Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji/2012

Dernier commentaire : il y a 11 ans par TAKASUGI Shinji dans le sujet Bonne année


たんぼ modifier

Bonjour, suite à la création de cet article, je suis parti à la recherche du mot japonais correspondant et j’ai trouvé たんぼ ou タンボ. Est ce que tu pourrais vérifier que je ne me suis pas trompé, que ce mot existe ? Par ailleurs, est ce que tu aurais une idée des mots japonais à l’origine de dopas, de damaski, de sarasko, de sarasi et de samusi ? Pamputt [Discuter] 6 janvier 2012 à 17:26 (UTC)Répondre

Mais oui. L’orthographe la plus commune est 田んぼ. — TAKASUGI Shinji (d) 7 janvier 2012 à 09:54 (UTC)Répondre
Salut, je me permets d'intervenir, il serait peut-être souhaitable qu'on définisse un jour une convention pour la présentation des mots japonais ; parce que autant le coréen les articles sont propres et ça paraît assez clair avec la division hangeul / hanja autant avec le japonais je trouve que c'est le bordel : le plus souvent il n'y a aucun lien entre les articles en katakana, hiragana et kanji et leurs différentes variantes ; je trouve personnellement le modèle ja-ka inabouti (il pourrait faire office de lien comme ko-nom). Ensuite puisque ce ne sont que des transcriptions et non pas des synonymes n'est-il pas favorable de juste créer une mention variante comme tu l'as fait pour たんぼ mais d'en officialiser la pratique dans une page convention histoire d'aider les hypothétiques contributeurs ? Parce que moi j'avoue que c'est ce qui m'empêchais de réellement contribuer dans cette langue jusque là. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 7 janvier 2012 à 11:27 (UTC)Répondre

Refonte des modèles ja modifier

Salut, j'ai contacté GaAs qui va me donner un coup de main pour créer des tableaux de flexions digne de ce nom en japonais. Je compte commencer par les noms. Je pensais à quelque chose similaire à {{ko-nom}} avec les kanjis en tête de tableau, puis l'équivalent en hiragana / katakana en dessous, peut-être également les formes mixtes ou alternatives. Es-tu d'accord avec ça déjà ? Ensuite ajouter les flexions si ils en existent et qu'elles méritent d'apparaître. Mais si elles existent, étant débutante je ne les connais pas, c'est pour ça que j'ai besoin de ta lumière : existe-t-ils des pluriels, comparatifs, etc. méritant d'apparaître dans un tel tableau ? Et comment se construisent-elles ? V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 9 janvier 2012 à 10:50 (UTC)Répondre

Tu parles des modèles dans la Catégorie:Modèles de conjugaison en japonais ? Par exemple, les articles 長い et 大好き utilisent les modèles {{ja-flx-adj-い}} et {{ja-flx-adj-な}} respectivement. Quant aux articles en kanas, nous n’avons pas encore de règle. Les Wiktionnaires japonais et anglais ont toujours un article correspondant en kanas même quand on n’utilise que l’orthographe en sinogrammes. — TAKASUGI Shinji (d) 9 janvier 2012 à 14:05 (UTC)Répondre
  • Oui merci je ne l'avais jamais rencontré avant, donc il y a déjà un tableau de flexion pour les adjectifs en i et na. C'est exactement ça que je voulais faire mais je me demandais si il était préférable de le mettre, comme actuellement, dans les articles ou de faire comme en français créer une page conjugaison en annexe ? Personnellement je préférerais la seconde solution car ensuite il y aura d'autres sections comme les synonyme, etc. donc ça risque de faire un peu encombrant. Je pensais aussi créer les articles des flexions pour rediriger ceux qui tombe sur une forme fléchie (comme pour les conjugaisons françaises).
  • Existe-t-il aussi quelque chose d'équivalent pour les verbes godan et ichidan ?
  • Par rapport aux sinogrammes et aux kanas je pense qu'on devrait en faire de même car, malgré tout, on nous a expliqué à l'université que rien ne nous empêchais en théorie d'écrire tout en hiraganas ou katakanas même si aucun japonais ne le fait. Mais oui ça peut être utile et aider ceux qui apprennent la langue (moi par exemple) et qui ne connaissent pas par encore les kanjis associés, on devrait créer l'article avec une phrase expliquant que c'est une variante "orthographique" du sinogramme si tu ne veux pas dupliqué les informations, et ensuite redirigé vers la graphie principale comme toute variante.
  • Après je m'interroge aussi sur le cas des romajis, est-ce que tu penses qu'ils méritent un article aussi ? Car on les retrouvent parfois lors des sous-titre de karaokés, etc. et si oui dans quel section : japonais ou français ?
  • Pour finir vis-à-vis des noms simples 先生, 教師 mérite-t-il d'avoir un tableau comme en coréen les associant avec des particules ?
En tout cas merci pour tes conseils étant donné que les seuls contributeurs actifs en japonais sont vraiment peu nombreux, pour ainsi dire c'est comme si on avait carte blanche. (À ma connaissance il n'y a que toi, Mirror et moi) V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 9 janvier 2012 à 16:23 (UTC)Répondre

prononciation modifier

Salut

Merci pour ta correction dans la Wikidémie. Je les avais mis un peu vite. Et j'ai utilisé le modèle {{phon}} qui, effectivement, affiche les caractères de façon bien plus lisible. Dhegiha 13 janvier 2012 à 07:20 (UTC)Répondre

行く modifier

Bonjour, vu que Chrisaix n’est plus trop présent, est ce que tu pourrais jeter un oeil à ceci ? Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 16 janvier 2012 à 13:55 (UTC)Répondre

Je l’ai corrigé : [1], merci. — TAKASUGI Shinji (d) 16 janvier 2012 à 23:55 (UTC)Répondre

空港 modifier

Bonjour TAKASUGI, Peux-tu voir la dernière modif. sur cette entrée d'une IP qui a changé dans l'étymologie la lecture on’yomi en kun’yomi. Est-ce légitime? Merci d'avance. Unsui Discuter 20 janvier 2012 à 10:06 (UTC)Répondre

Je l’ai corrigée, merci. Je pense que si un mot composé se lit avec des on’yomi, il faut montrer chaque sinogramme avec son on’yomi. (À propos, Shinji est meilleur pour moi que TAKASUGI si mon nom d’utilisateur est trop long  .)TAKASUGI Shinji (d) 20 janvier 2012 à 10:20 (UTC)Répondre

temps des fêtes modifier

Pourquoi mettre une prononciation de France pour cette expression typiquement québécoise (il me semble qu'en France, on dit plutôt simplement les fêtes) ? Lmaltier 26 janvier 2012 à 17:28 (UTC)Répondre

Ou plutôt les fêtes de fin d’année. — Actarus (Prince d'Euphor) 26 janvier 2012 à 17:37 (UTC)Répondre

C’est une règle de facto de donner la prononciation traditionnelle de France comme standard. Le français québécois a un système phonologique un peu différent, comme la distinction entre \ɛ\ et \ɛː\. Si tu n’est pas d’accord, tu peux en parler dans la Wikidémie. — TAKASUGI Shinji (d) 26 janvier 2012 à 17:41 (UTC)Répondre

Je dirais plutôt qu'on donne la prononciation la plus courante, la plus standard, et c'est en général celle de France. Mais s'il n'y a pas de prononciation de France ? Il y a des locutions spécifiques au Québec, donner une prononciation de France dans ce cas, c'est franchement tromper les lecteurs. C'est tout simplement faux. Lmaltier 26 janvier 2012 à 17:44 (UTC)Répondre

langue accusative modifier

Salut Shinji, je ne pense pas que l'on puisse dire que l'antonyme d'une langue accusative est une langue ergative (et vice-versa). Il y a en effet des langues duales et d'autres types encore (voir ici). D'autre part il existe des langues où, pour un même verbe transitif, on peut choisir entre une construction ergative ou une construction accusative (langues inuites p.ex.) impliquant une différence sémantique. Il est vrai que dans ce dernier cas, la notion d'ergativité est de plus en plus contestée. J'avais moi-même changé "antonyme" par "vocabulaire apparenté" dans ergatif et nominatif. Bon, c'est un détail et juste une remarque … en passant  . Unsui Discuter 26 janvier 2012 à 20:23 (UTC)Répondre

Oui, tu as raison. J’ai utilisé {{-ant-}} parce que je pensais que les langues accusative et ergative sont les deux extrémités, même si je savais qu’il y a des langues ni accusatives ni ergatives. — TAKASUGI Shinji (d) 26 janvier 2012 à 23:52 (UTC)Répondre

constituent et constituents modifier

D'où vient la prononciation que tu as mise ? Elle m'a paru extrêmement bizarre, alors j'ai écouté l'enregistrement de en:constituent, et ce n'est pas prononcé comme ça. Lmaltier 27 janvier 2012 à 06:35 (UTC)Répondre

Elle est bizarre aussi pour moi, mais Dictionary.com est toujours fiable quand il s’agit de la prononciation américaine. — TAKASUGI Shinji (d) 27 janvier 2012 à 15:00 (UTC)Répondre
Ce serait une prononciation américaine ? Alors, pourquoi avoir enlevé celle qui était indiquée ? Lmaltier 27 janvier 2012 à 17:48 (UTC)Répondre
Non, non, ce n'est pas une prononciation américaine, c'est la prononciation, tout simplement : [2] [3]. — Actarus (Prince d'Euphor) 27 janvier 2012 à 17:50 (UTC)Répondre
Et, en sens inverse, voir le Concise Oxford Dictionary qui n'indique pas de son ʃ (j'ai un exemplaire imprimé en 1986). Lmaltier 27 janvier 2012 à 17:58 (UTC)Répondre

« On utilisait un adverbe selon le verbe (ne vient pas, ne mange mie, ne boit goutte, etc. » modifier

Ça, ce n'est que de la théorie. J'ai lu cent fois cette explication, mais elle ne cadre avec ce qu'on peut lire dès les plus anciens textes de l'ancien français.

  • Guenes respunt : « Pur mei n’iras tu mie! — (Chanson de Roland, 1080)
  • Altrement ne m’amerat il mie. — (Chanson de Roland)
  • Guenes respunt : « Carles n’est mie tels. — (Chanson de Roland)

etc., etc.

Actarus (Prince d'Euphor) 28 janvier 2012 à 08:34 (UTC)Répondre

Tu parles du stade de cycle de Jespersen où on a déjà commencé à utiliser pas, mie, goutte, etc. comme adverbes négatifs généraux. Avant ce stade, on utilisait ces mots comme emphases signifiant le moindre, selon Jespersen. — TAKASUGI Shinji (d) 28 janvier 2012 à 08:39 (UTC)Répondre

subst modifier

Discussion utilisateur:Pamputt#subst. — TAKASUGI Shinji (d) 1 février 2012 à 06:59 (UTC)Répondre

L'IP avait-elle tort ? modifier

Ce revert en es-tu sur car on m'a aussi enseigné que vendredi voulait dire le jour de de l'argent, des comptes. Et selon le "Kanji & kana" = métal / argent = jour de la semaine = jour / soleil . Ce qui confirme la correction de l'IP. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 8 février 2012 à 11:37 (UTC)Répondre

Oui, je suis sûr. Je l’explique plus précisément ici. 金曜日, c’est une calque signifiant « le jour de Vénus » mais je ne sais pas de quelle langue il est venu. 金, dans ce contexte, signifie bien sûr Vénus (), signifie « briller » (effectivement égal à 耀 et à ) et signifie « le jour », littéralement « le jour où Vénus brille ». Les planètes s’appellent en chinois selon les Cinq Phases :
Élément Planète

(bois)
木星
(Jupiter)

(feu)
火星
(Mars)

(terre)
土星
(Saturne)

(métal)
金星
(Vénus)

(eau)
水星
(Mercure)
Comme ne s’utilise que dans les jours, il signifie plutôt le jour de la semaine aujourd’hui, mais ce n’est pas le sens original. — TAKASUGI Shinji (d) 8 février 2012 à 14:57 (UTC)Répondre
D'accord, merci de cette précision. Je ferais une note alors pour le sens de l'IP, car elle était de bonne foi. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 9 février 2012 à 00:13 (UTC)Répondre
J’ai écrit : ne s’utilise que dans les jours, mais je retiens un mot avec ce sinogramme : 黒曜石 kokuyōseki (« obsidienne »), composé de (« noir »), (« briller ») et (« pierre »). — TAKASUGI Shinji (d) 9 février 2012 à 05:52 (UTC)Répondre

Susuki = ou 尾花 ? modifier

Salut ! Je viens te demander si susuki (すすき) en japonais s'écrit en kanji comme cela ou bien 尾花 ou encore les deux mais alors quel est la différence ? (Merci c'est pour compléter l'étymologie et la traduction de susuki.
Je parle bien cette plante :   V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 17 février 2012 à 02:42 (UTC)Répondre

PS : J'en profite : sais-tu ce qu'est le kanshogama ? Apparemment ça un lien avec l'agriculture. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 17 février 2012 à 03:37 (UTC)Répondre

On écrit généralement すすき, et ススキ dans la biologie. Le sinogramme pour ce mot est mais rarement utilisé. 尾花 obana est un synonyme de すすき.
Je ne peux trouver 甘藷竃 kanshogama dans aucun dictionnaire, mais Google m’a donné le synonyme 芋竈 imogama ([4]). C’est une cave à patates créée sous la terre, que l’on utilisait auparavant. — TAKASUGI Shinji (d) 17 février 2012 à 05:00 (UTC)Répondre
Merci d'avoir complété susuki. Je complèterais le reste tout à l'heure à propos de kanshogama. Ensuite j'ai encore besoin de ton aide avec 2 autres emprunts japonais dont je ne connais pas les caractères :
  • karakasa : je ne pense pas qu'il est question de la créature mythique mais plutôt des anciennes ombrelles en papier huilé n'est-ce pas ?
  • masamuné : Je devine que c'est de l'alcool mais de l'alcool de quoi ? De quel région ?
En tout cas merci beaucoup pour ton aide ! V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 17 février 2012 à 06:31 (UTC)Répondre
J’ai trouvé des images de imogama : [5]. Tu peux l’expliquer en français mieux que moi. Karakasa, c’est un parapluie ou un ombrelle japonais en papier huilé, comme tu le dis. Masamuné, c’est une marque commune de saké. — TAKASUGI Shinji (d) 17 février 2012 à 07:10 (UTC)Répondre
Merci beaucoup je vais m'en occuper de tout ça cet après-midi, là je vais me coucher. En tout cas ce serait génial d'obtenir les images. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 17 février 2012 à 07:20 (UTC)Répondre

saké modifier

Bonjour.

Tu as dans l'article saké ajouté une image représentant du saké dans un masu. Or l'article masu ne donne qu'une signification en tchèque. Pourrais-tu rectifier ce regrettable oubli? --Pjacquot 17 février 2012 à 10:08 (UTC)Répondre

noranface‎‎ modifier

Que penses-tu de ce mot ? Voir également PàS. — Actarus (Prince d'Euphor) 17 février 2012 à 10:12 (UTC)Répondre

C’est une plaisanterie. Tu peux la supprimer immédiatement. — TAKASUGI Shinji (d) 17 février 2012 à 15:39 (UTC)Répondre
  Fait. — Actarus (Prince d'Euphor) 17 février 2012 à 19:10 (UTC)Répondre

Prononciation de dextroverse et sinistroverse modifier

Bonjour. Pourquoi avoir changé la prononciation de \si.nis.tʁo.vɛʁs\ en \si.nis.tʁɔ.vɛʁs\ ? Selon moi il s'agit bien d'un "o" comme dans eau, dos ou controverse, et non d'un "o" comme dans motte ou rotatif. Même chose pour dextroverse. — Xavier, 24 février 2012 à 03:59 (UTC)Répondre

Hum, ça doit être moi qui me trompe, car le TLFi écrit aussi controverse avec un "ɔ"... Désolé pour le dérangement et merci pour les modifs. — Xavier, 24 février 2012 à 04:17 (UTC)Répondre
Tu ne te trompes pas effectivement. Traditionnellement, o au milieu d’un mot se prononce \ɔ\ comme j’ai écrit. Mais la langue se change. Aujourd’hui, dans une syllabe ouverte, o se prononce souvent \o\ comme tu le fais. — TAKASUGI Shinji (d) 24 février 2012 à 04:36 (UTC)Répondre

be-x-old modifier

Salut. Avant de supprimer tous ces codes langue que tu as proposé à la suppression, je voudrais juste m'assurer que tu as vraiment raison. Peux-tu me dire sur quelle liste tu te bases ? J'allais supprimer mais ce code langue be-x-old ma interpelé : http://be-x-old.wikipedia.org

Merci par avance. -- Quentinv57 24 février 2012 à 15:44 (UTC)Répondre

C’est un code du Wikimédia, justement comme zh-classical pour le chinois classique, dont le vrai code ISO 639-3 est lzh. — TAKASUGI Shinji (d) 24 février 2012 à 15:59 (UTC)Répondre
En me basant sur le SIL je vais supprimer ces créations de Grouah. Je tiens à ajouter aussi que j'aurais préféré que Shinji les supprime (tu sais que tu serais élu si tu le voulais). JackPotte ($) 24 février 2012 à 18:40 (UTC)Répondre

Clés de tri modifier

Bonjour.

Je crois qu'on ne peut pas échapper à la difficulté. Lorsque le titre d'un article est en kanji, si on met la clé de tri en hirakana, ça marche pour le japonais, mais pas pour le chinois. Si on ne met pas de clé de tri, je pense que ça marche pour le chinois, mais pas pour le japonais. --Pjacquot (discussion) 28 février 2012 à 09:13 (UTC)Répondre

Oui. Je proposerai quelque chose dans la Wikidémie. — TAKASUGI Shinji (d) 28 février 2012 à 09:30 (UTC)Répondre
J'ai bien peur que ce genre de difficulté subsiste tant que nous continuerons à mettre des sections de langues différentes dans un même atricle, et je ne vois pas comment nous pourrions faire autrement. Il suffit de voir comment nous devons triturer les clés de tri pour les mots utilisant des diacritiques même avec l'alphabet latin quand les caractères munis de diacritiques sont considérés par certaines langues comme des lettres à part entière. --Pjacquot (discussion) 28 février 2012 à 09:37 (UTC)Répondre

Source modifier

Discussion utilisateur:Moyogo#Source. — TAKASUGI Shinji (d) 1 mars 2012 à 16:01 (UTC)Répondre

Statistiques sur les patrouilleurs au 22 juillet 2010 modifier

Discussion utilisateur:Quentinv57#Statistiques sur les patrouilleurs au 22 juillet 2010. — TAKASUGI Shinji (d) 1 mars 2012 à 16:01 (UTC)Répondre

Arbeit modifier

Salut.

Je crois savoir qu'il existe un mot japonais dérivé du mot allemand Arbeit (« travail ») et qui se prononce \aɾubaɪtu\ (?). Si c'est vraiment le cas, pourrais-tu créér l'entrée ? (à moins qu'elle existe déjà). Merci. — Actarus (Prince d'Euphor) 2 mars 2012 à 12:19 (UTC)Répondre

Nous avons déjà アルバイト arubaito, et je viens de créer 아르바이트 areubaiteu. — TAKASUGI Shinji (d) 2 mars 2012 à 12:33 (UTC)Répondre
Merci. — Actarus (Prince d'Euphor) 2 mars 2012 à 12:56 (UTC)Répondre

Espace ko-nom modifier

Merci d’avoir modifié le modèle pour qu'il puisse gérer l’espace. Et merci d'avoir ajouté/complété les définitions de kanshogama, susuki, etc. Mais est-ce que l'apostrophe au sein du modèle est normal ? {{ko-nom|ㄷ|ㅗ|ㄱ|ㅇ|ㅣ|ㄹ| 'ㅇ|ㅕ|ㄴ|ㅂ|ㅏ|ㅇ| ㄱ|ㅗ|ㅇ|ㅎ|ㅘ||ㄱ|ㅜ|ㄱ|tr=Dogil Yeonbang Gonghwaguk}} ==> 'ㅇ|ㅕ|ㄴ|ㅂ|ㅏ|ㅇ| car elle influe sur la prononciation. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 2 mars 2012 à 15:13 (UTC)Répondre

Quand on prononce un mot commençant par \i\ ou par \j\ (이, 야, 여, 요, etc.) après ㄹ ou ㄴ, on prononce souvent ㄹㄹ ou ㄴㄴ respectivement. Par exemple, 할 일 (« chose à faire ») se prononce comme si c’était 할 릴. Cette règle dépend chaque mot. On prononce 열여덟 comme 열려덜 de cette façon mais 열일곱 comme 여릴곱. Le paramètre jamo 'ㅇ de {{ko-nom}} signifie que c’est en fait prononcé comme ㄹ ou ㄴ. — TAKASUGI Shinji (d) 3 mars 2012 à 06:38 (UTC)Répondre
D'accord donc il y a changement phonétique. Est-ce qu'il y a une règle logique (à m'enseigner) ou ça dépend réellement de chaque mot ? Car dans le premier cas je pourrais apprendre la règle et l'appliquer mais dans le second cas il faudra patrouiller mes futurs ajouts de mots coréens pour peu que je tombe sur une exception (concernant ce changement phonétique seulement). V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 3 mars 2012 à 19:40 (UTC)Répondre
Cette règle phonologique ne s’applique jamais aux suffixes, ni aux clitiques. On dit 독일 [to.ɡi.ɾin] (« Allemand »), 독일 [to.ɡi.ɾi] (« l’Allemagne », sujet) et 독일이다 [to.ɡi.ɾi.da] (« être l’Allemagne »). Dans les cas des mots, elle s’applique presque toujours, comme 십육 [ɕim.njuk̚] (« seize »). Les exceptions incluent (« un »), (« deux ») et 일곱 (« sept »). — TAKASUGI Shinji (d) 4 mars 2012 à 06:15 (UTC)Répondre
  Merci beaucoup. J’ai compris la règle je serais vigilante à l’avenir. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 4 mars 2012 à 09:23 (UTC)Répondre

Matrilatéral modifier

Parler d’hyperonyme avec "maternel" me semble dévoyer le sens d’hyperonyme. Un apparenté étymologique, oui.

Parce que, en toute logique, il faudrait alors mettre "matrilatéral" en hyponyme dans l’article maternel et c’est pas gagné. --✍ Béotien lambda 4 mars 2012 à 08:01 (UTC)Répondre

D’accord, je le corrigerai. Merci. — TAKASUGI Shinji (d) 4 mars 2012 à 08:38 (UTC)Répondre

Modèle:Corée du Nord (suite) modifier

J’ai adapté ce modèle à la nouvelle syntaxe de {{région}} syntaxe adaptée rien que pour toi, j’espère cette fois-ci de façon correcte. Tes corrections sont bienvenues. --GaAs 5 mars 2012 à 20:25 (UTC)Répondre

Pareil pour Modèle:Corée du Sud. --GaAs 5 mars 2012 à 20:30 (UTC)Répondre
Merci. C’est nécessaire dans l’article de 북한, etc. — TAKASUGI Shinji (d) 5 mars 2012 à 22:50 (UTC)Répondre

céans modifier

D'accord, j'ai compris. Je croyais que la section "prononciation" était vide, c'est pourquoi j'ai éliminé le modèle. Merci pour l'info ! Lou (discussion) 10 mars 2012 à 11:25 (UTC)Répondre

Pages à fusionner modifier

Discussion utilisateur:TED#Pages à fusionner‎. — TAKASUGI Shinji (d) 12 mars 2012 à 01:27 (UTC)Répondre

Re-Voir réponse su ma page. TED 12 mars 2012 à 01:37 (UTC)Répondre

barophilie modifier

Merci beaucoup ! Simon Villeneuve (discussion) 28 mars 2012 à 10:52 (UTC)Répondre

大佐 modifier

Bonjour.

Il existe certainement une explication au fait que deux mots écrits avec les mêmes sinogrammes et les mêmes kanas se transcrivent l'un comme commençant par un t, l'autre par un d. Juste par curiosité, j'aimerais la connaitre. --Pjacquot (discussion) 4 avril 2012 à 07:12 (UTC)Répondre

Oh pardon, le premier kana diffère. --Pjacquot (discussion) 4 avril 2012 à 07:13 (UTC)Répondre
Oui, ils ont des kanas différents. Dans l’armée impériale japonaise, c’était いさ, taisa, et dans la marine impériale japonaise, c’était いさ, daisa. Cette dernière prononciation n’est pas bien connue au Japon aujourd’hui. — TAKASUGI Shinji (d) 4 avril 2012 à 07:17 (UTC)Répondre

Garoumania modifier

+ grenouille-garou... --✍ Béotien lambda 12 avril 2012 à 06:33 (UTC)Répondre

  Comme garou est très productif, j’ai créé des entrées seulement pour les mots que l’on peut trouver sur Google Livres ou sur Wikisource, hors du contexte de jeu de rôle. Pour le moment, ce n’est pas le cas de grenouille-garou… — TAKASUGI Shinji (d) 12 avril 2012 à 07:47 (UTC)Répondre

Modèle:amm modifier

Bonjour tu as modifié {{amm}}. Je ne sais pas quoi pensé de cette modification. A priori les modèles de code de langue utilisent le nom en français de la langue correspondante. J’avais mis entre parenthèse le pays où cette langue est majoritairement parlée pour la distinguée d’une autre langue qui s’appelle « ama » mais parlée dans un autre endroit du monde. Ta modification a le mérite d’être plus élégante mais elle pourrait faire penser que le nom de la langue est « ama de Papouasie Nouvelle Guinée » et pas simplement « ama ». Bref, je ne suis pas contre mais il va falloir renommer les catégories. Pamputt [Discuter] 17 avril 2012 à 16:03 (UTC)Répondre

Je ne sais pas lequel est meilleur, ama de Papouasie-Nouvelle-Guinée ou ama (Papouasie-Nouvelle-Guinée). Je l’ai modifié selon ce qui est écrit dans Catégorie:ama (Papouasie-Nouvelle-Guinée). — TAKASUGI Shinji (d) 17 avril 2012 à 16:07 (UTC)Répondre
On avait déjà vécu ça avec {{ain}} (« aïnou (Japon) ») et {{aib}} (« aïnou (Chine) »). Vaut mieux suivre cet exemple. Urhixidur (discussion) 13 mai 2012 à 13:54 (UTC)Répondre
Suivant la discussion dans Wiktionnaire:Wikidémie/août 2012#Désambigüisation de noms de langues, j’ai annulé ma modification. — TAKASUGI Shinji (d) 20 septembre 2012 à 00:26 (UTC)Répondre

Wiktionnaire:Administrateurs/ArséniureDeGallium (bureaucrate 2)‎ modifier

J’ai profité d’un horaire calme pour créer cette page, mais mainenant, c’est promis, je n’y touche plus. --GaAs 24 avril 2012 à 03:23 (UTC)Répondre

hindouiser modifier

Pourquoi avoir changé la prononciation de ce mot ? Celle que tu as mise me choque vraiment. L'as-tu souvent entendue ? Lmaltier (discussion) 4 mai 2012 à 16:57 (UTC)Répondre

Mea culpa. — TAKASUGI Shinji (d) 4 mai 2012 à 17:41 (UTC)Répondre

modifier

Ce signe ne mérite-t-il pas une page à lui plutôt qu’une redirection ? Les signes et ont leur page, eux. Restera les autres « plus » à faire. Urhixidur (discussion) 13 mai 2012 à 13:52 (UTC)Répondre

Mais oui. Je pensais toujours que je devrait créer des entrées selon Formes de demi et pleine chasse par Unicode. Tu peux lire aussi Halfwidth and fullwidth forms en anglais. Je le ferai aussitôt. — TAKASUGI Shinji (d) 13 mai 2012 à 15:45 (UTC)Répondre
  Fait. — TAKASUGI Shinji (d) 18 mai 2012 à 02:13 (UTC)Répondre

é rond en pleine chasse modifier

http://www.dailymotion.com/video/xim1e2_heron-en-pleine-chasse_animals  

Au fait c'est quoi la pleine chasse ? -- Béotien lambda 18 mai 2012 à 07:39 (UTC)Répondre

Peux-tu améliorer l’entrée de pleine chasse que je viens de créer ? — TAKASUGI Shinji (d) 18 mai 2012 à 08:38 (UTC)Répondre
Juste que ta définition pourrait être la première phrase et que la deuxième pourrait tenir lieu d'exemple, car ça fait un peu beaucoup la totalité en définition. Pareil pour demi-chasse. Enfin moi je dis ça...
P.S. : y-a-t-il une bonne illustration --> http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:SVG_typography?uselang=fr ou des illustrations séparées à mettre côte à côte pour illustrer les cas comme par exemple http://help.adobe.com/fr_FR/photoshopelements/using/WS287f927bd30d4b1f-deece6d12e28b17def-7fed.html ?- Béotien lambda 20 mai 2012 à 12:07 (UTC)Répondre
J’ai ajouté une image montrant des caractère de demi-chasse et de pleine chasse. — TAKASUGI Shinji (d) 21 mai 2012 à 01:34 (UTC)Répondre
Excellent ! -- Béotien lambda 21 mai 2012 à 05:51 (UTC)Répondre

Dérivé ou composé dans l'article 人 modifier

Salut, je suis de retour. Je vais pouvoir de nouveau t'ennuyer   . Dis-moi dans l'article , il y a une section dérivé. Mais je me posais la question pour les mots asiatiques composés de sinogrammes doit-on les considérer comme des « dérivés » ou bien des « composés » (ou bien ça des mots et des lectures) ? Et autre chose, je comprend qu'on mette la transcription mais est-ce une bonne chose de faire aussi apparaître la définition ? V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 23 mai 2012 à 00:53 (UTC)Répondre

Salut ! D’abord, sur Wiktionnaire français, nous utilisons seulement {{-drv-}} sans distinguer les dérivés et les composés. Linguistiquement parlant, on doit voir chaque élément pour déterminer si un mot est dérivé ou composé. Par exemple, dans la page de en japonais, il y a plusieurs mots comprenant ce sinogramme.
  • 人々, hitobito (« peuple, gens ») : dérivé de 人, hito (« personne ») par réduplication.
  • 人たち, hitotachi (« personnes ») : dérivé de 人, hito (« personne ») avec le suffixe du pluriel たち, -tachi (« -s »). (Cette entrée doit être supprimée parce qu’elle est une somme des parties.)
  • 旅人, tabibito (« voyageur ») : composé de 旅, tabi (« voyage ») et de 人, hito (« personne »).
  • 日本人, Nihonjin (« Japonais ») : dérivé de 日本, Nihon (« Japon ») avec le suffixe 人, -jin (« personne »).
  • 三人, sannin (« trois personnes ») : dérivé de 三, san (« trois ») avec le compteur 人, -nin (« personne »).
  • 巨人, kyojin (« géant ») : nom insécable même si on comprend les sinogrammes 巨, kyo (« géant ») et 人, jin (« personne ») parce que ces éléments-ci ne sont pas des mots indépendants. En français, téléphone est un mot insécable même si on peut comprendre les morphèmes télé- et -phone.
C’est peut-être compliqué. La plupart des mots en sinogrammes sont des noms insécables même si on peut comprendre chaque sinogramme. — TAKASUGI Shinji (d) 23 mai 2012 à 02:19 (UTC)Répondre
Merci c'est ce que je voulais savoir. Donc vaut mieux continuer de faire simple. Du coup on devrait proposer 人たち à la suppression, ça ne peut pas être considéré comme une locution figée ? V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 23 mai 2012 à 02:35 (UTC)Répondre

Il ne faut pas supprimer le contenu modifier

Je pense que si.

Mais si tu penses que non, c’est sans doute que tu espères un retour du contributeur.

Alors laisse tomber : désormais j’userai de toute l’influence que j’ai pour que jamais plus il ne puisse foutre la merde ici. --GaAs 29 mai 2012 à 00:27 (UTC)Répondre

Il ne faut pas supprimer la page de Discussion utilisateur:X, parce qu’elle comprend beaucoup de commentaires par d’autres utilisateurs. — TAKASUGI Shinji (d) 29 mai 2012 à 00:31 (UTC)Répondre
Mais je ne l’ai pas "supprimée" (au sens de ce que peut faire un admin). Il est en fait habituel dans ce genre de cas que les "beaucoup de commentaires par d’autres utilisateurs" ne soient accessibles que via l’historique. --GaAs 29 mai 2012 à 01:19 (UTC)Répondre

Vérification modifier

Bonjour TAKASUGI Shinji, est ce tu pourrais vérifier ceci et cela ? Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 29 mai 2012 à 13:32 (UTC)Répondre

Merci. J’ai clarifié la nuance de 外人. — TAKASUGI Shinji (d) 29 mai 2012 à 15:20 (UTC)Répondre
Merci à toi. Pamputt [Discuter] 29 mai 2012 à 15:29 (UTC)Répondre

Nouveau tableau pour le japonais modifier

J'ai créer un nouveau tableau {{ja-trans}} qui est loin d'être parfait pour remplacer {{ja-ka}} qui est désormais obsolète.

Par contre j'ai un problème, il saute une ligne sans que je le souhaite, sais-tu comment le résoudre ?

Ensuite je demandais juste quelques confirmations :

  • Absolument tout les mots en kanji peuvent s'écrire en hiragana et katakana (même si ce n'est pas courant) ou y a-t-il des exceptions ?
  • Idem avec les mots en hiragana ; s'écrivent-ils tous en katakana sans exceptions ? (ex: particules, déclinaison, etc.)
  • Et enfin les mots étrangers en katakana peuvent-ils s'écrire parfois en hiragana ?

PS: Et enfin devrait-on tous les accepter par défaut, ou seulement ceux qui sont attesté ? V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 31 mai 2012 à 15:32 (UTC)Répondre

Traduction russe modifier

Bonjour, c'est bien l'équivalent russe de la phrase, "les absent ont toujours tort". Rien à signaler Pom445 (discussion) 3 juin 2012 à 08:32 (UTC)Répondre

Celle que j'avais rajouté signifiait plutôt "on m'a marié sans moi", celle de l'IP correspond beaucoup mieux, mais je ne la connaissais pasPom445 (discussion) 3 juin 2012 à 08:38 (UTC).Répondre
Merci de ta réponse. J’ai compris. — TAKASUGI Shinji (d) 3 juin 2012 à 09:34 (UTC)Répondre

〱 et 〲 modifier

Bonjour, est ce que tu pourrais jeter un œil à ça s’il-te-plait. Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 11 juin 2012 à 17:18 (UTC)Répondre

J’ai répondu là. — TAKASUGI Shinji (d) 12 juin 2012 à 00:21 (UTC)Répondre

Forme katakana erronée ? modifier

J'ai remarqué que tu retirais systématiquement les formes en katakana du modèle, mais aussi des articles pourtant elles existent aussi, non ? On ne devrait pas les indiquer ? V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 13 juin 2012 à 00:44 (UTC)Répondre

Elles ne sont pas erronées, mais plutôt des formes en emphase comme VOUS au lieu de vous. Il y a certains mots écrits en hiraganas et en katakanas sans emphase comme たばこ/タバコ comme je l’ai écrit dans Wiktionnaire:Wikidémie/mai 2012#Nouveau tableau pour le japonais. Je devrais donc proposer la suppression de ワタシ. — TAKASUGI Shinji (d) 13 juin 2012 à 01:08 (UTC)Répondre
Je connaissais cela, mais je me disais que ça concernait deux syllabaire bien différent graphiquement c'était peut-être acceptable, enfin c'est vrai que c'est pareil pour notre alphabet a/A, g/G. Ok c'est compris, je vais retiré les graphies katakanas du tableau et passer les mots concernés en SI. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 13 juin 2012 à 10:45 (UTC)Répondre
  Voilà, c'est réglé.
Désolée je n'avais pas vu vos interventions (à toi et à Dak) du 1er juin sur la wikidémie, si ça avait été le cas je ne n'aurais pas persévéré. Par contre, vu que je ne maitrise pas encore assez bien le japonais pour savoir quels sont les exceptions du types たばこ/タバコ, je te laisserais le soin d'indiquer les variantes katakanas dans le tableau si tu repères des mots qui rentrent dans cette catégorie. Je créerais l'article ensuite vu que je suis tout les articles que je créé/modifie. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 13 juin 2012 à 22:01 (UTC)Répondre

virgule modifier

Que penses-tu de ceci ? Pjacquot 14 juin 2012 à 07:26 (UTC)Répondre

Ce ne sera pas un problème s’il n’y a pas d’autres noms avec virgule. — TAKASUGI Shinji (d) 14 juin 2012 à 09:13 (UTC)Répondre
S'il y en a d'autres, ça ne fera qu'élargir la polysémie du mot. --Pjacquot (discussion) 14 juin 2012 à 09:15 (UTC)Répondre

Prononciation des caractères modifier

Bonjour Shinji, J'ai commencé à créer les caractères du syllabaires canadien mais j'hésite pour la prononciation : faut-il mettre {{pron|ki}} (par exemple) ou {{pron|ki|conv}}. J'ai remarqué que pour les caractères hiragana, ont trouve les deux possibilités (la 2ème catégorisant dans Appels de modèles incorrects:pron conv, voir par exemple). Merci d'avance. Unsui Discuter 14 juin 2012 à 08:38 (UTC)Répondre

Les pages des kanas ne sont pas encore bien formatées. Tu pourrais voir plutôt les pages des lettres latines comme A et des sinogrammes comme . La section de caractère n’a pas de prononciation parce que chaque langue a une prononciation différente. Dans le cas particulier où il y a une seule langue qui utilise le caractère en question, ça semble rédondant mais c’est en tous cas correct. Si tu veux avoir une seule section, il faudrait utiliser la prononciation de la langue qui utilise ce caractère, comme ja dans le cas des kanas. — TAKASUGI Shinji (d) 14 juin 2012 à 09:09 (UTC)Répondre

接触 modifier

Bonjour Shinji, encore une question de japonais (je crois). Est ce que tu pourrais regarder cela s’il-te-plait. Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 15 juin 2012 à 11:29 (UTC)Répondre

Catégorie:Appels de modèles incorrects/lien2 modifier

Bonjour, je voudrais défaire ceci car il n’y a aucune maintenant à ajouter dans ce type de modification avec un paramètre {{en-nom}} vide. JackPotte ($) 17 juin 2012 à 19:40 (UTC)Répondre

J’ai corrigé un problème dans le code de {{en-nom}} : le mot magique {{PAGENAME}} comme valeur par défaut du paramètre 1 ne marchait presque jamais. Quand on écrit {{en-nom||hooves}}, le paramètre 1 existe, est sa valeur est une vide. Le code {{{1|{{PAGENAME}} }}} a donc une valeur vide, non pas {{PAGENAME}}. — TAKASUGI Shinji (d) 18 juin 2012 à 00:39 (UTC)Répondre

miyako modifier

Bonjour Shinji, j’ai peut-être trouvé un site qui me donnerait la traduction de « eau » en miyako (code mvi). Il s’agit de ce site. Malheureusement (pour moi) ce site est en japonais. Du coup je me tourne vers toi, si ce site est bien un dictionnaire japonais-miyako (ou un autre dictionnaire) est ce que tu pourrais trouver la traduction de « eau » dans cette langue ? Le Wiktionnaire anglophone donne アママン. Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 25 juin 2012 à 14:21 (UTC)Répondre

Selon ce site, c’est ミズ (mizy). Je ne trouve pas アママン. — TAKASUGI Shinji (d) 25 juin 2012 à 14:27 (UTC)Répondre
Merci bien, en ce qui concerne la fiabilité du site, je ne connais pas l’internet japonais mais d’après cette page, il semble que ce soit un site Okinawa Center of Language Study donc a priori c’est une institution universitaire donc plutôt fiable. Ce site semble également proposer un dictionnaire vers l’amami mais je ne sais pas s’il s’agit de l’amami du Nord ou du Sud. Par ailleurs, j’ai demandé à la personne qui a créé les mots en miyako sur le Wiktionnaire anglophone d’où provient アママン. Pamputt [Discuter] 25 juin 2012 à 14:36 (UTC)Répondre

Utilisation d'un modèle obsolète modifier

Salut, j’ai vu que tu utilisais encore Modèle:ja-ka dans les nouvelles entrées en japonais mais ce modèle est devenu obsolète il faut désormais utiliser celui-ci : Modèle:ja-trans bien plus complet que l’autre. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 28 juin 2012 à 04:45 (UTC)Répondre

J’ai compris. Merci. — TAKASUGI Shinji (d) 28 juin 2012 à 04:55 (UTC)Répondre

Wiktionnaire:Bulletin des patrouilleurs modifier

Comme à tous les patrouilleurs, je t’adresse ce message : Wiktionnaire:Bulletin des patrouilleurs existe désormais, et est fait pour toi. Merci de venir y participer, et sutout d’y aider ceux qui posent des questions. --GaAs 1 juillet 2012 à 17:11 (UTC)Répondre

subsumer modifier

Discussion utilisateur:Pamputt#subsumer. — TAKASUGI Shinji (d) 2 juillet 2012 à 16:52 (UTC)Répondre

Vérification modifier

Ce changement est-il justifié ? V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 6 juillet 2012 à 02:24 (UTC)Répondre

 Corrigé. — TAKASUGI Shinji (d) 6 juillet 2012 à 02:55 (UTC)Répondre
Merci. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 6 juillet 2012 à 14:11 (UTC)Répondre

est-allemand modifier

Au temps pour moi ! Je l’avais pourtant noté dans mon pense-bête. Je refais une passe sur les derniers adjectifs que j'ai pu modifier. Fofofe (discussion) 10 juillet 2012 à 10:53 (UTC)Répondre

Ce n’est pas grave  . — TAKASUGI Shinji (d) 10 juillet 2012 à 11:05 (UTC)Répondre

Diacritiques modifier

Merci pour les redirections. --Moyogo (discuter) 19 juillet 2012 à 11:04 (UTC)Répondre

Il faudra aussi ajouté les diacritiques d’autres systèmes d’écriture. Il y a par exemple U+3099 ◌゙ et U+309A ◌゚ en katakana-hiragana. Sais-tu comment s’utilise U+302A ◌〪, U+302B ◌〫 , U+302C ◌〬, U+302D ◌〭 ? Il y en a bien sûr plein d’autres dans d’autres système d’éciture. --Moyogo (discuter) 19 juillet 2012 à 11:13 (UTC)Répondre
Les diacritiques U+302A-302D sont utilisés pour montrer les quatre tons du chinois médiéval. Il y a une image sur le Wikipédia japonais : w:ja:File:Shisei.gif. — TAKASUGI Shinji (d) 19 juillet 2012 à 13:17 (UTC)Répondre
Hmm. Est-ce que ça veut dire que ces diacritiques peuvent être combinés avec chacun des caractères chinois ? Où sont-ils uniquement combinés avec un nombre restreint des caractères ? Selon le GIF on a déjà 支〪 et 紙〫. J’imagine que cet usage est limité au dictionnaire japonais en question et qu’il serait peu utile d’avoir des articles du genre 支〪 et 紙〫. --Moyogo (discuter) 21 juillet 2012 à 05:57 (UTC)Répondre
As-tu vu un acute utilisé pour montrer l’accent tonique d’un mot anglais comme prodúce et próduct ? C’est purement une explication phonétique utilisée dans certains dictionnaires et ce n’est pas une partie de l’orthographe anglaise. Les diacritiques U+302A-302D sont les mêmes choses que cet acute. — TAKASUGI Shinji (d) 21 juillet 2012 à 06:37 (UTC)Répondre
OK, c’est clair, c’est bien ce que je pensais. Merci. --Moyogo (discuter) 25 juillet 2012 à 17:38 (UTC)Répondre

ATP / ATM modifier

Bonjour, j'ai défait vos révocations car les ajouts effectués par 92.140.160.187 ne sont pas valides, ils concernent un emploi d'un sigle anglophone dont l'usage n'est pas attesté par des sources secondaires de qualité. Il s'agit en réalité d'un néologisme, voire d'un anglicisme abusif, vous verrez en suivant ce lien et celui-ci sur les pages de discussion idoines, que ces modifications sont bien considérées par la Wikipédia francophone comme des néologismes non validés par des sources secondaires externes. Cordialement, Koui² (discussion) 23 juillet 2012 à 14:18 (UTC)Répondre

fast modifier

Bonjour Shinji, j’ai vu que tu avais précisé un accent tonique à fast. N’ya t-il pas qu’une syllabe ? Normalement, on ne précise l’accent tonique que pour les mots de plus d’une syllabe. non ? Unsui Discuter 27 juillet 2012 à 15:32 (UTC)Répondre

En anglais, l’accent tonique n’est pas relatif dans un mot mais absolu : le mot fast est tonique. C’est évident quand on ajoute un suffixe comme faster, dont la première syllabe reste tonique. Il y a un petit nombre de mots monosyllabes non toniques, comme les pronoms personnels et les prépositions. Ce n’est pas commun de montrer l’accent tonique d’un mot monosyllabe, mais cela peut distinguer par exemple le pronom I non tonique et la letter I tonique. La discussion est déjà là : Wiktionnaire:Wikidémie/janvier 2012#Stresse sur les mots monosyllabe. — TAKASUGI Shinji (d) 27 juillet 2012 à 16:39 (UTC)Répondre
OK merci pour ta réponse. Dommage tout de même que le wikt anglais ne les indique pas. Unsui Discuter 27 juillet 2012 à 17:53 (UTC)Répondre

Classement des sinogramme en japonais modifier

Je sais que c’est toujours le bazar dans les catégories à ce sujet. Mais quel est la norme en ce qui concerne les section -drv- et compagnie ? Car je commence à faire le tri dans mais je ne sais pas dans quel ordre les présenter. PS : Même question pour le coréen. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 4 août 2012 à 01:48 (UTC)Répondre

Quand nous trions les dérivés d’un sinogramme, nous devons suivre la règle de chaque langue. Dans le cas du japonais, c’est l’ordre en hiraganas, et dans le cas du coréen, c’est celui en hangeuls. — TAKASUGI Shinji (d) 4 août 2012 à 04:01 (UTC)Répondre
Compris je vais trier ça. Ensuite j’ai vu que tu as rétabli la majuscule du gentilé フランス人, donc est-ce que la transcription de フランス語 prend aussi une majuscule ? (et plus généralement tous les composés incluant le nom d’un pays ?) V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 4 août 2012 à 07:16 (UTC)Répondre
Comme tu sais, on met en majuscule les noms propres, mais en fait je n’ai pas vu de règle de romanisation des dérivés de nom propre. Pour moi, c’est bien plus naturel d’écrire Furansugo en majuscule que furansugo parce que Furansu ne devrait pas se changer. — TAKASUGI Shinji (d) 4 août 2012 à 07:32 (UTC)Répondre
D’accord dans ce cas je vais faire comme ça aussi. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 4 août 2012 à 08:34 (UTC)Répondre

Lang modifier

Discussion utilisateur:MetalGearLiquid#Lang. — TAKASUGI Shinji (d) 8 août 2012 à 01:15 (UTC)Répondre

Étymologie graphique en chinois modifier

Discussion modèle:Étymologie graphique chinoise : Je ne me battrais pas pour ça, simplement les étymologies "fantaisistes" ont leur utilité en tant que mnémonique, c'est également important - le tout est de ne pas les prendre au pied de la lettre, évidemment.

Sinon, que penses-tu des éléments présentés au titre de Catégorie:Étymologie graphique en chinois?, si tu as un commentaire à faire je suis preneur. Je progresse très lentement, le livre de Wieger donne ~ 180 "leçons" / ~ 1800 caractères et j'en suis à la n°36 / 427 caractères...

Micheletb (discussion) 5 août 2012 à 06:14 (UTC)Répondre

Amami du Nord modifier

Bonjour Shinji, j’aurais besoin de tes connaissances en japonais car je crois avoir trouvé la traduction du mot « eau » dans la langue amami du Nord dans ce document (page 4). Ce n’est peut-être pas page 4 mais est ce que tu pourrais regarder si il n’y a pas la traduction de « eau » dans ce document. Désolé si je te fais perdre ton temps. Pamputt [Discuter] 7 août 2012 à 18:17 (UTC)Répondre

La thèse que tu m’a donnée montre des prononciations des cinq villages suivantes : Onotsu, Shiomichi, Wan, Kamikatetsu et Aden dans l’île de Kikaigashima. Parmi les cinq, Onotsu est le seul village où l’on parle amami du Nord, selon la première carte de la thèse. Le mot pour l’eau à Onotsu est mïdzu. Mais SIL donne un autre code de langue à la langue parlée là-bas : kzg. Selon Amami Dialect Dictionary, le village de Yamatohama dans l’île d’Amami-Ōshima est plus approprié pour l’amami du Nord. Le mot pour l’eau à Yamatohama est mïzï. Cette notation ne semble pas officielle. — TAKASUGI Shinji (d) 10 août 2012 à 01:41 (UTC)Répondre

hiver modifier

Est-ce que vous entendez une différence ? Fête

Il y en a une. L’accent québécois est clairement perceptible sur la seconde. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 11 août 2012 à 07:59 (UTC)Répondre
Oui. Selon l’article du français québécois, on peut noter [i.vaɛ̯ʀ], mais la deuxième voyelle me semble plus fermé que [aɛ̯]. — TAKASUGI Shinji (d) 16 août 2012 à 05:47 (UTC)Répondre

tempête modifier

Est-ce que vous entendez une différence ? Fête

Selon l’article du français québécois, le deuxième est [tã.paɛ̯t], mais la deuxième voyelle me semble plus fermé que [aɛ̯]. — TAKASUGI Shinji (d) 16 août 2012 à 05:47 (UTC)Répondre

code html modifier

Salut, je travaille sur mon bot. Mais je suis confronté au problème d’encodage des caractères japonais. J’ai créé cet page Vive la Robot/赤軍 avec des codes html pour représenter les caractère. Apparemment ça a l’air bon mais qu’en est-il réellement ? (notamment pour les catégories) La page se nomme-t-elle réellemnt 赤軍 ou alors ce n’est qu’une illusion ? V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 16 août 2012 à 03:20 (UTC)Répondre

Je crois que tu as déjà trouvé la cause. &# prend un code en décimal tandis que &#x prend un code en hexadécimal. — TAKASUGI Shinji (d) 16 août 2012 à 05:47 (UTC)Répondre
Merci je ne connaissais pas le format hexadécimal, je comprends maintenant. J’ai trouvé un convertisseur plus adapté que celui de JackPotte. Donc c’est parfait à terme je vais pouvoir importé les articles en brut hexadécimal et après repassé avec robot qui utilise remplace &# par Modèle:Uni en mode subst: et le tour devrait être joué. J’ai hâte d’essayer. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 16 août 2012 à 08:33 (UTC)Répondre

Palette sinogramme modifier

Bonjour, après une discussion avec Unsui, il m'a dit que tu serais sûrement le plus à même de répondre à ma question. Voilà mon problème, actuellement, il n'y a pas vraiment d'uniformité au niveau des pages de sinogrammes, certaines étant quasi vides, d'autres très bien documentés et la présentation étant souvent différente sur chaque page. D'autre part, il manque certaines informations (en particulier les différents styles de caractères selon la région). C'est pourquoi, je pense qu'il faudrait créer une palette graphique un peu comme ici, mais plus étendue. En effet, ça permettrait de regrouper toutes les infos au même endroit, ce serait plus agréable à lire, ça pourrait être rempli facilement par des bots et enfin s'il y a une telle palette sur chaque page (avec au départ juste les infos de base mises par un bot) ça serait plus facile de compléter, il suffirait de "remplir les trous". Qu'en penses-tu ? Voici les paramètres qui à mon avis devraient y figurer (pas dans l'ordre= :
clé=vide si ce n'est pas une clé, son numéro sinon
dico=ce qu'il y a dans Modèle:-sino-dico-
unicode=idem
commons=liens vers catégorie si existante
étymologie complète du style de Modèle:Étymologie graphique chinoise (par ailleurs, lien brisé non ?)
voir aussi et/ou ne pas confondre=sinogrammes proches par le sens, l'origine ou la graphie 末 et 未 par exemple.
notes/références=
galerie styles calligraphiques= quelques images de cursives ou régulier par exemple comme
composition (du genre Modèle:composition)
variantes/formes alternatives
tracé1=image
tracé2=variante de tracé

C'est de ces derniers points dont j'avais parlé à Unsui, en effet, actuellement, ne sont renseignés (quand c'est renseigné...) que le duo traditionnel/simplifié. Or d'une part, je pense qu'il faudrait aussi rajouter la simplification japonaise (comme ici) et d'autre part, parfois un même caractère s'écrit de façon différente selon la région. Par exemple, j'ai d'abord cru que les variantes présentées correspondaient à des caractères différents ^^. Il faudrait donc mettre les différentes variantes (avec aussi SG et MY comme sur la WP chinois), soit sous forme d'images comme sur le dernier lien, soit en utilisant juste un modèle de langue comme sur Wikipédia (modèle lang). Dans variantes, je compte aussi les formes alternatives comme 着 et 著 / 佈 et 布 / 拉 et 勒, qui sont modifiées automatiquement selon la région choisie sur WP-zh. Enfin, est ce que les données renseignées sur les pages unicodes peuvent être librement recopiées ? Parce qu'il y a pas mal d'informations qui pourraient être ajoutées automatiquement par un bot (cantonais, pinyin, vietnamien, ...). Cordialement A455bcd9 (discussion) 24 août 2012 à 08:04 (UTC)Répondre

J'avais oublié qu'il peut y avoir plusieurs caractères traditionnels pour un même caractère simplifié, donc il faudrait aussi le mettre (actuellement ça marche pas ). A455bcd9 (discussion) 24 août 2012 à 08:15 (UTC)Répondre
Il faudrait aussi une catégorie pour les sinogrammes ayant été simplifiés (en:Category:CJKV_simplified_characters), ce qui pourra être rajouté dans la palette avec simplifié=oui par exemple. [je rajoute ça parce que quelqu'un l'a fait remarqué ici] A455bcd9 (discussion) 24 août 2012 à 10:24 (UTC)Répondre
C’est très bon d’unifier les entrées de sinogrammes, mais cette tâche sera énorme. Je ne sais pas combien d’entrées nous allons modifier. Considérant des irrégularités possibles, nous devrons confirmer chaque modification par un robot. Et ne fais pas confiance aux données par Unicode. Elles ont des tas d’erreurs. Nous pouvons utiliser plutôt les données dont j’ai parlé dans Wiktionnaire:Wikidémie/juillet 2012#Kanji Database Project. Quant à la simplification de sinogrammes, il n’y a pas de relation de un à un. La Chine a unifié beaucoup de sinogrammes. De plus, certaines variantes sont distinguées selon les sens en japonais, comme et . C’est possible d’améliorer nos articles de sinogrammes mais ne le faisons pas trop vite. — TAKASUGI Shinji (d) 24 août 2012 à 13:58 (UTC)Répondre
La tâche énorme est de trouver les informations en question, mais déjà faire la palette ce n'est pas compliqué, après il faudra utiliser un bot pour remplacer les différents modèles actuels par le modèle unique. D'un point de vue technique, je pense pouvoir créer le modèle, après il faut juste s'accorder sur l'aspect visuel et ce qu'il doit contenir. Oui, il n'y a pas de relation un à un pour la simplification et c'est pour ça qu'une telle palette est nécessaire (sinon ...), on aurait comme ça les paramètres : hanja1= simplifié1= traditionnel1= traditionnel2= traditionnel3= shinjitai1 simplifié-SG= pour pouvoir distinguer les différents cas, et catégoriser correctement. J'ai commencé là : Utilisateur:A455bcd9/Modèle:Palette_sinogramme. A455bcd9 (discussion) 24 août 2012 à 15:03 (UTC)Répondre
Bon j'aurai pas le temps de faire le modèle car je ne serai plus là à partir de lundi et ce pour un à sept mois. Enfin j'aurai quand même pu t'exprimer mes idées. À la prochaine ! A455bcd9 (discussion) 24 août 2012 à 19:53 (UTC)Répondre

volume modifier

Pouvez-vous monter le volume du fichier S.V.P ? Fête (discussion) 3 septembre 2012 à 13:51 (UTC)Répondre

C’est trop faible. — TAKASUGI Shinji (d) 3 septembre 2012 à 14:14 (UTC)Répondre

tard modifier

Est-ce que vous entendez une différence ? Fête (discussion) 3 septembre 2012 à 14:33 (UTC)Répondre

Les prononciations sont [taʁ] et [tɑɔʁ]. Je ne peux pas entendre bien la consonne finale de ce deuxième. — TAKASUGI Shinji (d) 5 septembre 2012 à 23:42 (UTC)Répondre
Les québécois à la rescousse! Le mot tard, prononcé par les québécois, ressemble à tort, prononcé par la même personne. Je dirais que la prononciation serait [tɔʁ]. Ĉiuĵaŭde (Discuss/Discuter) 5 septembre 2012 à 23:49 (UTC)Répondre
J’aurais dit une diphtongue entre [a] et [ɔ] plutôt. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 8 septembre 2012 à 07:59 (UTC)Répondre

terrain modifier

Est-ce que vous entendez une différence ? Fête (discussion) 6 septembre 2012 à 00:02 (UTC)Répondre

Bah oui. Ĉiuĵaŭde (Discuss/Discuter) 8 septembre 2012 à 01:03 (UTC)Répondre
Oui au niveau du rain surtout. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 8 septembre 2012 à 07:56 (UTC)Répondre

belette modifier

Bonjour Shinji, la deuxième traduction en japonais 鼬鼠 de ce mot me semble suspect même si ce mot est utilisé en chinois de même que sa translittération en itachi (vu que le premier sinogramme 鼬 se prononce déjà à lui seul itachi je crois. Bref, peux-tu vérifier stp ? Merci d’avance. Unsui Discuter 10 septembre 2012 à 08:12 (UTC)Répondre

Je l’ai supprimée. イタチ veut dire des espèces plus grandes, en particulier le vison de Sibérie. — TAKASUGI Shinji (d) 10 septembre 2012 à 08:44 (UTC)Répondre

半球 modifier

Bonjour Shiinji, j’ai vu que tu avais demandé la suppression de 半球 qui contenait du vandalisme. À partir de l’article sur en.wikt, j’ai préféré faire l’article plutôt que supprimer mais ne connaissant pas le japonais, j’ai pu faire une erreur. Tu pourrais vérifier ? Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 13 septembre 2012 à 07:19 (UTC)Répondre

Il n’y a pas d’erreur mais j’ai voulu plutôt créer un article après la suppression… — TAKASUGI Shinji (d) 13 septembre 2012 à 07:51 (UTC)Répondre
Ok pas de soucis. Habituellement je crée l’article par-dessus sans suppression. C’est juste l’équivalent qui arriverait une fois que la page est déjà créée sauf que le vandalisme arrive avant que la page ne soit créée. Pamputt [Discuter] 13 septembre 2012 à 07:54 (UTC)Répondre

자장가 modifier

Bonjour Shinji, j’ai essayé de corriger ce qu’avait rajouté X (qui est manifestement faux). Peux-tu me corriger à ton tour. Merci d’avance. Unsui Discuter 30 septembre 2012 à 15:32 (UTC)Répondre

C’est correct. J’ai ajouté un synonyme. — TAKASUGI Shinji (d) 1 octobre 2012 à 16:01 (UTC)Répondre
Ok. Merci. Unsui Discuter 1 octobre 2012 à 16:02 (UTC)Répondre

modifier

Shinji, merci, mon japonais est un peu loin. Je me méfierai plus à l’avenir.  . Unsui Discuter 15 octobre 2012 à 09:38 (UTC)Répondre

Mais non. Ton japonais était presque parfait. — TAKASUGI Shinji (d) 15 octobre 2012 à 09:40 (UTC)Répondre

{{{1|}}}|{{{2|}}}|{{{3|}}}|{{{4|}}}|{{{5|}}}|{{{6|}}}|{{{7|}}}|{{{8|}}}|{{{9|}}}|{{{{10|}}}|{{{11|}}}|{{{12|}}}|{{{13|}}} modifier

Nous nous comprenons. --GaAs 20 octobre 2012 à 00:38 (UTC)Répondre

Titre de la section modifié avec des {, c’est encore plus drôle finalement. --GaAs 20 octobre 2012 à 00:46 (UTC)Répondre

Modèle:ko-pron-hauteur modifier

Bonjour Shinji, j’ai vu que tu avais demandé la suppression du modèle {{ko-pron-hauteur}} et de ses sous-pages. Je ne pense pas que ça soit une bonne idée. Normalement, dans ce genre de cas, on applique juste un avertissement pour indiquer que ce modèle est désuet et qu’il ne doit plus être utilisé. Et ne pas le supprimer permet de pouvoir naviguer dans l’historique. Pamputt [Discuter] 20 octobre 2012 à 17:42 (UTC)Répondre

Je le sais, et moi aussi je suis normalement contre la suppression d’un modèle s’il était utilisé dans l’historique. Mais dans ce cas particulier je sais que ce modèle n’est utilisé dans aucune historique, parce que c’était un sous-modèle de {{ko-nom}}, qui fonctionne aujourd’hui sans ce modèle. — TAKASUGI Shinji (d) 20 octobre 2012 à 23:44 (UTC)Répondre
Ah d’accord. Aucun problème dans ce cas. Je voulais juste m’assurer que tu demandais la suppression en toute connaissance de cause. Bonne journée. Pamputt [Discuter] 21 octobre 2012 à 07:54 (UTC)Répondre

Révocation des modifications de 88.168.100.212 (copyvio) modifier

Mon premier réflexe sur sur genre de modif est tjs de rechercher les premiers mots sur le web et ça n’a pas manqué : [6]. D’où mon masquage. --GaAs 22 octobre 2012 à 01:25 (UTC)Répondre

audio modifier

Pouvez-vous enregistrer la prononciation du mot sayonara à l’audio SVP ? 65.38.92.122 22 octobre 2012 à 11:42 (UTC)Répondre

Écoutez File:Ja-sayonara.ogg et File:Ja-sayōnara.ogg. — TAKASUGI Shinji (d) 21 novembre 2012 à 15:50 (UTC)Répondre

redirection de variante orthographique modifier

Pourquoi rediriger 독일사람 vers 독일 사람 ? Même les variantes orthographiques ont droit à leurs articles. Surtout que dans ce cas la référence au 새한불사전 est désormais erronée puisqu’elle s’appliquait seulement à la première graphie et ne mentionnait pas la seconde. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 30 octobre 2012 à 14:00 (UTC)Répondre

Les deux sont correctes. J’ai déplacé 독일사람 vers 독일 사람 selon le Wiktionnaire coréen. En coréen, s’il y a une espace ou non, ce n’est pas un gros problème. Je savais que 우리나라 사람 est normalement écrit avec une espace, et j’ai voulu unifier les orthographes. — TAKASUGI Shinji (d) 30 octobre 2012 à 15:07 (UTC)Répondre
Il faut rester neutre, si les deux orthographes sont correctes et utilisés alors les deux doivent être représenté indifféremment. J’ai mis -loc-nom- pour 독일 사람. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 30 octobre 2012 à 17:31 (UTC)Répondre

point de base modifier

Le symbole est-il normalisé ? Si oui, je le mettrais dans les traductions, en {{conv}}. --GaAs 30 octobre 2012 à 15:39 (UTC)Répondre

Google nous donne bp et aussi pb. Ce premier est un symbole international parce que les Français et les Japonais l’utilisent aussi. Ce dernier sera mieux catégorisé en symbole français. — TAKASUGI Shinji (d) 30 octobre 2012 à 15:59 (UTC)Répondre
Pas d’organisme ayant normalisé ça ? --GaAs 31 octobre 2012 à 00:56 (UTC)Répondre
Il n’y a pas d’organisation responsable. — TAKASUGI Shinji (d) 31 octobre 2012 à 02:18 (UTC)Répondre

Besoin d'aide pour certains mots japonais modifier

Salut, je suis censé traduire des textes du japonais au français pour la rentrée. Mais là je viens de tomber sur certains mots exotiques que j’arrive à appréhender mais que je n’arrive pas vraiment à traduire correctement en français, ni même à les trouver facilement sur les dictionnaires JA <--> FR, JA <--> EN, JA. Peux-tu me les traduire ? Je créerais ensuite les articles proprement. Merci. (PS : Si il n’existe pas vraiment de réelle traduction propre en français, n’hésite pas à proposer une ligne de définition du terme) V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 1 novembre 2012 à 23:48 (UTC)Répondre
Je les apposerais ci-dessous :

Salut. Je te recommande Eijiro on the Web pour trouver des usages et leurs traductions anglaises.
  • 投稿記事 : un article soumis, comme article sur un journal ou sur un magazine soumis par quelqu’un d’extérieur, ou post sur un forum.
  • , shita no bun (« texte ci-dessous ») n’est pas une locution. On peut dire également 上の文, 右の文, 左の文.
  • 記事 : j’ai modifié cette entrée.
  • 投書欄 : une page sur un journal ou un magazine dédiée pour des articles soumis par des lecteurs.
  • 友子 et 友樹 : le japonais n’a pas de suffixe féminin comme le français -e. Mais est en fait un suffixe de prénom féminin. peut être soit masculin soit féminin. — TAKASUGI Shinji (d) 3 novembre 2012 à 06:26 (UTC)Répondre
Merci beaucoup pour ces précisions. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 3 novembre 2012 à 10:37 (UTC)Répondre
En tout cas merci beaucoup pour le lien vers le dictionnaire en ligne, il est vraiment pratique. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 6 novembre 2012 à 05:19 (UTC)Répondre

うちなーぐち modifier

Bonjour Shinji, je ne sais pas si tu as quelques connaissances en okinawaïen mais si c’est le cas, est ce que tu pourrais confirmer que うちなーぐち ne signifie pas okinawais. À partir du Wikipédia anglophone, j’ai trouvé que ça se disait 沖縄口 (ce qui est confirmé par l’incubateur WP dans cette langue). Es-tu d’accord avec mon analyse ? Pamputt [Discuter] 6 novembre 2012 à 15:56 (UTC)Répondre

J’ai peut-être parlé un peu vite, je viens de voir dans l’article de l’incubateur que la chaine うちなーぐち apparait. Il s’agit peut-être d’une autre écriture. N’ayant aucune notion de japonais, ma question peut te paraitre bizarre mais il faudrait tirer ça au clair. Pamputt [Discuter] 6 novembre 2012 à 16:00 (UTC)Répondre
Ça signifie l’okinawais (langue). Le mot 沖縄口 (« langue d’Okinawa ») se prononcerait okinawaguchi en japonais ; tu peux voir la connexion entre uchināguchi et okinawaguchi. — TAKASUGI Shinji (d) 6 novembre 2012 à 16:05 (UTC)Répondre

家具 modifier

Bonjour Shinji, je ne suis pas sûr que l’on puisse faire ça (mélange de hanja et de hangeul en coréen). Peux-tu voir ? Merci d’avance. Unsui Discuter 7 novembre 2012 à 10:48 (UTC)Répondre

Oui, c’est possible, mais maintenant nous utilisons {{ko-Hani}} pour les mots coréens écrits en sinogrammes au lieu de {{ko}}. Je voudrais plutôt unifier les deux et je le proposerai à la Wikidémie. — TAKASUGI Shinji (d) 7 novembre 2012 à 15:10 (UTC)Répondre
D’accord. Merci. Unsui Discuter 7 novembre 2012 à 15:15 (UTC)Répondre

décivolt par mètre & cie modifier

Pourquoi tant de haine ?

Sinon je te signale que {{supprimer ?}} a un paramètre lien= (utile pour les demandes groupées, dixit la doc). --GaAs 14 novembre 2012 à 02:15 (UTC)Répondre

Merci. — TAKASUGI Shinji (d) 14 novembre 2012 à 02:25 (UTC)Répondre
 --GaAs 14 novembre 2012 à 02:59 (UTC)Répondre

catarrhiniens modifier

Pourquoi ce déplacement ? La page était correcte : en tant que taxon, ce mot est bien toujours au pluriel. Mais le singulier existe aussi, au sens de espèce appartenant aux catarrhiniens. Lmaltier (discussion) 18 novembre 2012 à 13:23 (UTC)Répondre

Nos entrées doivent être au singulier si possible, comme cétacé. Nous utilisons {{au pluriel}} pour expliquer le taxon. Je suis en train de les modifier. — TAKASUGI Shinji (d) 18 novembre 2012 à 13:26 (UTC)Répondre
L'un n'empêche pas l'autre... Certains dictionnaires préfèrent donner l'entrée au singulier, d'autres au pluriel. Je ne dis pas qu'il ne faut pas donner la définition du taxon dans l'entrée au singulier, je dis seulement que les pages existantes étaient correctes, et très susceptibles d'être recherchées par ceux qui veulent des renseignement sur le nom du taxon, puisque c'est le nom normal du taxon. Il aurait fallu créer l'entrée au singulier, mais laisser l'entrée catarrhiniens telle quelle. Lmaltier (discussion) 18 novembre 2012 à 13:40 (UTC)Répondre
Bon. J’ajouterai la définition du taxon dans la page du pluriel. — TAKASUGI Shinji (d) 18 novembre 2012 à 13:44 (UTC)Répondre

Volcan sexuel modifier

Merci de ne pas oublier le volcan sexuel !   --83.113.106.50 21 novembre 2012 à 11:21 (UTC)Répondre

Fr4 modifier

Shinji, je me suis permis de mettre fr4 sur ta pu car c'est mérité. Si tu n'es pas d'accord tu supprimes. Salut. -- Béotien lambda 1 décembre 2012 à 07:23 (UTC)Répondre

Merci beaucoup !   Mais je me doute que c’est une surévaluation… Il semble y avoir une grande différence entre les niveaux 3 et 4. — TAKASUGI Shinji (d) 1 décembre 2012 à 09:19 (UTC)Répondre
Non ce n’est pas une surévaluation  , tu maîtrises la langue bien mieux que certaines personnes qui l’on pourtant comme langue maternelle. Crois-moi. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 1 décembre 2012 à 11:37 (UTC)Répondre

samurai modifier

Pouvez-vous enregistrer le mot samurai à l'audio S.V.P ? Fête (discussion) 1 décembre 2012 à 16:00 (UTC)Répondre

Je l'ai enregistré File:Ja-samurai.ogg. Fête (discussion) 1 décembre 2012 à 16:40 (UTC)Répondre

Mais j'ai un accent. Fête (discussion) 5 décembre 2012 à 00:23 (UTC)Répondre

Quand tu as enregistré le mot sayōnara, tu avais un accent étranger, mais cette fois-ci, ta prononciation est presque parfaite, et il ne posera pas de problème. Si tu veux essayer une des prononciations les plus difficiles en japonais, écoute File:Ja-namamugi-namagome-namatamago.ogg  TAKASUGI Shinji (d) 5 décembre 2012 à 00:59 (UTC)Répondre

Réponses modifier

Bonjour,

oui, je devais également me charger de modifier les pages concernées par les modèles, mais je manquais de temps hier soir. Je vais voir à cela.

Concernant les chiffres et nombres romains : pourquoi catégoriser en double ? Je me permets d'insister : cela ne fait que polluer la catégorie. Quel est l'intérêt d'un tel procédé ?

--Fsojic (discussion) 2 décembre 2012 à 13:38 (UTC)Répondre

Wiktionnaire:Questions sur les mots/décembre 2012#En japonais modifier

Je vais au Japon demain. --GaAs 4 décembre 2012 à 23:13 (UTC)Répondre

Pourquoi tu as caché le numéro ? Ce n’était que l’adresse d’une entreprise, pas d’une personne. Même dans ce cas c’est mal vu ? --GaAs 5 décembre 2012 à 00:58 (UTC)Répondre
Parce que je ne savais pas que c’était l’adresse d’une entreprise. En tous cas, c’est dommage que j’habite en Corée et que je ne peut pas te rencontrer.  TAKASUGI Shinji (d) 5 décembre 2012 à 01:45 (UTC)Répondre

mon accent modifier

Est-ce que j'ai un accent québécois ? Fête (discussion) 5 décembre 2012 à 01:41 (UTC)Répondre

Si tu parles de ta prononciation française, je ne sais pas bien, mais probablement oui. — TAKASUGI Shinji (d) 5 décembre 2012 à 01:45 (UTC)Répondre

Écoutez Media:Qc-temps des fêtes.ogg. Fête (discussion) 5 décembre 2012 à 01:53 (UTC)Répondre

Oui, tu es clairement québécois . Mais c’est une bonne chose d’avoir des fichiers audio en français québécois ainsi qu’en français parisien. — TAKASUGI Shinji (d) 5 décembre 2012 à 01:59 (UTC)Répondre

Temps des fight. Fête (discussion) 5 décembre 2012 à 02:25 (UTC)Répondre

ver modifier

Vous avez entendu [vɛːʁ] ou [vaɛ̯ʁ] dans le fichier Media:Fr-ver-ca-Montréal.ogg ? Fête (discussion) 5 décembre 2012 à 02:34 (UTC)Répondre

Le deuxième. Mais il me semble que [a] est plus court que [ɛ]. N’est-ce pas plutôt [va̯ɛʁ] ? — TAKASUGI Shinji (d) 5 décembre 2012 à 02:44 (UTC)Répondre

arigatō modifier

Est-ce que je prononce bien le mot arigatō dans le fichier Media:Ja-arigato.oga ? Fête (discussion) 6 décembre 2012 à 23:18 (UTC)Répondre

Cette fois-ci ton accent étranger est clair. Je corrigerai le fichier. — TAKASUGI Shinji (d) 7 décembre 2012 à 00:43 (UTC)Répondre

J'ai réenregistré le mot arigatō dans le fichier Media:Ja-arigato.oga. Est-ce que j'ai encore un accent étranger ? Fête (discussion) 7 décembre 2012 à 23:37 (UTC)Répondre

Ramen modifier

Le fichier File:Ramen.ogg a un accent étranger aussi. Fête (discussion) 9 décembre 2012 à 14:44 (UTC)Répondre

Oui, je le savais. J’enregistrai un nouveau fichier. — TAKASUGI Shinji (d) 11 décembre 2012 à 12:25 (UTC)Répondre

locutions prépositives modifier

Bonjour,

je suis en train de parcourir la catégorie:Locutions prépositives en français, mais je tombe sur des cas très bizarres. Par exemple, je ne suis pas d'accord avec votre modification sur avant de : pour moi, il s'agit bien d'une locution conjonctive. Qu'en pensez-vous, en maître de l'analyse grammaticale ? --Šojić | говорите 9 décembre 2012 à 14:48 (UTC)Répondre

Le DAF9 dit que c’est une locution prépositive. C’est en fait très naturel :
Conjonction Préposition
avant qu’il est parti avant de partir
après qu’il est parti après partir
La classe grammaticale doit être déterminée par le syntaxe, non pas par le sens. — TAKASUGI Shinji (d) 10 décembre 2012 à 02:08 (UTC)Répondre

encyclopédie modifier

Bonjour. Juste pour dire qu'en français, encyclopédie et dictionnaire encyclopédique ne sont pas synonymes, on ne les emploie pas pour le même type de livre. Lmaltier (discussion) 10 décembre 2012 à 18:42 (UTC)Répondre

Annexe:Prononciation/anglais modifier

La voyelle /ʌ/ se prononce [ɐ] aujourd’hui. Voir w:Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie#Notes. Fête (discussion) 11 décembre 2012 à 00:41 (UTC)Répondre

Nous devrions consulter plutôt w:en:Open-mid central unrounded vowel ([ɜ]) : The most common realization of the vowel transcribed as ⟨ʌ⟩ in American English. Selon w:en:Near-open central vowel, la réalisation de \ʌ\ par [ɐ] est un accent californien. — TAKASUGI Shinji (d) 11 décembre 2012 à 00:49 (UTC)Répondre

tête modifier

Vous avez entendu [tɛːt] ou [taɛ̯t] dans le fichier Media:FR-CA-tête.oga ? Fête (discussion) 11 décembre 2012 à 12:29 (UTC)Répondre

accent québécois modifier

Êtes-vous capable d’imiter l’accent québécois ? Fête (discussion) 12 décembre 2012 à 01:12 (UTC)Répondre

Je ne peux pas imiter même l’accent parisien… — TAKASUGI Shinji (d) 12 décembre 2012 à 05:02 (UTC)Répondre

mon, ton & co. modifier

Wiktionnaire:Wikidémie/décembre 2012#mon, ton & co.. — TAKASUGI Shinji (d) 17 décembre 2012 à 01:05 (UTC)Répondre

brome modifier

oups ! ; désolé, je suis bien incapable de m'expliquer ce qui s'est passé... ; cordialement ; JLM (discussion) 12 décembre 2012 à 11:22 (UTC)Répondre

dare modifier

J'ai enregistré dare dans le fichier Media:Ja-dare.ogg. Fête (discussion) 14 décembre 2012 à 13:53 (UTC)Répondre

le son r en japonais modifier

Est-ce que j'ai mal prononcé le son r en japonais dans le fichier File:Alveolar lateral flap.ogg ? Fête (discussion) 23 décembre 2012 à 02:37 (UTC)Répondre

Page des prononciations modifier

Je t'ai réverté puisque la modification originale de Fête est sujette à controverse. Je ne suis pas contre les modification de cette page, mais y faire une modification aussi lourde devrait avoir au moins un sujet sur la wikidémie (j'en ai fait la remarque à Fête) pour que soit au moins argumenté ces modifications. J'ai mis aussi un sujet sur le bulletin des patrouilleurs. --Lyokoï88 (discussion) 23 décembre 2012 à 16:51 (UTC)Répondre

rosemary modifier

Salut Shinji, dans l'étymologie de rosemary, je vois : Du latin rosmarīnus, lui-même composé de ros (« rosée ») et de marinus (« marin »), influencé par le prénom Rosemary (« Rose-Marie »). Tel que c'est rédigé, on peut croire que rosemarinus a été influencé par Rosemary. Comme je ne comprends rien au rapprochement sous-entendu entre rosemary et Rosemary, je préfère ne rien faire.--

Et dans Rosemary je ne comprends pas « mais confondu aujourd’hui. » Béotien lambda 25 décembre 2012 à 09:59 (UTC)Répondre

J’ai modifié les deux étymologies. Merci. — TAKASUGI Shinji (d) 27 décembre 2012 à 01:35 (UTC)Répondre

Confrontation entre sages. modifier

Salut,

Je me permets de te dire qu'un débutant comme moi reste assez incompréhensif lorsque des contributeurs expérimentés pensent différemment : je ne sais pas sur qui prendre exemple. En l'occurrence, ce serait bien que tu puisses tirer une conclusion de ces diffs à propos de l'« équivalent féminin » : la tienne celle de Lmaltier, cela m'éclairerait. Merci d'avance, Automatik (discussion) 31 décembre 2012 à 01:29 (UTC)Répondre

Quand tu trouves un désaccord, il vaut mieux aller à la Wikidémie. Il est généralement difficile de parvenir à un accord dans un débat un contre un. — TAKASUGI Shinji (d) 31 décembre 2012 à 02:24 (UTC)Répondre
D'accord, je vais demander. Des fois j'essaie d'utiliser d'autres passerelles vu tous les messages que j'envoie en Wikidémie mais s'il le faut, alors j'y vais. Cordialement, Automatik (discussion) 31 décembre 2012 à 02:26 (UTC)Répondre

Bonne année modifier

À toi, cher TAKASUGI Shinji/2012, je te souhaite une très bonne année 2013. Que la santé, le bonheur, la chance et les bonnes contributions te soient. Tu as fait du bon travail cette année, donc on continue ainsi.   Ĉiuĵaŭde Pängkxo oehu 31 décembre 2012 à 22:11 (UTC)Répondre

Bonne année à toi aussi ! — TAKASUGI Shinji (d) 1 janvier 2013 à 16:34 (UTC)Répondre
Retour à la page de l’utilisateur « TAKASUGI Shinji/2012 ».