Bienvenue !

Bienvenue sur le Wiktionnaire, Sa'y. If you don’t speak French, click here


N’hésite pas à consulter comment modifier une page pour de premières indications sur la création et l’édition des pages du Wiktionnaire, ainsi que les conventions et la liste des modèles utilisés. Tu peux également consulter la FAQ et faire tes essais dans le bac à sable.
Pense à consulter les pages d’aide ainsi que les recommandations à suivre, la règle de neutralité, la question des droits d’auteur...

Pour signer tes messages dans les pages de discussions, tape trois fois le caractère ~. Avec un quatrième tilde s’afficheront la date et l’heure. Les articles ne sont pas signés. Nous utilisons parfois des sigles mystérieux pour communiquer entre nous : tu pourras trouver leur explication sur la page jargon.

Si tu viens d’un autre projet Wikimédia, n’oublie pas de mettre les liens vers tes autres pages perso.

Tu peux utiliser ta page personnelle pour te présenter, et demander à te faire parrainer si tu le souhaites.

Si tu as des questions à poser, n’hésite surtout pas à me contacter ou à les poser dans la Wikidémie.

Bonne continuation parmi nous !

--Szyx (d) 12 juin 2009 à 14:53 (UTC)Répondre

Merci pour votre message. Amicalement, Sa'y 12 juin 2009 à 15:24 (UTC)Répondre

Majuscules modifier

J'ai renommé ta création en шоир (la majuscule n'était pas justifiée). Pourrais-tu vérifier le féminin que j'ai rajouté ? Lmaltier 29 juillet 2009 à 05:57 (UTC)Répondre

J'ai vérifié le féminin - шоира. Merci. Sa'y 29 juillet 2009 à 06:53 (UTC)Répondre

دریا modifier

N'oublie pas d'ajouter le mot dans la section "traductions" du mot français. Ou oublie, de toute façon tu es le bienvenu.  --Szyx (d) 15 août 2009 à 01:57 (UTC)Répondre

c'etait, toujours, une de mes questions; merci pour la clarification. Sa'y 15 août 2009 à 02:12 (UTC)Répondre

Interwikis modifier

Bonjour. J'attire juste ton attention sur le fait que les liens interwikis ne suivent pas la même logique que sur Wikipédia par exemple. Car les projets Wiktionary sont sensés contenir (à terme) l'ensemble des mots de toutes les langues. Si tu veux indiquer une correspondance entre 2 langues c'est la section "Traductions" qu'il convient d'utiliser. Bonne continuation. Stephane8888 discut. 15 mars 2010 à 08:39 (UTC)Répondre

كتاب et کتاب modifier

Bonjour, j'ai vu que tu as fait une correction pour le persan et l'ourdou mais j'avoue ne pas voir la différence, peux-tu m'expliquer ? Est-ce 2 caractères différents pour le ک que mon affichage ne me permet pas de distinguer? Si oui, lequel dois-je utiliser pour le persan et comment le reconnaître ? Du coup j'ai aussi modifié le lien dans la section traduction du mot français, sinon il renvoyait vers l'arabe. --Safranette52 1 mai 2010 à 07:38 (UTC)Répondre

Bonjour, c'est vrai! 2 caractères sont différents parce que nous avons ك (en ar), mais ک (en fa). Ce différence est vraiment très mineur et difficile à détecter. Ici, j'ai copié et collé le titre ci-dessus == كتاب et کتاب ==. Vrai! mon affichage ne permet pas de distinguer entre eux. Maintenant, je vais séparer 2 lettres à l'aide du curseur et "space bar" (en fr?): == ك تاب et ک تاب ==, et ils sont clairement différents.
Pour le Persan, je dois parfois copier des mots directement de la FA Wikipédia. Sa'y 1 mai 2010 à 20:54 (UTC)Répondre

Merci Sa'y ! c'est d'autant plus trompeur que les ك et ک n'apparaissent pas tout à fait de la même façon dans la fenêtre d'édition et dans la page finale :( --Safranette52 2 mai 2010 à 13:34 (UTC)Répondre

امواج modifier

Bonjour, juste pour info il serait préférable de ne pas mettre de ne pas mettre de section étymologie dans une page de flexion comme celle-ci. Il faut mieux centraliser ces informations sur la page principale (dans ce cas celle-ci qui n'existe pas encore). La raison principale est que ça évite de surcharger les catégories telle que Mots persans issus d’un mot arabe qui ne devrait contenir que les mots principaux (pas les formes fléchies). Ce n'est pas une obligation mais c'est le comportement actuellement admis sur le Wiktionnaire. Pamputt [Discuter] 5 novembre 2010 à 13:13 (UTC)Répondre

Quelques remarques supplémentaires modifier

Bonjour, j'ai encore quelques remarques pour améliorer des contributions

  • comme je l'ai dit plus haut, évites de mettre une section étymologie dans une page de flexion
  • lorsque tu mets une section étymologie, penses à utiliser le modèle {{ébauche-étym}}, il permet d'indiquer que l'étymologie n'est pas connue et elle invite les autres contributeurs à la renseigner si ils ont des infos. Ce code
{{-étym-}}
: {{ébauche-étym|fa}}

donne ce rendu

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
  • pas besoin d'écrire Formes de noms communs en persan, le mot sera automatiquement rangéé dans cette catégorie (grâce au modèle {{-flex-nom-}})
  • enfin il est possible d'utiliser le modèle {{pron}} sur la ligne de forme même si tu ne connais pas la prononciation. Cela permettra d'indiquer que la prononciation de ce mot n'est pas connu et qu'elle peut être remplie par quelqu'un d'autres.

Pour illustrer tous ces conseils, tu peux regarder ce diff entre ta version et ma version. Bonne continuation. Pamputt [Discuter] 5 novembre 2010 à 13:24 (UTC)Répondre

Merci beaucoup pour tous ces renseignements. Amicalement, Sa'y 5 novembre 2010 à 18:06 (UTC)Répondre
Encore un truc, lorsque tu crées une nouvelle page, il est préférable de rien indiquer dans le champ Résumé. Actuellement tu indiques Création ce qui n'apporte pas d'information dans la page des modifications récentes. Ne rien mettre dans ce champ permet de voir le début du code de l'article ce qui contient beaucoup plus d'informations. Bonne continuation. Pamputt [Discuter] 6 novembre 2010 à 15:46 (UTC)Répondre

il n’y a pas de fumée sans feu modifier

Bonjour, une IP a ajouté une transcription de la traduction en persan de il n’y a pas de fumée sans feu. Est ce que tu connais la traduction exact et est ce que tu pourrais vérifier son ajout ? Pamputt [Discuter] 27 mars 2011 à 16:08 (UTC)Répondre

Bonjour,
Oui, j'ai déjà ajouté ce proverbe et j'ai commencé la traduction. Sa'y 3 avril 2011 à 04:21 (UTC)Répondre

Influence culturelle parthe et perse sur les Slaves modifier

Bonjour, je suis un slavisant invétéré.

Les Slaves, avant de « tomber » dans l'ère d'influence gréco-latine en se convertissant au christianisme vers le neuvième siècle, ont de toute évidence été influencés par la grande civilisation au sud de leur sphère géographique (Baltique-mer Noire), la civilisation perse.

C'est évident au niveau linguistique dans le domaine religieux → voir ráj et bůh et si tes connaissances en vieux perse le permettent, cela me ferait plaisir d'avoir le lien vers les mots proposés en étymon.

C'est possible dans le domaine culturel : pour kniga on remonte à l'assyrien (sic !), même requête, il y a un mot approchant en vieux perse ?

Merci !

--Diligent 1 juillet 2011 à 05:07 (UTC)Répondre

je t'aime en arabe modifier

Bonjour, je ne sais pas si tu t’y connais en arabe mais si c’est le cas, est ce que tu pourrais jeter un oeil à cette remarque qui porte sur la traduction en arabe ? Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 28 août 2011 à 06:48 (UTC)Répondre

Bonjour, je l'ai modifié. Merci, Sa'y 29 août 2011 à 06:23 (UTC)Répondre

Transcription des traductions modifier

Salut est-ce possible lors des traductions que tu rajoutes la transcription ? Tu as juste à rajouter R=transcription du mot

Exemple : {{trad+|fa|اسم|R=transcription}} Pour que même ceux qui ne lisent pas l'alphabet perse puisse avoir une idée de comment se lis le mot, chose qui est impossible pour le moment. Merci. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 7 septembre 2011 à 17:20 (UTC)Répondre

Pluriel de قلب modifier

Bonjour, il me semble que tu t’y connais en arabe. Aussi, je me tourne vers toi pour connaitre le pluriel de قلب. Dans notre article, on indique que le pluriel est قلوب, quluub. Mais une IP a créé قالب et les liens interwiki semblent indiquer que c’est le pluriel de قلب. Qu’en est-il ? Merci. Pamputt [Discuter] 8 novembre 2011 à 19:45 (UTC)Répondre

Merci pour tes améliorations/corrections. Concernant قالب, est ce que cela correspond à « la moule », le mollusque ou à « le moule », le plat pour faire des tartes, gâteau, ... ou encore un autre sens. Il faudrait préciser si possible. Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 10 novembre 2011 à 07:05 (UTC)Répondre

genre en persan modifier

Bonjour Sa'y, j’ai trouvé deux articles : نيلوفر et نیلوفر pour lesquels il est indiqué que le genre n’est pas précisé. Comme je n’y connais absolument rien en persan, je me tourne vers toi. Est ce qu’il existe la notion de genre en persan et si oui est ce que tu pourrais le renseigner pour ces deux articles ? Au passage ces deux articles signifient nénufar. Est ce qu’ils sont synonymes ou bien l’un est-il une variante orthographique de l’autre. Ce serait bien de l’indiquer dans les articles. Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 7 décembre 2011 à 18:21 (UTC)Répondre

Bonjour,
J'ai fait de mon mieux:
1. Le titre نيلوفر est écrit avec la lettre <<ي>> (en arabe). Je l'ai redirigé à نیلوفر avec la lettre <<ی>> en persan.
2. En persan, la notion de genre existe, naturellement, concernant des prénoms. Ici, le mot نیلوفر est un prénom féminin persan, aussi.
Merci, Sa'y 12 décembre 2011 à 03:43 (UTC)Répondre
Merci pour ce travail. Si je comprends bien نيلوفر est une erreur étant donné qu’il mélange des lettres arabes et persanes. Cela signifie donc que ce mot n’existe pas du tout ? Si c’est bien le cas alors il est préférable de supprimer l’entrée plutôt que de faire une redirection. Il faudrait également l’indiquer sur نيلوفر. Pamputt [Discuter] 13 décembre 2011 à 07:35 (UTC)Répondre

concombre modifier

Bonjour Sa'y, est ce que tu aurais une idée du mot persan qui a une prononciation proche de /tærχæmæk/. Je te demande cela pour savoir quel mot persan pourrait avoir donné le mot ouighour تەرخەمەك. J’ai trouvé خیار mais ça ne ressemble pas au niveau de la prononciation. Une idée ? Pamputt [Discuter] 20 avril 2012 à 13:47 (UTC)Répondre

Bonjour Pamputt,
Non, a ce moment, je ne connais rien d'origine persanne pour ce mot. Mais, peut-être a futur, car j'ai commencé à pratiquer un peu plus la langue ouïghour. Merci, Sa'y (discussion) 6 mai 2012 à 01:40 (UTC)Répondre

modèle voir modifier

Salut Sa'y. Pour le modèle {{voir}}, il s’utilise uniquement pour les mots utilisants les mêmes lettres (ou ce qui peut être considérés comme leurs variantes). کمپیوٹر, کامپیوتر, كمبيوتر, كومپيۇتېر n’utilisent pas la même séquence de lettres. --Moyogo (discuter) 9 juin 2012 à 19:55 (UTC)Répondre

salam modifier

En arabe, salam se prononce "salame" ou "sèlème" ? Fête (discussion) 30 septembre 2012 à 01:41 (UTC)Répondre

پروردن modifier

Bonjour Sa'y, j’ai un doute au sujet de la signification de ce verbe ajoutée par une IP. Peux-tu confirmer ou corriger. Merci d’avance ? — Unsui Discuter 10 novembre 2013 à 19:27 (UTC)Répondre

Bonjour Unsui,
C'est fait! Merci,
Sa'y (discussion) 17 novembre 2013 à 07:09 (UTC)Répondre

Dérivés interlangues modifier

Bonjour,

Tu as ajouté un jour des dérivés interlangues en commentaire dans حياة [1] et حساب [2], mais pourquoi sont-ils en commentaire au fait ? Merci d’avance, — Automatik (discussion) 8 décembre 2013 à 01:11 (UTC)Répondre

J’ajouterais قلب si possible. — Automatik (discussion) 8 décembre 2013 à 01:14 (UTC)Répondre
Salut, aurais-tu une réponse stp ? — Automatik (discussion) 1 juin 2014 à 18:09 (UTC)Répondre

locution modifier

Bonjour Sa'y, suite au déploiement de {{S}}, il a été posé la question de la gestion des locutions. Il alors été prévu de fonctionner avec une liste blanche qui recenserait toutes les langues où la notion de locution existe. Si ces notions existent dans les langues que tu connais, notamment l’arabe et le persan, est ce que tu pourrais ajouter le code de langue dans cette page. Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 15 mars 2014 à 20:14 (UTC)Répondre

Bonjour Pamputt,
C'est fait! Merci,
Sa'y (discussion) 16 mars 2014 à 17:25 (UTC)Répondre

Proposition de remplacement de la section « Expressions » modifier

Bonjour Sa'y,

Comme tu le sais, il existe un titre parmi d’autres nommé « Expressions ». Cela fait des années qu’il est question de cette section dans laquelle il n’est pas toujours évident de savoir quoi mettre, qu’il est remarqué que le contenu que cette section peut renfermer est « flou ».

Les problèmes posés actuellement sont les suivants :

  • Les frontières entre la section « Dérivés » et « Expressions » n’est pas nette, à partir du moment où nous acceptons les locutions dans la section « Dérivés » comme c’est déjà le cas, toutes les expressions qui ne sont pas des locutions-phrases ou proverbes pourraient avoir leur place dans la section « Dérivés » ;
  • Aucune section actuellement ne recueille les locutions-phrases et proverbes qui dérivent du mot-vedette, à moins de considérer la section « Expressions » faite pour cela, comme le font déjà certains contributeurs ;

Récemment, il a donc été proposé de remplacer ce titre par « Proverbes et phrases toutes faites » afin de distinguer d’une part les mots et locutions dérivés dans la section « Dérivés » et les locutions-phrases et proverbes dérivés dans une section dédiée, car autant il est possible de considérer les locutions comme des mots et les regrouper ensemble, autant il n’est pas satisfaisant de considérer les locutions-phrases comme des mots.

Si tu veux apporter ta voix à cette discussion, je t’invite à le faire ici : Wiktionnaire:Wikidémie/avril 2014#Que mettre sous le titre « Expressions » ?.

En te remerciant pour ton attention, — Automatik (discussion) 4 mai 2014 à 22:36 (UTC)Répondre

qui se ressemble s’assemble modifier

Bonjour Sa'y,

Une IP a mis une traduction en persan (کبوتر با کبوتر، باز با باز، کند هم‌جنس با هم‌جنس پرواز), mais j’ai un doute (au vu du nombre de virgules). Pourrais-tu y jeter un œil ? Merci d’avance. — Unsui Discuter 15 février 2016 à 16:27 (UTC)Répondre

Bonjour Unsui,
C'est fait! Mais pas encore parfait, et Je vais créer un modèle pour la poésie persane.
Merci, Sa'y (discussion) 15 février 2016 à 17:44 (UTC)Répondre
Ok, merci encore et bonne continuation. — Unsui Discuter 15 février 2016 à 18:14 (UTC)Répondre

garder la tête froide modifier

Bonjour Sa'y,

À nouveau une traduction en persan qui me parait louche. Pourrais-tu regarder à l’occasion ? Merci d’avance. — Unsui Discuter 5 mai 2016 à 08:37 (UTC)Répondre

Traductions en arabe modifier

Bonjour, j'ai vu ici que tu parles peut-être un peu l'arabe. J'ai des doutes sur certaines traductions de cette IP, est-ce que tu saurais les vérifier stp ?

Merci — Dara16 janvier 2020 à 06:45 (UTC)Répondre

Abizendegani modifier

Bonjour Sa'y, te serait-il possible jeter un œil à la page Abizendegani et de voir si tu ne pourrait pas mettre ta touche à l'étymologie, au genre et à ce qui te semble nécessaire. Regarde aussi Abistek si tu as le temps.

Merci. Bpierreb (discussion) 22 novembre 2023 à 10:37 (UTC) Répondre