Bienvenue !

Pamputt [Discuter] 3 avril 2011 à 08:49 (UTC)Répondre

யானை modifier

Bonjour, j'ai vu que tu avais créé l'article யானை et je te remercie pour ce travail. Il y a cependant un petit problème ; dans cet article apparaisse les mots யானைக்கன்று et யானைக்குட்டி qui semblent vouloir dire éléphanteau. Si c'est bien le cas alors il faut créer ces articles séparément en les indiquant dans la page யானை. Ensuite je suppose que யானைக்கன்று et யானைக்குட்டி sont synonymes, si oui alors il faut créer les deux articles séparément en indiquant que les deux mots sont synonymes. Si c'est bien cela, je peux t'aider à le faire. Pamputt [Discuter] 9 avril 2011 à 09:21 (UTC)Répondre

bonjour, tu as très bien compris. J'aimerais que tu crées ces 2 articles, ce qui m'aiderait à créer d'autres articles sur ce modèles.--Fr.ta 9 avril 2011 à 11:03 (UTC)Répondre
  Ça y est je viens de retoucher யானை (avec Lmaltier) et de créer les deux autres articles. J'espère que ça pourra t'aider. Si tu as des questions, n'hésites pas à demander. Pamputt [Discuter] 9 avril 2011 à 12:10 (UTC)Répondre

மலை‎ modifier

Bonjour, j'ai vu que tu avais modifié le sens de l'article மலை‎ en indiquant que ça signifiait montagne au lieu de colline. C'est probablement vrai mais ce n'est pas conforme à l'article sur WP de ce mot (voir ici ; tous les liens interwiki (en bas à gauche de l'article) semble diriger vers les articles colline dans les autres langues (colline en français, hill en anglais, ...). Si tu as raison il faudrait revoir l'article sur WP. Correct ? Pamputt [Discuter] 17 avril 2011 à 18:26 (UTC)Répondre

BONJOUR, மலை‎ / MALAI signifie bien "montagne" en tamoul, par exemple "IMAYAMALAI" désigne Himalaya --Fr.ta 18 avril 2011 à 20:31 (UTC)Répondre
Ok merci de ton explication. Ce mot veut donc bien dire montagne. Est ce que tu saurais s'il veut également dire colline ce qui expliquerait le lien dans Wikipédia. Si ce n'est pas le cas alors il faudrai retirer la traduction en tamoul de notre article colline. Pamputt [Discuter] 18 avril 2011 à 20:39 (UTC)Répondre

étymologie de riz modifier

Bonjour, j’ai vu que tu avais modifié l’étymologie de riz. Est ce que tu aurais une source permettant d’affirmer que le mot provient à l’origine du tamoul ? Je ne connais pas le tamoul mais il me parait peu vraisemblable que le mot en grec ancien ὄρυζα provienne du tamoul dans la mesure où je pense qu’à cette époque les deux langues ne s’étaient pas rencontrées étant donnés que les Grecs n’avait pas connaissance de la région où le tamoul était parlé. J’aurais donc tendance à dire que l’étymologie présente sur l’article rice en anglais est plus probable (le grec ancien viendrait du vieux perse). Es-tu d’accord ? Pamputt [Discuter] 14 mai 2011 à 12:13 (UTC)Répondre

source : "Histoire de l'Inde" d'Alain Daniélou, Fayard
Théophraste, dans ses théories botaniques, citerait "orydsa" comme une plante orientale.
D'après Daniélou le mot tamoul est passé en Grèce pas le Moyen-Orient...un autre mot grec d'origine tamoule, taos (et tukkim dans la Bible) pour Paon du tamoul toka/tokai (queue).--Fr.ta 14 mai 2011 à 12:57 (UTC)Répondre
Ok merci bien pour ta réponse. J’ai donc remis l’étymologie précédente tout en précisant qu’Alain Daniélou propose que le grec ancien proviendrait directement du tamoul en indiquant ta référence. Pamputt [Discuter] 14 mai 2011 à 14:38 (UTC)Répondre

Différence entre அரிசி et நெல் modifier

Bonjour Fr.ta, est ce que tu pourrais m’expliquer la différence entre அரிசி et நெல். En effet, tu as créé le premier article en indiquant que ce mot signifie riz. Or, sur Wikipédia en tamoul, il st indiqué que riz s’écrit நெல். LE Wiktionnaire anglais indique également que la traduction en tamoul de riz est நெல். Est ce que ces deux mots sont synonymes ? Est ce que c’est deux orthographes d’un seul et même mot ? Merci de m’éclairer et d’ajouter des informations aux articles si nécessaire. Pamputt [Discuter] 14 mai 2011 à 12:35 (UTC)Répondre

அரிசி =arici நெல்=nel
le நெல்=nel désigne le riz non décortiqué (donc non consommable)
le அரிசி =arici désigne le grain de riz décortiqué (le plus souvent blanc ou brun)
cordialement
--Fr.ta 14 mai 2011 à 12:57 (UTC)Répondre
Merci beaucoup pour ces explications. J’ai essayé d’ajouter une note dans ce sens dans l’article அரிசி. Pamputt [Discuter] 14 mai 2011 à 14:31 (UTC)Répondre

பிரான்சியம் modifier

Bonjour, tu avais créé cet article il y a environ un mois. J’ai essayé de le formater correctement. Est ce que tu pourrais vérifier que je n’ai pas fait de contre-sens, en particulier est ce que c’est bien une section {{-var-}} (variante) qui est le meilleur mot ou bien faudrait il préférer {{-var-ortho-}} (variante orthograhique) ou bien {{-syn-}} (synonyme). Merci de ton avis. Pamputt [Discuter] 15 mai 2011 à 20:29 (UTC)Répondre

இதழ் et magazine modifier

Bonjour, est ce que le mot இதழ் ne signifierait pas également magazine ? C’est ce que semble indiquer la page sur WP. Pamputt [Discuter] 23 mai 2011 à 21:20 (UTC)Répondre

உச்சி modifier

Bonjour, tu as créé l’article உச்சி en indiquant qu’il signifiait « sommet ». Est ce que tu connais le sens plus précis en choisissant parmi les 4 défintions actuelles de l’article sommet ? Pamputt [Discuter] 4 juin 2011 à 21:50 (UTC)Répondre

Bjr, உச்சி =utchi veut dire à la fois Cime et Apogée (donc les 2 premières définitions)--Fr.ta 5 juin 2011 à 10:45 (UTC)Répondre
Merci pour ces précisions. J’ai compléter உச்சி et j’ai ajouté les traductions dans l’article sommet. Pamputt [Discuter] 5 juin 2011 à 10:49 (UTC)Répondre

பை et pi modifier

Bonjour, tu as créé l’article பை en indiquant que ce mot signifiait sac. Or, il existe un article sur WP qui semble indiquer que ce mot désigne également pi (la lettre grecque utilisée en mathématiques). Qu’en est-il ? Pamputt [Discuter] 4 juin 2011 à 22:06 (UTC)Répondre

மூக்கு (nez) modifier

À ma connaissance, ceci n'est pas de l'API. Peut-être est-ce \muke\ ? Mais ne te sens pas obligé de mettre quelque chose juste parce que j'ai mis le modèle. --GaAs 17 juin 2011 à 22:12 (UTC)Répondre

பாவை modifier

Bonjour, est ce que tu pourrais préciser le sens de femme dans l’article பாவை. Est ce qu’il s’agit d’une personne de sexe féminin ou bien de l’équivalent féminin de « mari », ou bien encore d’autre chose ? Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 2 juillet 2011 à 20:16 (UTC)Répondre

Merci bien pour la précision. Est ce que tu pourrais faire pareil pour பிள்ளை en regardant l’article enfant pour trouver le sens qui correspond le mieux. Pamputt [Discuter] 2 juillet 2011 à 20:27 (UTC)Répondre

Il faut mettre les prononciations (même si tu ne sais pas) modifier

[1]

Les prononciations sont ce qui fait que le Wiktionnaire est meilleur que tous les autres dictionnaires. En tous cas, c'est mon opinion. Alors, stp, fais-le.  --GaAs 17 juillet 2011 à 19:05 (UTC)Répondre

Catégories modifier

Bonjour, j’ai dû effectuer une petite retouche car il est préférable et déjà appliqué, de placer les catégories "insectes par langue" dans Catégorie:Insectes. JackPotte ($) 22 novembre 2011 à 22:59 (UTC)Répondre

PAGENAME modifier

Bonjour. Quand tu crées une page, est-ce que tu pourrais utiliser subst:PAGENAME au lieu de PAGENAME, ceci afin que le mot apparaisse en clair dans la page, et ainsi faciliter la lecture par les contributeurs (et éventuellement par les robots) ? Merci. Lmaltier (discussion) 29 mars 2012 à 21:32 (UTC)Répondre

முருங்கை‎ modifier

Bonjour Fr.ta, முருங்கை‎ redirige actuellement vers முருங்கமரம். Pourquoi utilises-tu une redirection. Ces mots sont-ils synonymes, s’agit-il d’une variante. Bien que n’y connaissant rien en tamoul, il me semble probable que ces deux articles méritent chacun un article (et non une redirection). Qu’en penses-tu ? Pamputt [Discuter] 29 septembre 2013 à 09:29 (UTC)Répondre

Bonjour pamputt, effectivement முருங்கை‎ est le nom générique de l’espèce, l’ajout d’autres mots en affixe permet d’obtenir, en Tamoul, l’arbre de moringa, le légume de moringa, la feuille de moringa (qui est comestible comme l’épinard)… dans notre exemple : முருங்கை + மரம் (arbre) = முருங்கமரம் ==> arbre de moringa.
La redirection est donc une erreur de ma part. Pourrais-tu laisser mon article முருங்கமரம் et supprimer முருங்கை‎ pour lequel j’écrirai un nouvel article. :Merci--Fr.ta (discussion) 29 septembre 2013 à 10:04 (UTC)Répondre
Merci pour l’explication. Je viens donc de supprimer முருங்கை‎. Pamputt [Discuter] 29 septembre 2013 à 10:32 (UTC)Répondre

renne modifier

Bonjour Fr.ta, dans le cadre du Lexiconcours, Unsui (d · c · b) travaille sur l’article renne. Il a fait un gros travail de recherche de traduction et je vois qu’il n’a pas la traduction en tamoul. Donc, si tu connais le mot en tamoul qui signifie renne, est ce que tu pourrais le rajouter ? Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 29 octobre 2013 à 16:50 (UTC)Répondre

Bonsoir,
A ma connaissance il n'y pas de mot pour désigner l'animal "renne", probablement parce que cet animal était inconnu des régions tamoules. Le terme மான் (māṉ) désigne le cerf--Fr.ta (discussion) 29 octobre 2013 à 22:59 (UTC)Répondre
Merci pour ta réponse. Je t’ai demandé au cas où car il est en effet courant que des langues parlées dans un endroit où ne vit pas cet animal ne possède pas de mot pour le décrire  . En tout cas merci pour மான் (māṉ)   Pamputt [Discuter] 30 octobre 2013 à 06:41 (UTC)Répondre

locution modifier

Bonjour Fr.ta, suite au déploiement de {{S}}, il a été posé la question de la gestion des locutions. Il alors été prévu de fonctionner avec une liste blanche qui recenserait toutes les langues où la notion de locution existe. Si ces notions existent dans les langues que tu connais, notamment le tamoul, est ce que tu pourrais ajouter le code de langue dans cette page. Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 15 mars 2014 à 20:21 (UTC)Répondre

Redirections modifier

Bonjour,

Tu as redirigé தொழில்நுட்பம் vers தொழினுட்பம், est-ce que c’est une erreur de nommage de la première ? Si c’est le cas, il est préférable d’en demander la suppression en posant {{mal nommé|<nom correct>}} dans la page mal nommée. Merci par avance pour ta réponse — Automatik (discussion) 30 novembre 2014 à 11:33 (UTC)Répondre

D’accord, je l’ai donc transformé en variante comme c’est l’habitude, au cas où une autre entrée de même nom devrait apparaitre sur cette page. — Automatik (discussion) 30 novembre 2014 à 16:45 (UTC)Répondre

Vérification modifier

Bonjour Fr.ta, est ce que tu pourrais vérifier ces modifications et corriger si besoin : époux, tenir et encore tenir ? Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 5 mars 2015 à 23:08 (UTC)Répondre

lance modifier

Bonjour,

Dans cette modification, la traduction ajoutée pointe vers la page 1. Est-ce bien ce qui était voulu ? Ça semble douteux, mais désolé si ce n’est en fait pas une erreur. Si c’en est une, pourriez-vous me dire comment vous avez rempli le formulaire avant de cliquer sur Enregistrer ? Merci, — Automatik (discussion) 14 juin 2015 à 18:02 (UTC)Répondre