur le page de discussion de l’article (anglais, coréen et japonais) en précisant que ce mot n’est pas présent dans un dictionnaire tchétchène récent. Ca permettra juste de laisser une trace de tes recherches. Pamputt [Discuter] 30 juin 2012 à 12:56 (UTC)Répondre

sogdien modifier

Salut Dhegiha. J’ai remarqué que le mot sogdien mγδβy utilise les gamma, delta et bêta grecs, mais les emme et i grec latins. D’autres mots de la Catégorie:sogdien mélangent aussi ces systèmes d’écriture. D’où provient cette transcription? Merci. Ah, et ne faudrait-il pas utiliser le gamma latin ‹ ɣ › et le delta latin ‹ ẟ › (il n’y a pas encore de bêta latin dans Unicode).--Moyogo (discuter) 6 juillet 2012 à 12:01 (UTC)Répondre

Idem pour baβa en Catégorie:nias. Quelle transcription est-ce ?
Pour βei en abadi, lala et toura, ça semble être une transcription API, non ? --Moyogo (discuter) 6 juillet 2012 à 12:10 (UTC)Répondre


Salut Moyogo,

Comme je l'ai mis en note c'est la transcription habituelle des iranistes. J'avais bien regardé dans mes sources - et je vois les lettres grecques, même si l'écriture des mots en cursive rend cela difficile à déterminer clairement. Comme source, pê à voir sur le web - Grammaire sogdienne de Benvéniste, les travaux d'Ilya Gershevits,..Pour le parthe essai sur la langue parthe de Ghilain. Dhegiha (discussion) 6 juillet 2012 à 12:09 (UTC)Répondre

Cool. Benvéniste utilise-t-il des majuscules delta, gamma ou bêta pour le sogdien ? --Moyogo (discuter) 6 juillet 2012 à 12:14 (UTC)Répondre
Ah, je n'avais pas vu la suite:
Pour le nias c'est l'orthographe de la thèse et de l'article de Lea Brown Voir sources. J'avoue que je suis aussi étonné par le bêta, vu que le reste de la transcription fait assez adaptation des systèmes indonésien. Est-ce l'écriture standard? J'en ai plutôt le sentiment - mais je ne peux l'établir, Brown ne le dit pas - même si ce serait assez original pour l'Indonésie.
Pour βei, c'est à coup sûr de l'API. Les peuples de Nouvelle-Guinée quand leurs langues passent à l'écriture rechignent à toute forme de diacritiques ou de signes spéciaux. Du coup, par exemple Erreur sur la langue ! est noté le plus souvent gh, à l'anglaise. Dhegiha (discussion) 6 juillet 2012 à 17:05 (UTC)Répondre
J'ai regardé le document de la SIL: c'est de l'API. Ces langues sont généralement étudiées par la SIL, puis, ensuite, elle travaille à un alphabet avec les locuteurs. Apparemment ce n'est pas encore le cas. Dhegiha (discussion) 6 juillet 2012 à 17:08 (UTC)Répondre
Super pour le nias. Je vois si je trouve le bêta majuscule que je cherche. Merci. --Moyogo (discuter) 7 juillet 2012 à 08:12 (UTC)Répondre

chi χ modifier

Et à propos du chi en tehuelche comme dans pʼajχen, est-ce que le dictionnaire utilise un chi majuscule pour l'index ou les noms propres ? --Moyogo (discuter) 6 juillet 2012 à 12:37 (UTC)Répondre

en fait le dictionnaire utilise X mais c'est sans aucun doute pour des raisons typographiques puis le chi est utilisé par les américanistes dans les notations des langues amérindiennes. La non plus pas de majuscules - ce qui est assez fréquent quand on est en présence d'une langue sans orthographe et transcrite. Mais j'ai utilisé le Erreur sur la langue ! de l'API, non? Dhegiha (discussion) 6 juillet 2012 à 13:17 (UTC)Répondre
Oui, il n’y a pas pour l’instant de caractère latin distinct du chi grec. Cependant, la lettre chi latine (minuscule et majuscule) devrait être dans la prochaine version d’Unicode, peut-être sous le nom « x allongé » (stretched x). --Moyogo (discuter) 6 juillet 2012 à 13:29 (UTC)Répondre

nuosu yi modifier

Salut Pamputt

Une langue écrite avec l'écriture yi : ꀀꈥ  . Dhegiha (discussion) 8 juillet 2012 à 20:51 (UTC)Répondre

Merci   Pamputt [Discuter] 9 juillet 2012 à 06:20 (UTC)Répondre
Petite question, les anglophones ont l’article pour eau. La source semble être ce site. Est ce que ce sont des synonymes ? Pamputt [Discuter] 9 juillet 2012 à 12:14 (UTC)Répondre

Annexe:Prononciation/vieux slave modifier

Bonjour, est ce que tu pourrais vérifier que X n’a pas rajouté d’erreurs sur cette page ? Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 10 juillet 2012 à 06:42 (UTC)Répondre

Salut Pamputt
J'ai annulé les modifs de X (d · c · b), qui prend bien soin de faire deux modifs successives pour que je ne puisse pas simplement reverter. Il suffit de regarder l'historique pour voir ses tentatives continuelles de passage en force avec des modifs non sourcées et souvent hautement fantaisistes. Je crois que j'en ai marre et que je vais aller me plaindre aux admin -chose que je n'aime pas faire-. Il ne connait rien à cette langue et s'évertue à placer des tableaux de déclinaison faux dans les pages de noms communs, par ex. Je dois tout vérifier ce qu'il fait en vieux slave (et quasi tout annuler). Dhegiha (discussion) 10 juillet 2012 à 07:10 (UTC)Répondre
D’accord, merci de ton travail. Concernant la fait que tu sois excédé des contributions de X sur le vieux slave. Tu peux laisser un message pour les admins mais je ne vois pas trop ce qu’on peut faire (à part le bloquer une énième fois). Une solution (perfectible) serait peut-être de laisser un message sur WT:BP pour indiquer que X ne connait absolument rien au vieux slave et ainsi de demander aux patrouilleurs d’annuler systématiquement ces contributions sur cette langue. Il faudrait le prévenir sur sa page de discussion auparavant même si je pense qu'on l’a déjà fait. Au moins tu ne serais plus seul à traiter ses erreurs. Pamputt [Discuter] 10 juillet 2012 à 07:16 (UTC)Répondre
Merci de tes conseils. Tu as compris que je suis assez excédé. Et je sais aussi qu'à part un blocage...Je vais plutôt suivre tes conseils, mais plutôt à tête reposée, cela vaudra mieux  . Dhegiha (discussion) 10 juillet 2012 à 07:25 (UTC)Répondre
Je viens de lui laissé un un message pour le prévenir. Sans réponse de sa part, je laisserai un message sur le bulletin des patrouilleurs. Pamputt [Discuter] 10 juillet 2012 à 07:27 (UTC)Répondre

porti modifier

merci pour pisu (chien) que je viens de compléter (après un conflit d'édit)

avons-nous porti (porter un enfant, pario) dans un dico ?

--Diligent (discussion) 10 juillet 2012 à 11:46 (UTC)Répondre

aveugle modifier

voir modifs étymologie.

tu as vu l'étym de слѣпъ ?

--Diligent (discussion) 12 juillet 2012 à 07:13 (UTC)Répondre

Mansi modifier

Bonjour Dhegiha, tu as créé il y a quelques temps вит en mansi. Les anglophones proposent le mot вить comme traduction de « water ». Est ce qu’il s’agit d'une erreur ici ou là-bas ou bien d’une simple variante ? Pamputt [Discuter] 12 juillet 2012 à 14:58 (UTC)Répondre

Ce dictionnaire mansi [3] donne вит. --Moyogo (discuter) 12 juillet 2012 à 16:11 (UTC)Répondre

Vieux slave modifier

Bonsoir Dhegiha, par pure curiosité intellectuelle, ma supposition, considérant que la présence uniquement de minuscules dans l’alphabet cyrillique utilisé pour le vieux slave viendrait du fait qu’il a servi à translittérer l’alphabet glagolitique qui lui n’est pas bicaméral, est elle loufoque ? ( bon ça ne va pas m’empêcher de dormir …)   Unsui Discuter 12 juillet 2012 à 21:50 (UTC)Répondre

Je profite de cette section car X a décidé d’ajouter des tableaux de déclinaison dans les articles en vieux slave (козьлъ, коза, осьлъ). Suite à notre dernière discussion, j’ai donc décidé d’annuler cet ajout dans la mesure où il n’était pas sourcé. Ces ajouts sont-ils corrects ou non. Dans le second caas est ce que tu pourrais expliquer ton point de vue ici. Désolé de te demander ça mais il faudrait régler les choses proprement. Pamputt [Discuter] 13 juillet 2012 à 07:46 (UTC)Répondre

Encore du vieux slave mais sans parler de X. Je suis tombé sur ıaсти que tu as créé. J’ai vu que les anglais ont ꙗсти. La graphie est très proche. Est ce qu’il s’agit d’une variante orthographique ou bien d’autre chose ? Pamputt [Discuter] 14 juillet 2012 à 13:58 (UTC)Répondre

ɯ avec diacritique modifier

Bonjour Dhegiha, j’ai ajouté quelques prononciations de langues de Colombie pour le mot « eau » à partir de ceci (page 86). Cependant, je n’ai pas réussi à trouver le caractère ɯ avec un tilde ainsi qu’avec un accent aigu (langue witotoane en bas à droite). Si tu pouvais me trouver ça ça serait parfait  . J’en ai profitéé pour enrichir ta page sur les langues d’Amérique du Sud. Pamputt [Discuter] 18 juillet 2012 à 08:38 (UTC)Répondre

Salut Pamputt
Merci pour tes ajouts réguliers à la page Amérique du Sud qui est bien riche désormais, en grande partie grâce à toi. Pour les signes voici ɲõõ-(-hɯ̃) en ocaina (ortho étrange, je dois regarder dans un bouquin ce que c'est..) et nɯ́xpʰakʰjo en bora, nɯ́hpʰakʰjo en muinane (?). Dhegiha (discussion) 18 juillet 2012 à 08:56 (UTC)Répondre
PS : J'ai continuer de mon côté sur les langues d'Asie du Sud-Est. Tu en as quelques-unes à récupérer   Dhegiha (discussion) 18 juillet 2012 à 08:57 (UTC)Répondre
Pour ɲõõ-(-hɯ̃) je pense qu'ils ont recopié depuis [4] où le mot est segmenté pareillement. Mais vu que c'est un ouvrage d'étymologie et qu'Aschmann glose le mot water-liquid je suppose que c'est pour l'étymologie et qu'on peut écrire ɲõõhɯ̃, sans doute..... Dhegiha (discussion) 18 juillet 2012 à 09:04 (UTC)Répondre
Merci pour ces deux caractères difficiles à trouver. Pour l’ocaina et le bora, j’ai réussi à trouver un pdf qui semble fournir une orthographe « officielle » et pas seulement une prononciation comme dans le PDF que je t’ai indiqué. Il s’agit des articles ñoon et nújpacyo. Pour la troisième prononciation (nɯ́hpʰakʰjo), il s’agit du miraña, un dialecte du bora. Enfin, j’ai indiqué la prononciation /nɯ́xpʰakʰʲo/ et /nɯ́hpʰakʰʲo/ car le « j » semble être autant en l’air que le « h » qui le précède.
Et je regarde pour les langues d’Asie. Pamputt [Discuter] 18 juillet 2012 à 09:08 (UTC)Répondre
En passant, dans Wiktionnaire:Wikidémie/juillet 2012#Latin vachement étendu je mentionne un script qui permet de faire tout les combinaisons possibles, par exemple ɯ et ◌̃. Pour ɲõõhɯ̃, c’est bien une transcription API. À ma connaissance ɯ/Ɯ était une lettre d’alphabet zhuang. On retrouve ɯ/ꟽ dans certains documents en langues siouanes de Dorsey. Si ɯ/Ɯ ou ɯ/ꟽ avait été une lettre en Colombie, ça aurait été intéressant. --Moyogo (discuter) 18 juillet 2012 à 09:26 (UTC)Répondre

tinigua modifier

Bonjour Dhegiha, j’ai trouvé une autre langue d’Amérique du Sud : le tinigua. Et en plus j’ai trouvé une traduction de « eau » dans cette langue. Elle se trouve dans e pdf (page 5 (ou 96)). Par contre j’ai besoin de ton aide parce qu’il y a des diacritiques dans tous les sens et que je ne suis pas sûr desquels il faut utiliser. Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 20 juillet 2012 à 06:36 (UTC)Répondre

Question subsidiaire, est ce que tu sais à quelle langue (quel code ISO) fait référence le « panigua » une page auparavant ? Je n’ai rien trouvé sur ethnologue mais il y a une traduction du mot « eau »  . Peut-être que c’est expliqué dans le texte mais je ne maitrise pas l’espagnol. Pamputt [Discuter] 20 juillet 2012 à 06:38 (UTC)Répondre
Salut. Intéressant, l’auteur dit que c’est le système de notation phonétique de l’Institut d’Ethnologie de l’université de Paris ; ça ressemble un peu à de l’ARFE (w:Alphabet phonétique de la RFE) avec le diacritique u suscrit (p. 95 traduction de ojo zoͧ́ti, zə́ti), ou à l’APA (w:Alphabet phonétique américaniste) avec le ñ (p.95, traduction de mujer ñiza, ñisä). Sinon pour agua c’est ñikwáĭši. --Moyogo (discuter) 20 juillet 2012 à 07:15 (UTC)Répondre
Salut Pamputt
Le mot en tinigua est ñikwáĭši. Le problème est que c'est une source un peu trop ancienne - de 1940. Ce genre de documents peut avoir de l'intérêt pour les linguistes (comparativisme, histoire de la langue) mais ce n'est pas toujours très fiable comme le montre cette notation très personnelle. Plus clairement, rien ne dit que le mot soit réellement ce Erreur sur la langue !.
Pour le pamigua, par contre et paradoxalement (!), je l'utiliserais car c'est une langue apparentée au tinigua et disparue. Le vocabulaire cité date de 1880 et qlq, et est sans doute une des rares sources existantes. Mais il n'y a pas de code : peut-être à linguistlist.org ou dans le multitree? Ils ont des codes pour beaucoup de langues mortes.
Dhegiha (discussion) 20 juillet 2012 à 07:01 (UTC)Répondre
Merci à tous les deux. Pour le pamigua, j’ai trouvé le code qpl qui a un usage réservé d’après le SIL. Du coup je pense qu'on peut le prendre. Donc, je n’ajoute que le pamigua. Pamputt [Discuter] 20 juillet 2012 à 07:26 (UTC)Répondre

mishmi digaro‎ et miju modifier

Bonjour Dhegiha, est ce que tu serais d’accord pour changer le nom de langue du code {{mhu}} ? Actuellement, c’est mishmi digaro, mais on ne trouve pratiquement rien sur cette chaine de caractère. Par contre, j’ai trouvé digaro tout court ici. Bref, je pense qu’on pourrait enlever le « mishmi » sauf si tu as une bonne raison de le conserver. Pamputt [Discuter] 23 juillet 2012 à 09:01 (UTC)Répondre

Idem pour le mishmi miju qu’on pourrait raccourcir en miju (voir ceci). Pamputt [Discuter] 23 juillet 2012 à 09:02 (UTC)Répondre
Salut Pamputt
Oui tu as sans doute raison. J'étais en train de penser la même chose en créant ces pages langues. Les grands esprits se rencontrent  . J'ai sans doute été (mal) influencé par les noms (souvent peu pertinents - cf les noms donnés aux langues munda) de l'Ethnologue et par les noms utilisés en Chine - d'ailleurs en Inde on dit apparemment plutôt taraon (j'ai une grammaire avec ce nom). Allons-y pour digaro et miju. Il y a aussi le mishmi idu...Dhegiha (discussion) 23 juillet 2012 à 09:27 (UTC)Répondre
PS : je retire ce que je viens de dire sur le taraon. Suis-je bêta..c'est une grammaire du tarao que j'ai code : {{tro}}). Je vais pouvoir ajouter cette langue. Dhegiha (discussion) 23 juillet 2012 à 09:37 (UTC)Répondre
Très bien, c’est modifié. Pour le mishmi idu, j’ai renommé en idou vu que ce nom apparait dans l’exemple de l’article digaro. Pamputt [Discuter] 23 juillet 2012 à 10:03 (UTC)Répondre

bana modifier

Tout finit par arriver. J'ai dans ma liste Utilisateur:Dhegiha/Portail des langues d’Asie du Sud-Est une langue hmong-mien non identifiée, le bana. Je l'ai trouvée grâce à ce site [5] : c'est une langue bunu (punu). Mais comme tu le vois, les codes ne la recensent pas. Pourrais-tu créer un code {{bana}} et un {{=bana=}}? Merci. Dhegiha (discussion) 23 juillet 2012 à 22:29 (UTC)Répondre

Bonjour Dhegiha, j’ai créé {{bana}} et {{=bana=}}. Par contre, j’ai ajouté Chine car il existe aussi {{bcw}} qui s’appelle bana mais qui est parlé au Cameroun. Du oup il faut encore que je modifie le nom des catégories associées à {{bcw}}. Pamputt [Discuter] 24 juillet 2012 à 05:32 (UTC)Répondre

Alor-pantar modifier

Salut Pamputt

C'est pas noël et pourtant. J'ai ajouté le mot eau dans une dizaine de langues de la famille alor-pantar, grâce au dernier n° de la revue Oceanic Linguistics. Les mots sont en API. Je dois te donner quelques précisions.

Les noms des langues ne correspondent pas toujours à ceux de l'Ethnologue. J'ai pris les noms utilisés par les cinq auteurs de l'article car ils ont tous ont travaillé sur place sur ces langues ces dernières années. Les autres noms viennent d'une source sans doute vieillie (Stockhoff 1975).
Il y a une langue non identifiée par l'ISO : le {{kaera}}.
A ce propos, le noms de la langue tewa {{twe}} devrait être modifié en teiwa (voir yir dont la source donne teiwa - Klamer, l'auteur, est aussi dans les auteurs de l'article d'OL.
Pour l'abui {{abz}}, on a ya copié de puis WT:en, sauf que l'article d'OL donne Erreur sur la langue ! (en API, donc ye. Vu que la proto-forme est *jira c'est pê faux (et il n'y a pas de source ni d'article ya en abui sur WT:en)???

Dhegiha (discussion) 26 juillet 2012 à 10:39 (UTC)Répondre

Bonjour Dhegiha et merci pour ce cadeau  . Concernant tes remarques
  • Pas de soucis pour les noms des langues. Il faut privilégier l’usage.
  • Pour {{twe}}, j’ai changé le nom de la langue. Ça m’a permis de voir qu’il y avait une langue homonyme ({{tew}}) que je n’avais pas remarqué. Le renommage aurait été de toute façon nécessaire.
  • Pour l’abui, je pense que l’info du Wiktionnaire anglophone provient de ce document (page 50 du pdf). Du coup, je ne sais pas quelle forme est correcte. Peut-être qu’on peut indiquer les deux comme des variantes. Pamputt [Discuter] 26 juillet 2012 à 12:29 (UTC)Répondre

khoin modifier

Bonjour, une IP a créé l’article khoin avec une définition en rapport avec la linguistique. Comme je ne trouve rien qui ressemble à cette définition, je me tourne vers toi pour savoir s'il ne s’agit pas de vandalisme. Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 13 août 2012 à 18:21 (UTC)Répondre

Sechelt modifier

Bonjour Dhegiha, à tout hasard, est ce que tu n’aurais pas accès à cet ouvrage de manière à e que j’enrichisse ma collection avec cette langue ? Pamputt [Discuter] 14 août 2012 à 20:33 (UTC)Répondre

nouveau modèle langue modifier

Salut Pamputt

Je vois le nouveau modèle {{langue|xxx}} en action et de fait cela semble supprimer le lien bleu vers le nom de la langue. C'est ce que je craignais, hélas..tu as dû remarquer que je tiens à ce lien bleu  . Peut-on remédier à cela? Dhegiha (discussion) 15 août 2012 à 10:06 (UTC)Répondre

Bonjour Dhegiha, oui le nouveau modèle permet de supprimer les modèles du style {{=fr=}} qui seront supprimer à terme. Un bot est actuellement en marche pour remplacer tous les anciens modèles par ce nouveau. Pour le lien bleu, c’est en effet possible mais il y a plusieurs possibilités. Soit il est systématiquement présent pour toutes les langues. Le mieux est de faire ta demande ici. 15 août 2012 à 10:16 (UTC)
Normalement il y a un lien s'il y a un portail ou à défaut une page pour le nom de la langue. Aurais-tu des exemples de pages où il n'y a pas de lien ? — Dakdada (discuter) 15 août 2012 à 10:52 (UTC)Répondre

maḥt̓ii modifier

Bonjour Dhegiha, tu as créé il y a quelques temps maḥt̓ii en indiquant que c’est du nootka. Or, le SIL a séparé le code noo en deux : le ditidaht (code dtd) et nuu-chah-nulth (code nuk). Est ce que tu saurais à quelle langue appartient le mot maḥt̓ii ? Par ailleurs, j’ai trouvé c̆’aʔak en nuu-chah-nulth, tu connaitrais le mot « eau » en ditidaht   ? Je viens de voir que tu avais déjà ajouté č̓aʔak  . D’ailleurs, č̓aʔak ressemble beaucoup à la traduction en nuu-chah-nulth c̆’aʔak. Peut-être que ma source n’est pas parfaite car j’ai trouvé une graphie semblable à la première dans ça (page 141). Pamputt [Discuter] 28 août 2012 à 07:45 (UTC)Répondre

en tibétain modifier

Rebonjour Dhegiha, j’ai peut-être fait une erreur en tibétain. En fait le problème vient du caractère qui est présent dans certains mots que j’ai ajouté dernièrement. La Wiktionnaire chinois utilise ce caractère à la fin des mots (exemple ཆུ་) mais pas le Wiktionnaire anglais. Ainsi on a un article ཆུ་ avec le tsheg et un article sans ཆུ. À mon avis, un des deux cas est à éviter mais je ne sais pas lequel. Je vais essayé de trouvé de l’aide parmi les gens sur WP qui ont contribué à l’article sur le tibétain. Pamputt [Discuter] 28 août 2012 à 15:36 (UTC)Répondre

Bonjour Dhegiha, j’ai eu une réponse d’un contributeur de Wikipédia. Apparemment le tseg sert à délimiter les différents mots (on n’utilise pas d’espaces en tibétain). Du coup, je pense qu’il vaut mieux utiliser les entrées sans ce signe. Je renomme et corrige les articles concernés. Pamputt [Discuter] 29 août 2012 à 09:59 (UTC)Répondre

Vieux prussien modifier

C'est marrant, je comptais justement vous contacter à ce sujet  . C'est le fait de n'avoir pas vu d'interwikis anglais qui m'a mis la puce à l'oreille.

J'ai également vu ce site, auquel j'ai tenté d'accéder, mais j'ai le même problème que vous, il semble fermé. Et j'ai vu la référence que vous utilisiez, qui semble très bonne. Ce dictionnaire n'a lui rien à voir avec le « néo-vieux prussien », mais ce sont uniquement des termes attestés dans le corpus vieux prussien d'origine, si j'ai bien compris ? En existe-t-il une traduction en français ou en anglais ? Car je ne parle malheureusement pas le lituanien (contrairement à vous ?).

Que doit-on faire ? Pour ma part, même si ça signifie que j'ai fait du travail inutile, je préfère voir disparaître tout ce qui n'existe pas, il vaut mieux être très rigoureux. Il va donc falloir demander de nombreuses suppressions !

--Fsojic (discussion) 31 août 2012 à 18:35 (UTC)Répondre

Bien, I look forward to hearing from you about these « Old-Prussian » terms.
Par ailleurs, je m'interroge sur la pertinence de la Catégorie:Mots en russe issus d’un mot en vieux slave (le russe est un exemple), ou plutôt son utilisation. L'article de wikipedia sur le vieux slave explique que « Le vieux-slave ou vieux-bulgare est la plus ancienne langue slave qui soit attestée. Contrairement à une idée reçue, ce n'est pas l'ancêtre des langues slaves (role tenu par le proto-slave), mais est l'ancêtre du bulgare et du macédonien actuels (c'est donc une langue slave méridionale) ». Cette catégorie confond donc proto-slave et vieux-slave, n'est-ce pas ? Ne faudrait-il pas y remédier ? --Fsojic (discussion) 1 septembre 2012 à 00:43 (UTC)Répondre


Salut Pamputt

on a un problème soulevé par Fsojic avec le vieux prussien qui rappelle ce qu'on a déjà eu avec l'aléoute et le tchétchène, à savoir des mots inventés et/ou déformés et sortis d'une source internet peu fiable. Voir la discussion ici et , ainsi que cela [6] et [7]. Qu'en penses-tu ? Du ménage à faire ? Dhegiha (discussion) 31 août 2012 à 22:06 (UTC)Répondre

Effectivement, si la source n’est pas très fiable et si de plus elle n’est plus accessible je pense qu’il est raisonnable de commencer à faire le ménage. Même si ça demande du travail, il est important d’éviter au maximum l’insertion d’informations peu fiables ou erronées. Bon courage. Pamputt [Discuter] 1 septembre 2012 à 04:44 (UTC)Répondre

Vieux prussien modifier

Bonjour, j'ai trouvé ceci, qui me semble bon. Et qui a la bonne idée de reproduire le texte des dix commandements en vieux prussien, ce qui fait que nous avons les dix cardinaux en un même endroit ! Qu'en pensez-vous ?

Par ailleurs, il semble y avoir beaucoup de variantes orthographiques, comment doit-on les gérer ? --Fsojic (discussion) 1 septembre 2012 à 11:30 (UTC)Répondre

transcription phonétique modifier

Salut Dhegiha. Pour piša, la transcription API devrait être /piʃa/, ne faudrait-il pas l’indiquer. Il y avait aussi ᴀ³³dʑæ̱ɹ³³, où j’avais ajouté une note concernant le /ᴀ/ normalement transcrit /ä/ en API. On pourrait aussi renommer les articles selon l’API, mais une note suffit je pense. --Moyogo (discuter) 2 septembre 2012 à 09:55 (UTC)Répondre

modèle occitans modifier

Salut Pamputt

Désolé de te déranger, mais j'aurais besoin de ton aide. Actuellement pour indiquer, par exemple qu'un mot occitan est en dialecte limousin ou gascon, on utilise un modèle tel {{Limousin}}, etc. Cette situation n'est pas satisfaisante :

Les modèles sont destinés à labeliser les mots de français régional.
Cela donne actuellement une Catégorie:occitan du Limousin, occitan de Gascogne. Cela n'a aucun sens. Il faudrait avoir Catégorie:occitan limousin, Catégorie:occitan gascon (ou simplement et plus correctement catégorie:limousin, catégorie:gascon)...Car les dialectes ne correspondent pas aux limites des régions, et de plus la Gascogne n'est pas une région..

Bref saurais-tu me créer un modèle:limousin (sans majuscule) ou modèle:oc limousin, qui serait juste pour l'occitan et qui pointerait vers une catégorie:occitan limousin et non plus vers Catégorie:occitan du Limousin ? Je pourrais ainsi ensuite faire les modèles pour les autres dialectes. Dhegiha (discussion) 9 septembre 2012 à 09:12 (UTC)Répondre

Bonjour Dhegiha, je viens de faire {{oc limousin}} rapidement. Teste le et dis moi ce que ça te convient. Si c’est bon tu peux t’inspirer du code pour les autres dialectes de l’occitan. Pamputt [Discuter] 9 septembre 2012 à 22:33 (UTC)Répondre

Modèle:oc provençal modifier

Il y a déjà {{Provence}}. Mglovesfun (disc.) 10 septembre 2012 à 10:14 (UTC)Répondre

Hum... {{Provence}} destiné au français? Je lis :


Europe France (Provence) français occitan
dans la liste des modèles. Il en ressort que l'occitan fait partie des autres langues pour lesquelles on peut valablement utiliser le modèle {{Provence}}. Peut être serait-il souhaitable, pour clarifier les choses, de revoir cette liste, ou pas. --Pjacquot (discussion) 10 septembre 2012 à 10:59 (UTC)Répondre

oustau modifier

Bonjour.

Petit problème: le mot-vedette est différent du titre. Sans doute un copier-coller malencontreux. --Pjacquot (discussion) 12 septembre 2012 à 07:12 (UTC)Répondre

nuech modifier

Hello. La prononciation de nuech, c'est bien /ne/ ?   Xic667 13 septembre 2012 à 21:01 (UTC)Répondre

Annexe:Prononciation/occitan modifier

Hola. Ne crois-tu pas qu'il faudrait se décider à écrire Annexe:Prononciation/occitan afin d'essayer de clarifier cette complexe section ? J'ai ce qu'il faut à la maison (en particulier Gramatica d'Alibert, Que sais-je de Bec sur l'occitan, et une petite grammaire de l'aranais qui fait systématiquement référence au gascon général et au standard languedocien ; si tu connais d'autres bonnes références trouvables [hormis le gros dictionnaire d'Alibert que je finirai bien par acheter...], je suis preneur) pour présenter les prononciations languedociennes, provençale (schématiquement) et gascone, mais pour le reste (limousin, auvergnat, alpin), je ne suis vraiment pas à l'aise et j'ai peur d'écrire des bêtises. Serais-tu prêt à y collaborer avec moi ? Xic667 15 septembre 2012 à 11:10 (UTC)Répondre

J'ai une petite idée mais c'est sûr que ça va être compliqué au niveau de l'organisation. Je tenterai de lancer un début d'ébauche dans le week end en rassemblant les premières informations, ça nous donnera de la matière pour réfléchir. Je file, adieu! Xic667 15 septembre 2012 à 12:24 (UTC)Répondre

J'ai lancé un premier jet : Utilisateur:Xic667/proOc. C'est très incomplet et il y a sans doute quelques erreurs, inexactitudes et lourdeurs, mais avec le temps on peut faire quelque chose de potable.

Si tu veux tu peux commencer à travailler de ton côté pour le limousin, tiens-moi au courant, et n'hésite pas à me faire part de tes remarques.

C'est très bien ! Ensuite, ce n'est pas "ma" page, elle est sous licence CC/GFDL et chacun est appelé à l'améliorer ! Je pense avoir bientôt fini avec le standard, en fin de compte. Deux topos généraux sur le provençal et le gascon, avec tes indications sur le limousin, je pense qu'on pourra envisager de lancer une ébauche acceptable et utile pour le lecteur. Pour le languedocien, ça attendra un peu ... Xic667 17 septembre 2012 à 16:37 (UTC)Répondre
Si tu prends le gascon dans ce cas j'essaierai de m'occuper du provençal et envisager un truc synthétique sur le languedocien (ce qui s'annonce difficile). De toute manière je ne pensais faire le gascon qu'en dernier. Je pourrai faire une relecture derrière toi et discuter de certains points avec toi. Xic667 17 septembre 2012 à 17:17 (UTC)Répondre

Beau travail ! Il me reste à compléter les exemples et je pense qu'il y a l'essentiel. Qu'en dis-tu ? N'hésite pas à me faire part de tes remarques si certaines choses te semblent douteuses ou s'il y a des oublis importants, je ne suis moi-même pas sûr sur quelques points, il y a beaucoup de modifications consonantiques (sans doute certaines communes avec le limousin, quoique, vous n'aimez guère les consonnes par chez vous on dirait !) et j'avoue ne pas maîtriser encore bien cela. A bientôt. Xic667 17 septembre 2012 à 21:53 (UTC)Répondre

Salut ! Tu sais si lèu vient du latin levis (qui donne lleu en catalan en gardant le sens original) ? Xic667 18 septembre 2012 à 15:36 (UTC)Répondre

Merci. Bon, je l'achète demain... Xic667 18 septembre 2012 à 15:40 (UTC)Répondre

Peux-tu me confirmer que les termes du type « -ània » donnent [ánjɔ] en standard (et pas comme je m'imagine que cela pourrait être avec hiatus [á.ni.ɔ], ce qui en ferait des proparoxytons à strictement parler) ? J'ai entendu souvent (venant de gens dont j'ignore l'origine géographique) Occitània [utsitaníːɔ]. Xic667 18 septembre 2012 à 16:41 (UTC)Répondre

Merci. C'est pas facile tout ça... Xic667 18 septembre 2012 à 17:17 (UTC)Répondre
Je t'embête une dernière fois (du coup certains exemples que j'ai pris sont peut-être mauvais) : y a-t-il quelque chose qui ressemble à une prononciation normale de mots comme simpatia ou Maria (je pensais sim.pa.tí.ɔ ou ma.ɾí.ɔ) ? Ce pourrait être sim.pá.tjɔ, má.ɾjɔ ou sim.pa.tjˈɔ, má.ɾjˈɔ ? Xic667 18 septembre 2012 à 17:28 (UTC)Répondre
Bon, en fait tu m'as déjà répondu dans ton message précédent. On n'en sait rien. Mais par exemple, en Limousin, comment dites-vous simpatia, Maria, distància ?
Merci beaucoup. Xic667 18 septembre 2012 à 17:59 (UTC)Répondre
Ok, je vais laisser mon topo sur le "ia" alors... On verra bien si on trouve mieux... Xic667 18 septembre 2012 à 18:13 (UTC)Répondre

Bonsoir. Encore merci pour toutes tes précisions. Je suis allé chercher le dictionnaire d'Alibert, et je n'ai trouvé qu'un Dictionnaire Occitan-Français, de l'ordre de 500 p. au format poche. Est-ce celui que tu utilises ? En fait je m'emmêle entre tous ces dictionnaires, j'avais l'impression qu'il y avait un grand dictionnaire Morphologique d'Alibert (c'est ce à quoi je pensais faire référence), je croyais l'avoir vu cet été mais je me demande si en fait je n'ai pas rêvé. Apparemment il n'y a pas d'autre dictionnaire d'Alibert que le petit occitan-français dans le catalogue de l'IEO (il se peut également qu'il soit épuisé). Xic667 19 septembre 2012 à 20:20 (UTC)Répondre

Encore une petite question  ... Sur Utilisateur:Xic667/proOc tu indiques [k] et [eˈstyk], c'est une inattention de ta part, [c] pour [k] (ça m'arrive...), ou c'est un vrai phone ? Xic667 19 septembre 2012 à 20:32 (UTC)Répondre
J'avais pourtant cherché [c] dans l'API mais sans succès ! Mais comme c'est un son rare (je me disais aussi : pourquoi ces idiots de phonéticiens n'utilisent pas le /c/...)... Pour le dico d'Alibert (je ne l'ai pas acheté dans le doute), et bien je ne sais pas, on parle bien d'un dictionnaire bilingue français-occitan ? Celui dont je parle a le format de la Gramatica. J'irai vérifier l'édition cet aprem (et je l'achèterai surement s'ils n'ont rien de mieux à l'IEO de chez moi...). A plus tard. Xic667 20 septembre 2012 à 05:51 (UTC)Répondre

C'est bon je l'ai, c'est bien le même, c'est moi qui buggais (apparemment, il n'y a qu'un "dictionnaire d'Alibert"). Reste lire et digérer... On m'a assuré à l'IEO que "uòu" se prononce se prononce [jɔw] dans "buòu" et "uòu" (qui sont les seuls exemples qu'on a su trouver de cette combinaison). J'ai aussi eu de nouveaux éléments concernant les assimilations consonantiques. Apparemment, il y aurait une règle de redoublement de la première consonne dans "occlusive +p/t/k". Xic667 20 septembre 2012 à 16:28 (UTC)Répondre

Salut. Je viens de voir w:Prononciation de l'occitan (!!), qui n'a pas l'air mal et dont on pourra je pense s'inspirer pour certains détails.

Autre chose, concernant actituda, Ubaud, dans son dictionnaire morphologique (qui commence par une charge violente contre l'anarchie normative entretenue par un peu tout le monde, avec plein d'exemples précis, des montagnes d'erreurs du dico d'Alibert copiés aveuglément à droite à gauche [d'ailleurs d'après elle Alibert n'a fait dans bien des cas qu'adapter Mistral, parfois mal, qui pouvait lui-même contenir des erreurs ou imprécisions...] , c'est assez instructif) indique bien que le terme (et quelques autres dans le même genre) a été recueilli par des lexiques de l'IEO et autres. D'après elle il devrait être exclu car contraire à l'étymologie etc. (elle ne l'inclut elle-même pas dans son recueil), mais étant donné l'état de la chose, on ne peut a priori s'interdire de le recueillir (c'est en tout cas mon point de vue). Le mieux serait de trouver une solution pour marquer le terme comme relevant de la graphie classique, mais dérivé rare de l'original. Qu'en penses-tu ?

Tu as bien deviné... Oui j'ai vu à propos du lakota, c'est tristement analogue, en effet. Je commence à appréhender la teneur de la situation (et je comprends un peu mieux ton point de vue et certaines de tes remarques)... C'est terrible, il reste tant de travail à faire, et la langue si mal en point ! Xic667 22 septembre 2012 à 17:00 (UTC)Répondre

80.214.5.16 modifier

Bonjour Dhegiha, j’ai vu que tu avais remarqué les contributions de 80.214.5.16. Apparemment elles ne sont pas toutes justifiées. Penses tu qu’il faille se méfier des infos qu’il fournit ? Pamputt [Discuter] 22 septembre 2012 à 07:37 (UTC)Répondre

Salut Pamputt

Oui, j'ai vu cette « attaque » par cette IP tard cette nuit. Cela devait arriver tôt ou tard. Je dois malheureusement faire long pour t'expliquer le problème.

Le lakota est une langue écrite depuis le milieu du XIXe siècle, souvent assez mal, car essentiellement étudiées par des missionnaires qui travaillaient en anglais en demandant aux Sioux de traduire, puis d'autres ont recopié ces dictionnaires sans travail sur le terrain. De plus il y a eu des flottements dans la notation : Buechel par exemple notait les kh, th, ph aspirées mais celui qui a publié son dictionnaire les a enlevés pour mettre en système de diacritiques avec des erreurs fréquentes entre aspirées et non aspirées.

Les interventions de l'IP m'ont poussé à crééer {{R:new lakota}}, ma source, la seule fiable aujourd'hui, car produit d'un travail systématique avec les locuteurs actuels Leur site et dont le but est aussi d'avoir un orthographe correcte pour la langue [8]. L'intro du dico explique nombre de faux mots ou de définition inventées par ces recopiages de sources.

La langue que défend l'IP est une langue fantasmée (milieux indianistes et new age) déconnectée de toute réalité. Quand l'IP écrit rageusement que pté désigne le « bétail des Blancs », on se croît en 1860, entre chasse au bison et attaque du train..ce n'est pas la langue que parlent les Sioux. Ma traduction est celle du {{R:new lakota}} et c'est l'usage du mot. D'autre part rien ne prouve qu'en 1860, pté ait désigné le « bétail des blancs ».

On voit bien la fausse langue que pratiquent ces Européens, même dans la prononciation : voir ici tašunke ou l'IP non dit que cela se dit tachonka alors que que le mot se prononce avec un t aspiré fortement tȟašúŋke : [txaˈʃũke]. Elle ne sait même pas que le mot prend e à la fin et non a (régle de l'umlaut) ni que le mot veut dire son cheval et non son chien ! Dhegiha (discussion) 22 septembre 2012 à 09:34 (UTC)Répondre

D’accord merci pour ces explications. Pamputt [Discuter] 22 septembre 2012 à 14:07 (UTC)Répondre

Question modifier

Adieu! J'ai entrepris d'essayer de compléter les traductions occitanes de Wiktionnaire:Liste des mots français que tous les Wiktionnaires devraient avoir, je bute sur petite amie, je ne trouve rien d'explicite. Est-ce que tu sais quel terme on utilise ? Je suis tenté de mettre nòvia, mais comme toutes les sources indiquent explicitement "fiancée" ou "jeune mariée", il y a peut-être un meilleur terme. companha pourrait faire l'affaire ? Les définitions sont trop évasives pour que je puisse en avoir la certitude... Xic667 24 septembre 2012 à 01:16 (UTC)Répondre

Bonne idée, j'avais oublié ce fameux mia (qui est je pense un terme panoccitan). Le petit hic c'est que je ne le trouve dans aucun lexique ou dictionnaire, hormis le dictionnaire morphologique d'Ubaud, qui indique entre parenthèse "amiga". Ca pourrait donc faire l'affaire, mais comment expliquer son absence des autres recueils ? Je l'interpréte comme une indication que ce pourrait être un terme archaïque. Dans ce cas il serait curieux que l'occitan ne dispose pas d'un autre terme... J'essaierai de me renseigner dans la semaine si on ne trouve rien de plus. Xic667 24 septembre 2012 à 16:10 (UTC)Répondre
C'est ce qu'indique mie, le TLFI et le Robert. Ca semble très bien attesté pour le français. La présence en gras dans Ubaud indique qu'il s'agit a priori d'une forme centrale (et je l'ai entendu dans des chansons provençales), tu me dis qu'on l'utilise encore en limousin... Par contre je ne sais pas trop ce qu'indique Ubaud lorsqu'elle met mia nf (amiga)--> en caractère normaux (d'habitude les renvois vers la forme principale sont eux-mêmes en gras ; elle a choisi des conventions de présentations assez compliquées, on comprend en lisant l'intro qu'elle a dû aller au plus court au niveau formel pour ne pas s'attarder indéfiniment dans son travail). Cantalausa, souvent très laconique dans ses définitions indique "persona qu'a d'afeccion per quicòm o per q.q", c'est très vague (et pas de mia, en tout cas dans la version actuellement disponible en ligne [qui est incomplète]). Xic667 24 septembre 2012 à 16:29 (UTC)Répondre

Bonser! Après petite discussion avec des gens mieux instruits et renseignés que moi, nous sommes arrivés à la conclusion qu'une bonne traduction pouvait être tout bêtement amorós/amorosa. On a également évoqué la possibilité amiguet/amigueta, mais c'est ambigu et la suffixation pourrait apporter des connotations indésirables ici. Ce n'est pas mal qu'en dis-tu ? (mia est effectivement un terme très vieilli) Xic667 27 septembre 2012 à 18:20 (UTC)Répondre

Disons que je suis un provençal périphérique ;) Oui ça peut s'utiliser en français, bien que ça sonne à mes oreilles plutôt comme du langage enfantin (À l'école j'ai plusieurs amoureuses). Je ne sais pas si c'est spécifiquement méridional, j'imagine bien des adultes (surtout des filles en fait) utiliser ce terme, dans le sud mais pourquoi pas ailleurs. Personnellement je ne l'utiliserais pas, mais j'ai croisé en leur pays des Liégeoises qui semblent l'utiliser tout à fait normalement pour se référer à leur partenaire. Il y a sûrement des variations régionales importantes (c'est d'ailleurs un sujet intéressant à couvrir dans un atlas linguistique). Pour ce qui est de l'occitan, quand on me l'a sorti, j'ai tout de suite pensé eurêka ! Onn aurait pu le trouver nous-mêmes en fouillant un peu les synonymes. Je pense qu'on ne trouvera pas mieux, vu ce qu'on trouve dans les dictionnaires (Ubaud indique d'ailleurs "adjectif et nom" pour amorós, c'est bien ce sens). Xic667 27 septembre 2012 à 19:02 (UTC)Répondre
Tu veux parler de la variation lexicale en général ? Personnellement, j'ai globalement l'impression qu'en France la recherche et l'enseignement en dialectologie ou sociolinguistique est très pauvre, hors quelques initiatives universitaires relativement isolées (Toulouse et Montpellier en particulier). Il n'y a que chez L'Harmattan qu'on trouve une collection un peu conséquente en la matière. (on se demande bien pourquoi...) Xic667 27 septembre 2012 à 19:26 (UTC)Répondre

sambal modifier

Salut Pamputt

Tu as créé le modèle {{xsb}} pour le « sambal ». Or, la source parle bien de Tina Sambal et il y a plusierus langues sambal [9] - j'avai traduit par « sambal de Tina » (par déduction, ces noms de langues philippines semblent faire toujours référence à un lieu). Est-ce erreur ou as-tu trouvé sambal comme simple nom pour la langue? Dhegiha (discussion) 25 septembre 2012 à 08:55 (UTC)Répondre

Salut, oui j’ai vu qu’il y avait une référence à Tina. Cela dit, j’ai choisi juste sambal car c’est le choix du SIL qui a récemment renommé la langue. Voir aussi ceci. Bref, je ne connais rien mais il semble que certaines personnes tiennent à ce que cette langue s’appelle simplement sambal. Pamputt [Discuter] 25 septembre 2012 à 09:07 (UTC)Répondre

Español modifier

Bonjorn! Je viens d'en trouver une bien bonne. D'après la Real Academia[10], español vient de l'occitan (qu'ils nomment comme toujours provenzal) ! Par contre il indiquent le lemme espaignol. Sais-tu si ça peut correspondre à la graphie ancienne ? Je n'y connais vraiment pas grand chose (encore du travail en perspective pour moi)... Xic667 29 septembre 2012 à 09:09 (UTC)Répondre

Merci ! Il faudra un jour créér Modèle:Oco (pour la langue ancienne)...   Xic667 29 septembre 2012 à 09:52 (UTC)Répondre
J'ai dit une bêtise, nous avons déjà Modèle:pro (qui est le bon code ISO), et qui a l’air utilisé. Xic667 30 septembre 2012 à 14:34 (UTC)Répondre
  Xic667 30 septembre 2012 à 16:39 (UTC)Répondre

*taxon modifier

Salut Dhegiha, un contributeur indique une étymologie : *taxon en gaulois pour blaireau. T’as ça en rayon   ? Merci. Unsui Discuter 30 septembre 2012 à 17:07 (UTC)Répondre

mia modifier

J'ai envie de créer mia#oc, mais je me pose plusieurs questions. Spontanément je l'aurais créé dans ancien occitan étant donné qu'on semble ne plus le trouver dans les dictionnaires modernes (je pense que ça vient de la langue des troubadours, mais je n'ai aucun document pour le vérifier, et la pompe à phynance ne va pas très fort en ce moment), mais tu me dis que tu penses qu'on l'utilise encore en Limousin, alors je ne sais pas trop du coup. Ensuite (moins grave) au niveau de la prononciation, j'aurais tendance à indiquer [ˈmi.ɔ], mais je ne sais pas si cette prononciation est valable, ou était aussi généralisée qu'aujourd'hui dans l'ancienne langue d'oc ; je suppose qu'il s'agit d'un trait [la fermeture de -a] qui s'est diffusé peu à peu dans le domaine d'oc, mais je ne sais pas quand on date son apparition et comment on évalue son extension selon les époques. Devrait-on renoncer à indiquer la prononciation sur les termes anciens ? Je trouve ça dommage pour ce terme qui est si emblématique. Ou bien alternative possible : on indique que le terme est archaïsme encore conservé dans certaines compositions littéraires et on donne la prononciation moderne en le précisant clairement.

Désolé, ça fait beaucoup de question^^ réponds quand tu peux (et pas la peine de chercher des heures pour me satisfaire si tu n'as pas idée)

A bientôt.

Amicalement.

Xic667 30 septembre 2012 à 20:26 (UTC)Répondre

Adieu! Voilà : mia#Occitan. J'ai fait ce que j'ai pu. Au niveau de la prononciation j'ai fait comme j'ai l'habitude spontanément [ˈmi.ɔ], mais apparemment tu intercales une palatale, je ne saurais garantir que ma proposition est la meilleure (la différence est subtile, et c'est sûr que dans ce genre de configuration on observe une tendance à palataliser).
J'ai également indiqué la graphie mistralienne, car on trouve une écriture phonétique dans de nombreux textes traditionnels. A ce propos, je pense qu'il faudrait modifier les catégories (toujours pas créées) et le texte des modèles pour indiquer "graphie normalisée" (plus clair pour le lecteur, qui pourrait croire que "classique" désigne une graphie ancienne) et "graphie mistralienne" (parler de norme c'est un peu fausser la chose, vu que ce n'est pas une graphie normée au sens propre ; d'ailleurs Mistral écrit mìo mais l'accent passe à la trappe chez la grande majorité des écrivains provençaux  ). Qu'en penses-tu ? je sais que tu étais opposé à l'utilisation de ce modèle dans le cas normalisé, mais vraiment plus je creuse et plus je suis convaincu que c'est une bonne chose de le préciser automatiquement au lecteur, étant donné l'anarchie qui a régné (et dont on peine à sortir). Après, ce qui est génant, c'est la question de savoir si on peut raisonnablement qualifier de mistralien d'autres graphies phonétiques. C'est délicat car, comme tu le sais, il est pour moi impensable de faire l'impasse sur Mistral, dont le Tresour constitue la plus grande banque lexicale panoccitane (et dont on continue de s'inspirer chez l'IEO pour extraire de nouvelles formes à normaliser [Ubaud y a par exemple repêché une multitude de mots laissés de côté ou mal transcrits par Alibert, selon elle sans raison valable]), ou sur d'autres comme Vayssier, dont le Dictionnaire patois-français du département de l'Aveyron (lui aussi écrit dans une graphie phonétique) constitue toujours LA référence du lexique rouergat, et qui n'a pas été entièrement porté en graphie normalisée. C'est un souci évidemment d'avoir à créer un modèle de graphie par auteur (tu fus le premier à le faire remarquer), mais comment faire ? Xic667 1 octobre 2012 à 20:10 (UTC)Répondre

En réponse à Lo cuer de ma mia : super, je l'ajoute dans les exemples  . Xic667 1 octobre 2012 à 20:19 (UTC)Répondre

C'est une bonne idée. Pour décider du mistralien authentique on pourra par exemple essayer de se baser sur les publications du Félibrige (je n'ai pas d'autre doc consistante que Lou Tresour pour le moment, mais j'essaierai de combler cela peu à peu). Pour la troisième catégorie, comment la nommer : "graphie non normalisée", "graphie patoisante" (pas top, même si c’est après tout le bon terme) ?

Content que tu aies découvert (et j'espère comme moi apprécié) Ubaud, elle est un peu dure parfois, mais au fond elle n'est que très réaliste. Je me base également sur ses choix inspirés par les sessions du CLO pour signaler les formes normalisées recommandables en cas de doute (j'ajoute une petite note explicative dans les entrées, voir país#oc/païs#oc ; il faudra créer un modèle pour bien faire). Enfin, je n'ai encore rien fait (c'est un travail de titan... je ne t'apprends rien). Son dictionnaire est très précieux, je pense qu'il est en passe de s'affirmer comme LA référence morphologique du languedocien (je le retrouve partout, bien qu'il ne date que de 2011), espérons que d'autres suivront bientôt pour les autres modalités.

Bona nuèch   Xic667 1 octobre 2012 à 21:56 (UTC)Répondre

En réaction à ton "les provençalistes maltraitent largement les conceptions de Mistral". Si tu nommes "provençalistes" les sécessionistes provençaux, tu as évidemment raison, mais tu sais, (je cite Matilde Salvador) la gent que no té raó, sempre parla més fort, i per lo tant pareix que son molt més. No és que son molt més és que criden més.... La conscience unitaire de la langue d’oc est incontestablement présente chez les provençalistes (les vrais). Certes, ils sont très attachés à Mistral (la plus grande figure de la renaissance occitane, prix nobel de littérature pour une œuvre en oc, gardons-le à l'esprit) et l'appellation "occitan" est peu usitée (quoique), ils l'appellent plus "langue d'oc" ou, comme ils l'ont toujours fait "provençal". Un peu de chauvinisme mal placé peut-être, mais je crois qu'il ne faut pas trop leur en vouloir ; il y a à mon humble avis un peu de ce même chauvinisme languedocien [une pensée centraliste que je vois commme particulièrement mal venu ici] chez pas mal d '"occitanistes" déclarés [d’autres qui parlen fort], qui se montrent très virulents et intransigeants envers eux et qui voudraient imposer un modèle uniforme de langue [je ne parle pas de graphie mais de morphologie], alors que les formes provençales sont aussi largement communes avec tout le languedocien méridional... Ceci explique aussi un peu cela, je crois. Il ne faut pas mettre à l'écart la Provence, nous sommes frères, on ne peut rien faire sans les Provençaux, il y a un potentiel énorme chez eux, certains ne le comprennent pas. Tu sais, au stade vélodrome on trouve aussi de grosses bannières provençals en graphie classique, s'il-vous-plaît (et oui...)  

À bientôt ! Xic667 2 octobre 2012 à 07:26 (UTC)Répondre

J'ai modifié les modèles, créé le modèle pour les graphies non normalisées {{oc-non normalisé}} (n'hésite pas à jeter un œil et améliorer). On devrait normaliser les exemples sur mia qu'en dis-tu ? Tiens, à propos de Massilia, j'ai aussi tiré un autre exemple chez eux. Xic667 2 octobre 2012 à 19:32 (UTC)Répondre

soʼdɛ̨ et oiy’a modifier

Bonjour Dhegiha, tu avais créé [[]] d’après ce document. Or je pense que le mot en « eau » en karirí-xocó se dit « oiy’a ». En effet, d’après le pdf, il indique que le kiriri (page 24) est parlée dans l’état de Bahia alors que ethnologue.org indique que le karirí-xocó est parlé dans l’état d’Alagoas. Cet état correspond bien à celui des locuteurs du xukuru-kiriri (pages 36 et 37). Je me suis donc permis de modifier. Je n’ai pas réussi à trouvé à quel code ISO pouvait correspondre soʼdɛ̨. Pamputt [Discuter] 1 octobre 2012 à 19:55 (UTC)Répondre

dakota/lakota etc. modifier

Bonjour.

Par pure curiosité, pourrais-tu me dire quelle différence ces langues font entre a et A ? Peut-être une annexe sur les particularités de l'alphabet utilisé pourrait-elle être utile aux autres lecteurs du Wiktionnaire. --Pjacquot (discussion) 3 octobre 2012 à 14:16 (UTC)Répondre

Elle est passée par ici ... modifier

Salut Dhegiha, au hasard de mes pérégrinations  : [11] en estonien. J’ai l’impression que tu ne l’as pas encore.  . Unsui Discuter 5 octobre 2012 à 15:16 (UTC)Répondre

prononciation modifier

Adieusatz companh!

Sais-tu si le "n" est prononcé dans banlèga ? Je me pose la question, ça ressemble à conflar, benlèu (celui-ci est particulier car il est composé). Connaîtrais-tu une règle ou une tendance à suivre dans ce genre de cas ? Xic667 6 octobre 2012 à 10:03 (UTC)Répondre

mmm c'est vrai (c'est aussi un composé). J'essaierai de me renseigner (les cours ont commencé à l'IEO, le premier fut un régal !). On risque de trouver les deux prononciations, il faudrait arriver à savoir s'il est possible de déterminer une répartition géographique, même approximative. Cela attendra un peu. Merci de tes précieux avis ! Xic667 6 octobre 2012 à 10:27 (UTC)Répondre

Une autre  , prononce-t-on bauç [baws] ou [ba.ˈus] ? Il faudrait logiquement un tréma ou un accent pour donner la seconde prononciation, mais je suis pris d'un doute insaisissable (peut-être est-ce le fait qu'il s'agit d'un monosyllabe qui me perturbe... En même temps je donnerais sans problème [aw] pour un monosyllabe en "-aur")... Xic667 6 octobre 2012 à 13:56 (UTC)Répondre

Je trépigne... C'est très certainement [baws] à la réflexion, mais j'aimerais avoir ton avis. Xic667 6 octobre 2012 à 13:59 (UTC)Répondre
Je fais un rapprochement spontané avec balsa (1 Hueco del terreno que se llena de agua, natural o artificialmente ça pourrait coller, non ?),d'origine pré-romaine d'après la RAE, différent de l'étymologie d'Alibert mais quoi qu'il en soit ça peut asseoir l'idée d'un "-l" vocalisé. Plus j'y pense et plus [ba.ˈus] me semble improbable... Ce serait d'ailleurs plutôt [ba.ˈys]. Xic667 6 octobre 2012 à 14:07 (UTC)Répondre

Merci encore, je mets [baws]. Xic667 6 octobre 2012 à 14:11 (UTC)Répondre

Concernant l'étymologie, je trouve dans Toponymie des pays occitans de 2005 (fait par deux spécialistes en toponymie aquitaine) : Baux-de Provence (nommés en référence à d'anciennes habitations troglodytes) < pré-celtique *bal-t (escarpement). Xic667 6 octobre 2012 à 14:21 (UTC)Répondre

Luo modifier

Salut Pamputt

A propos de la Catégorie:luo (Kenya, Tanzanie), je ne sais pas si préciser les pays est nécessaire. Le luo est appelé aussi dholuo et les langues luo semblent bien distinguées par leurs noms : un livre et même l'ethnologue qui pour une fois ne nous fait pas des nord, sud, etc  . Dhegiha (discussion) 6 octobre 2012 à 11:29 (UTC)Répondre

Salut Dhegiha. Je me suis aussi posé la question mais j’ai suivi la nomenclature du SIL. Par ailleurs, il existe une autre langue luo parlée au Cameroun et qui a pour code luw. Donc soit on prend le nom dholuo, soit on doit différencier les deux langues. Cela dit vu que le SIL a ajouté luo comme nom supplémentaire à la langue, je comprends cela comme le fait que luo semble être à privilégier par rapport à dhuluo. Enfin Wikipédia utilise le nom luo. Pamputt [Discuter] 6 octobre 2012 à 11:34 (UTC)Répondre

Vieil anglais modifier

Bonjour, votre avis me rassure : ce n'est donc pas une fantaisie. Je suis un peu inquiet, car je vois énormément de termes vieil anglais qui n'ont pas d'article sur en.wiktionary. --Fsojic (discussion) 7 octobre 2012 à 10:46 (UTC)Répondre

À nouveau, pourquoi garder cette terminologie d'« anglo-saxon » si elle est rejetée par les linguistes ? --Fsojic (discussion) 7 octobre 2012 à 10:57 (UTC)Répondre
Vous avez sans doute raison : je ne suis absolument pas un connaisseur, et ignore les notations utilisées dans les ouvrages de référence. Comme wiktionary n'utilise pas cette notation, je pensais qu'elle était malvenue... Me conseillez-vous donc d'enlever les demandes de suppression ? --Fsojic (discussion) 7 octobre 2012 à 11:23 (UTC)Répondre
Bonjour, je reviens sur cette histoire de macron :-) : prenons treow : suggéreriez-vous d'avoir en parallèle (ou exclusivement ?) un article trēow ? Cela reviendrait, pour le latin, à créer un article dǒmǐnus au lieu de dominus, ce qui me semble un peu étrange. La situation est différente pour le lituanien (pour ce que j'en sais), où ū avec macron est une lettre à part entière. Rien n'empêche bien sûr d'indiquer les quantités vocaliques dans les articles, mais je ne sais pas s'il serait vraiment judicieux de les préciser dans les titres. Qu'en pensez-vous ? --Fsojic (discussion) 17 octobre 2012 à 16:29 (UTC)Répondre
Oui, la comparaison n'est pas des plus judicieuses. Et effectivement, nous n'écrirons jamais comme eux l'ont fait...
Le problème, c'est qu'en indiquant les macrons, nous allons être en décalage par rapport aux autres wikis, et à en.wikt en particulier (dont je doute qu'on puisse faire changer les habitudes). À moins de créer les articles sans macrons, et de les définir comme « variantes orthographiques » des formes avec macron ? --Fsojic (discussion) 18 octobre 2012 à 06:49 (UTC)Répondre

re : De Marsiho à Lissonat modifier

Bonser!

Marsiho est le nom courant de la ville en mistralien, c'est celui qu'on retrouve partout, il m'a paru indispensable de le recenser ; concernant la présence du "h", je ne saurais te l'expliquer préxisément, en fait le mistralien utilise des règles de transcription complexes (c'est une graphie bien plus élaborée qu'on pourrait le penser de prime abord, bien sûr son caractère anti-étymologique la rend fort peu fonctionnelle hors certains cas très précis), et il est clair que "h" indique ici une palatale (j'ai vu il y a peu que c'était une possibilité de "h" mistralien à l'intervocalique, ce qui m'a éclairé   car je ne comprenais pas cette notation jusqu'à présent : il est évident que la ville ne se nomme pas [marsío] en provençal, ce que suggérait ce "h" s'il était lu muet à la française). J'espère être à peu près clair, je suis en plein réveil nocturne imprévu  

Concernant le franco-provençal, ton travail actuel est une très bonne (une autre langue bien mal en point lui également), disposer au moins d'un lexique de base permettraita de faire de multiples comparaisons croisées fort intéressantes. J'ignorais en revanche qu'il était parlé jusqu'en Auvergne (je suppose qu'il n'y a bien entendu pas de frontière hermétique : ce patois constituerait-il une sorte d'intermédiaire ?).

Je rejoins Morphée, à bientôt ! Xic667 9 octobre 2012 à 03:04 (UTC)Répondre

Un pour toi modifier

l'étymon occitant de gnac (avé l'étymologie  ) --Diligent (discussion) 11 octobre 2012 à 14:15 (UTC)Répondre

Modèle:numéral modifier

Bonjour,

après la discussion que j'avais entamée il y a quelques jours sur {{-numéral-}}, votre remarque sur certaines langues où les nombres constituent une classe grammaticale à part, et ceci, je pense qu'il serait bon de créer un modèle ad hoc. Qu'en pensez-vous ? Avez-vous une suggestion de nom ? --Fsojic (discussion) 12 octobre 2012 à 17:58 (UTC)Répondre

Oui, nous pourrions utiliser {{-num-}} à cet effet :-) la seule chose à régler est donc le titre de section (+ le problème des catégories, maintenant que j'y pense) : comment distinguer numéral de numéral ? (en pratique les deux ne se retrouveront jamais, je pense, dans un même article, mais tout de même...). Pour particule numérale, c'est une possibilité, mais cette appellation me semble (et à vous aussi apparemment) un peu étrange : est-elle utilisée par les linguistes ? --Fsojic (discussion) 12 octobre 2012 à 18:14 (UTC)Répondre
Bonjour, vu que personne ne semble pressé de régler cette question, j'ai trouvé cette solution de rechange, en attendant mieux. Bien à vous, --Fsojic (discussion) 11 novembre 2012 à 21:40 (UTC)Répondre
Oui, j'avais bien reçu votre mail :-) je connaissais Baltistica, que j'avais découvert quand je cherchais des sources pour ceci, mais j'avoue que je n'avais pas pensé à m'en servir au profit du Wiktionnaire. Merci également pour les liens sur le vieux prussien ! Mais j'avoue que j'essaye de réduire mon activité sur le wiktionnaire, qui me prend énormément de temps et m'empêche d'étudier plus sérieusement les langues que j'étudie vraiment... (mais c'est dur :-) c'est tellement addictif !) --Fsojic (discussion) 11 novembre 2012 à 21:54 (UTC)Répondre

diser modifier

Bonser! J’ai vu que tu avais créé diser, partout je ne le trouve qu'avec accent : díser (et je ne l'ai toujours entendu que prononcé ainsi). Apparemment ce n'est pas du languedocien (et díser est marqué comme spécifiquement languedocien occidental par Ubaud). Tu es sûr de l'orthographe, une variante limousine, ou autre, peut-être ?

Amicalement. Xic667 13 octobre 2012 à 21:15 (UTC)Répondre

Au passage, je viens de créer {{oc aranais}}, il me semble suffisamment différencié (et vif !) pour le mériter, avec la sous-catégorie de gascon correspondante. J'ai l'impression qu'il y a plein de termes aranais, curieusement, je vais essayer de ratisser ce que je trouve, mais il en manquera certainement. Xic667 13 octobre 2012 à 21:44 (UTC)Répondre

Et oui il a un accent  . Mais même dans mon livre tout neuf, c'est vrai que c'est dur à discerner. Tu te charges de supprimer ? Xic667 13 octobre 2012 à 21:47 (UTC)Répondre

  Xic667 13 octobre 2012 à 21:52 (UTC)Répondre

Salut Dhegiha. Je vais à présent ratisser le petit précis de l'aranais (130 p. de lexique catalan-aranais) dont je t'avais parlé (il est vraiment bien fait, pratique). Par contre, j'avais dit une bêtise, il n'indique pas la forme gasconne générale, seulement celles de l'occitan référentiel, les principales variations languedociennes, et la forme aranaise, mais sans indiquer si la forme est commune avec le reste du gascon. Connais-tu un site (ou au pire un livre) qui recueille le lexique basique (ou pas) du gascon en graphie normalisée ? Sans cela, je serai amené à zapper l'aranais (ce qui serait dommage), ou bien à marquer comme "aranaises" des formes générales en gascon (ce qui serait un peu bête, bien qu'on puisse toujours vérifier ultérieurement). Xic667 14 octobre 2012 à 19:33 (UTC)Répondre

Ok, j'indiquerai "aranais", il sera toujours possible par la suite de l'étendre si on voit que c'est opportun. Grâce à la Generalitat catalane, nous avons un dialecte qui fait l'objet d'une normalisation pointue et détaillée, il faut le mettre à profit. Xic667 14 octobre 2012 à 19:57 (UTC)Répondre

Merci pour les liens ! Attention à " http://languegasconne.com/ " , ce sont des sécessionistes (regarde leur graphie, c'est du patoisant : "La remise des prix des Yocs Flouraus 2012")... Xic667 14 octobre 2012 à 20:44 (UTC)Répondre

SAV modifier

Franchement, non, il ne faut pas compter sur moi. Parfois je le fais, parfois pas. Parfois j’aime le faire en accord avec mes amis du Wiktionnaire, parfois je préfère passer outre les conn** de ces imb** de contributeurs du Wiktionnaire.

Dans tous les cas, je ne fais que ce que j’ai envie de faire. Voilà. --GaAs 14 octobre 2012 à 22:54 (UTC)Répondre

Авдеева-канзафарова modifier

Salut Pamputt

Pour une fois c'est à l'admin que je m'adresse. Comme tu l'as vu (Fête), hier GaAs a encore fait sa déprime du dimanche soir. Il a aussi supprimé les pages concernant les noms de famille russes proposées en supp. Sauf qu'il reste les déclinaisons qu'il a laissé et qu'il m'a envoyé balader [12] (j'aurais pas dû...dimanche soir  ). Aurais-tu l'amabilité de supprimer ces pages liées. Je ne sais même pas où elle sont et quels noms sont déclinés -il n'y a apparemment pas de catégorie pour ces formes fléchies. J'ai trouvé des formes fléchies pour Агабекян-арустамов et Авдеева-канзафарова. Dhegiha (discussion) 15 octobre 2012 à 07:45 (UTC)Répondre

Bonjour Dhegiha, pas de soucis. Je crois avoir supprimé toutes les formes fléchies de Агабекян-арустамов et de Авдеева-канзафарова. Pamputt [Discuter] 15 octobre 2012 à 10:00 (UTC)Répondre

Prononciation de -iu modifier

Adieu l’amic!

J’ai jusqu'à présent indiqué dans les prononciations des mots finissant en "-iu" ce qui devrait être la prononciation normale suivant les règles, c'est-à-dire [-íw] ([abuzíw], [aktíw] etc., comme en catalan). Or, j'ai remarqué que j'entendais toujours [-jú] (infinitu > [infinitjú] etc.). Quand je l'ai fait remarquer à ma prof (qui a étudié la langue ET l'a connue également à son état naturel), elle m'a dit qu'en effet ça ne suivait pas les règles normales d'accentuation, mais pour elle la question ne s'était jamais posée (c'est toujours comme ça qu'elle l'avait entendu). Est-ce que tu en sais plus toi-même ? J'aimerais savoir si cette prononciation est (plus ou moins) générale, auquel cas il faudrait l'indiquer comme exception dans l'annexe sur la prononciation et rectifier toutes les pages concernées. Xic667 16 octobre 2012 à 15:08 (UTC)Répondre

Elle parle languedocien (rouergat). Xic667 16 octobre 2012 à 15:40 (UTC)Répondre
C'est ce que je me disais... J'ai déjà entendu cette prononciation -ion > [íw], cela m'avait surpris (je ne sais pas d'ou était cette personne). Xic667 16 octobre 2012 à 15:45 (UTC)Répondre

Réponse tardive (gros soucis personnels inattendus). Encore merci pour toutes ces ressources que tu nous dégotes. Je ne pourrai pas poursuivre normalement mon travail pendant les prochains jours, je n'ai pu qu'emporter que l'Alibert, un petit bilingue et une méthode pour collégiens, et je n'ai qu'un vieux coucou pour travailler ; je vais tâcher d'extraire un peu de moelle d'Alibert en me concentrant sur les radicaux prolifiques. Je t'informe par la même occasion que je viens de créer Catégorie:Verbes à alternance vocalique en occitan (la présentation est à revoir, mais j'ai réalisé il y a peu seulement l'importance du phénomène, le rapport avec les diphtongaisons qu'on retrouve dans certains dialectes... Il me reste beaucoup à apprendre), n'hésite pas à l'utiliser ou à l'améliorer   Xic667 17 octobre 2012 à 19:44 (UTC)Répondre

corbeau modifier

Salut Dhegiha, J’ai repris une recherche "horizontale" (un mot dans toutes les langues, ça me détend) avec ce volatil (si cher aux amérindiens). J’ai trouvé corv en romanche sur le wiktionnaire … russe. Peux-tu confirmer ? Merci. Unsui Discuter 18 octobre 2012 à 21:41 (UTC)Répondre

Bon. c’est impeccable tout ça ! Je vois que t’as du pain sur la planche … Merci. Unsui Discuter 19 octobre 2012 à 07:00 (UTC)Répondre

fuòc modifier

Bonser!

Qué pensas del plural indicat per fuòc : fuòches ? Es òbra de X... Ai un plan bèl dubte... Xic667 19 octobre 2012 à 23:03 (UTC)Répondre

En lengadocian tanben (l'auriái jurat)... Fau la correccion. Mercé plan. Xic667 19 octobre 2012 à 23:13 (UTC)Répondre
Cresi qu'ai trobat d'ont ven : en:fuòches. Deissi un mot enlai per senhalar lo problema. Xic667 19 octobre 2012 à 23:20 (UTC)Répondre

Regarde le code de cette ancienne version[13] : pas très malin, ils placent un avertissement pour signaler le contenu comme douteux, mais il n'est pas visible sur la page, il faut aller fouiller dans le code.   Xic667 19 octobre 2012 à 23:30 (UTC)Répondre

J'ai demandé la suppression immédiate sur en, j'espère qu'ils ne feront pas d'histoire pour ça... Xic667 19 octobre 2012 à 23:35 (UTC)Répondre

Modèle:frp-rég modifier

Salut Pamputt

J'ai créé un modèle d'accord pour le francoprovençal {{frp-rég}} (avec également son pendant {{frp-accord-mf}}). Sauf qu'évidemment, je n'ai pas réussi à le paramétrer correctement   .

Le modèle doit être utilisé pour les féminins en -a qui font leur pluriel en -e. Ex: dzeuta, quiya,...Pourrais-tu m'aider? Merci d'avance. Dhegiha (discussion) 22 octobre 2012 à 10:18 (UTC)Répondre

Bonjour Dhegiha, j’ai modifié un peu le modèle. Avec les modèles actuels on ne peut pas (ou difficilement) extraire la « racine » automatiquement. Du coup, il faut la mettre en paramètre. J’ai mis un exemple sur dzeuta. Pour la prononciation du pluriel, j’ai supposé qu’on remplaçait le /a/ par /e/. Corrige si c’est une erreur. Pamputt [Discuter] 22 octobre 2012 à 13:26 (UTC)Répondre
Super, c'est comme il faut. Cependant une chose m'a échappé : le féminin pluriel de -a s'écrit toujours -e mais la prononciation n'est pas automatique : selon les parlers elle est Erreur sur la langue ! ou Erreur sur la langue !. Dhegiha (discussion) 22 octobre 2012 à 13:44 (UTC)Répondre
Dans ce cas pas de soucis. Lorsque tu dis que cela se prononce Erreur sur la langue ! ou Erreur sur la langue !, il s’agit de deux prononciations « valides » qui différent seulement du parler ou bien parfois seule l’une des deux prononciations est valide. Si c’est le second cas alors on ne peut pas remplir automatiquement la prononciation. Si c’est le premier cas, alors c’est possible. Pamputt [Discuter] 22 octobre 2012 à 14:35 (UTC)Répondre
J'ai peur que ce ne soit pas possible, si je te suis bien. Prenons pomma le pluriel pomme est selon les lieux prononcé Erreur sur la langue ! ou Erreur sur la langue !. Dhegiha (discussion) 22 octobre 2012 à 14:42 (UTC)Répondre
Ce qu’il n’est pas possible de faire c’est de « deviner » la prononciation. Par contre si les deux prononciations existent alors il est possible de mettre quelque chose comme Erreur sur la langue ! ou Erreur sur la langue ! dans la case prononciation. Pamputt [Discuter] 22 octobre 2012 à 14:57 (UTC)Répondre
Oui, c'est bien cela : les deux prononciations existent. Dhegiha (discussion) 22 octobre 2012 à 17:09 (UTC)Répondre
Très bien, j’ai bricolé un truc qui indique les deux prononciations automatiquement. Dis moi si j’ai fait une erreur. Pamputt [Discuter] 22 octobre 2012 à 18:02 (UTC)Répondre
Eh non, on se comprend mal, je m'en excuse. Les deux prononciations existent parfois quand le pluriel est le même pour plusieurs villages. En clair : A Montjovet, par ex, on dit Erreur sur la langue ! mais à Valgrisenche, on dit Erreur sur la langue !. Donc pour le pluriel de quiya (qui est la forme de Charvensod et seulement de ce village) : quiye est seulement prononcé Erreur sur la langue !. Dhegiha (discussion) 22 octobre 2012 à 18:15 (UTC)Répondre
Ok, je comprend, dans ce cas, il faut spécifier la prononciation du pluriel dans le modèle. Je rétabli et je donne un exemple sur quiya. Pamputt [Discuter] 23 octobre 2012 à 05:56 (UTC)Répondre
C'est effectivement la seule solution. Merci beaucoup pour ton travail et pour avoir pris de ton temps pour régler cela. Dhegiha (discussion) 23 octobre 2012 à 06:10 (UTC)Répondre

Pas de soucis, le principal, c’est qu’on ait réussi  . J’en ai profité pour écrire la doc. Je te laisse compléter la première partie qui concerne l’utilisation du modèle (dans quel cas est ce qu’il faut s’en servir ? J’imagine que ce n’est pas pour tous les noms en francoprovençal). Pamputt [Discuter] 23 octobre 2012 à 07:45 (UTC)Répondre

écriture manuscrite modifier

Bonjour Dhegiha, je suis toujours à la chasse aux traductions de « eau » et j’en ai trouvé de nouvelles dans des langues papoues à savoir le sudest, le budibud (nada), le taupota, le ghayavi et le « boniki » (je n’ai pas trouvé cette langue sur ethnologue.org). J’ai déjà les traductions en sudest et en ghayavi qui correspondent à peu près à celles mentionnées. Il me manque donc les traductions en budibud et en taupota pour lesquelles j’ai des difficultés à lire. Je vois sopu et waira. Tu confirmes ? Pamputt [Discuter] 25 octobre 2012 à 15:55 (UTC)Répondre

kutuphane ou kütüphane ? modifier

En turc, bibliothèque se dit kütüphane. Nous avons aussi un article kutuphane que tu as créé, et qui dit que ça signifie bibliothèque en gagaouze. Mais sur la Wikipédia en gagaouze, il n'y a aucun usage de ce mot, et il y a par contre un usage (unique...) de kütüphane, qui est utilisé dans ce sens de bibliothèque. Alors, qu'en est-il ? Est-ce que les deux ¨ ne manqueraient pas, par hasard ? Lmaltier (discussion) 30 octobre 2012 à 20:14 (UTC)Répondre

letton modifier

Vous vous mettez au letton ? Quelle bonne idée, ça fera une excellente base de comparaison :-) --Fsojic (discussion) 12 novembre 2012 à 02:11 (UTC)Répondre

Oui, j'ai déjà croisé ce genre de cas où des mots lituaniens sont catégorisés en letton (ou inversement, je ne sais plus). Le mot existe bien : il est repris par ma source papier (bilingue anglais-lituanien à destination des lituanophones apprenant l'anglais avant tout), par ce dictionnaire en ligne (bien utile pour vérifier le genre des mots, car malheureusement l'autre dictionnaire ne les donne pas ; il n'y a qu'un annexe grammatical qui doit permettre de déduire le genre des mots, c'est plus compact et intelligent, mais plus ennuyeux pour les paresseux comme moi qui n'ont pas le courage d'étudier !), et il y a un article sur wikipedia. Quand un mot a son article sur lt.wiktionary, je n'hésite pas non plus.
Pour les mots du registre vulgaire, je suis bloqué, par contre : il faudrait sans doute se tourner vers des vrais dictionnaires de lituanien, car les deux références sus-mentionnées sont visiblement vieillies, et se refusent à répertorier ces termes. --Fsojic (discussion) 12 novembre 2012 à 11:47 (UTC)Répondre

otuho modifier

Bonjour Dhegiha, j’ai vu que tu avais créé l’article otuho sur WP. Tu indiques en référence un article de Coates. Si tu l’as sous la main, est ce que tu pourrais vérifier s’il n’y a pas une traduction de « eau » dans ce papier ? À partir du Wiktionary, j’ai trouvé que ça se disait « aari » mais j’ai déjà trouvé que le Wiktionary n’était pas toujours très fiable sur les traductions de « eau » donc j’essaie de trouver la source initiale à chaque fois. Pamputt [Discuter] 16 novembre 2012 à 17:08 (UTC)Répondre

Retour à la page de l’utilisateur « Dhegiha/archive2 ».