Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji/2015

Dernier commentaire : il y a 8 ans par TAKASUGI Shinji dans le sujet Annulation de 圩


Je n'ai pas compris comment le bot pouvait savoir si ce n'était pas un jamo, ce n'est pas expliqué dans {{ko-nom}}. JackPotte ($) 12 janvier 2015 à 11:54 (UTC)Répondre

Mon explication n’était peut-être pas suffisante. Comme je l’ai écrit, j’ai voulu « supprimer tous les paramètres numérotés dans [1] et dans [2] de l’espace principal ». C’est ces deux liens qui étaient importants. Si le paramètre 1 est donné en hangeul et non pas en jamo, l’article n’apparaitra pas dans ces liens. En tous cas, je pense que j’ai tous corrigés. — TAKASUGI Shinji (d) 12 janvier 2015 à 13:39 (UTC)Répondre
Merci, et pardon de ne pas avoir pris les bonnes listes. JackPotte ($) 12 janvier 2015 à 15:24 (UTC)Répondre

Le français modifier

Bonjour.

Un dictionnaire en français se doit d’en respecter la langue, et dans la langue figure aussi la typographie. Reproduire des erreurs grossières et manifestes au motif « respect d’une citation » est du plus mauvais effet [3], [4]. Je ne vous salue pas puisque vous pratiquer la révocation brutale. Daniel*D 14 janvier 2015 à 10:03 (UTC)

Et merci de cesser de me suivre à la trace en réintroduisant des erreurs dans les pages. Daniel*D 14 janvier 2015 à 10:17 (UTC)
Je pense que ces conventions ne doivent être très différentes de celles-ci. Daniel*D 14 janvier 2015 à 10:27 (UTC)
Notre dictionnaire est descriptif, non pas normatif. Ne modifie pas de citation s’il te plait. (On peut changer ' en parce que c’est purement typographique.) — TAKASUGI Shinji (d) 15 janvier 2015 à 05:46 (UTC)Répondre
Je ne vois pas l’intérêt d’utiliser le possessif pour Wiktionnaire. Encore un revert [5] sur deux contributeurs, c’est bien dommage. La typographie, c’est bien, cela facilite la lecture. Quant aux citations, autant les choisir de telle façon qu’elles ne heurtent pas le lecteur, ce qui doit toujours être possible. Mes dictionnaires papiers sont complètement vierges de la moindre de ses erreurs. Avec l’internet (typographie de l’Académie française) c’est devenu catastrophique et les wikis y contribuent largement. Daniel*D 17 janvier 2015 à 01:16 (UTC)
Si tu es contre l’utilisation du mot notre dictionnaire, tu peux aller quelque part ailleurs. Tu as mis sic même après un usage acceptable. — TAKASUGI Shinji (d) 17 janvier 2015 à 07:57 (UTC)Répondre
Est-ce que vous connaissez l’esprit de non-violence et le règles du savoir vivre, à défaut de connaître le français ? Daniel*D 17 janvier 2015 à 17:51 (UTC)
Désolé, mon mot était peut-être fort. Mais si tu contribues ici, c’est notre dictionnaire, y compris toi et moi. — TAKASUGI Shinji (d) 21 janvier 2015 à 00:37 (UTC)Répondre

Chengyu modifier

Serait il possible de restaurer le modèle Chengyu que vous avez effacé en décembre (voir : Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/août 2014#Modèle:chengyu. Il y a bien un une Catégorie:Modèles de registre, je me chargerait de le corriger. Sinon, je pourrais le recréer. Je ne comprends toujours pas le fait de ne pas avoir été consulté en tant que créateur pour la suppression. Sur wikipedia c'est le cas, ça n'a pas l'air d'être le cas sur wiktionary ?.Popolon (discussion) 16 janvier 2015 à 01:24 (UTC)Répondre

Minuscule initiale modifier

→ voir Wiktionnaire:Wikidémie/janvier 2015#Compromis concernant la majuscule initiale des définitions Urhixidur (discussion) 16 janvier 2015 à 13:59 (UTC)Répondre

Teuton modifier

Bonjour Shinji,

Pourrais-tu jeter un œil à la traduction en mandarin de cette page, je ne sais pas où mettre le modèle {{trad}} (est-ce que le deuxième lien correspond à l’écriture traditionnelle ? j’ai un doute). Merci. — Automatik (discussion) 17 janvier 2015 à 23:41 (UTC)Répondre

  Je l’ai corrigée. C’était le premier lien qui correspondait à l’écriture traditionnelle. — TAKASUGI Shinji (d) 18 janvier 2015 à 02:02 (UTC)Répondre

suppression immédiate modifier

Ta mise à jour sera valable tant qu'aucun utilisateur ne prendra pour pseudo « ... »   --Pjacquot (discussion) 4 février 2015 à 12:33 (UTC)Répondre

majorité de l'article 24 modifier

La majorité de l'article 24 est indénombrable. Les citations d'Internet sont trompeuses car elles parlent de majorités au pluriel parce qu'elles se référent à 2 articles (24, 25) ou 3 articles (24, 25, 26). Quant à la citation qui parle au pluriel de majorités pour l'article 24, c'est une erreur de blogueur tout simplement et on n'a pas pour habitude de rentrer dans le Wiktionnaire les erreurs surtout lorsqu'il n'y a qu'une occurrence. Enfin il est malvenu de faire croire dans l'article qu'il y aurait plusieurs majorités de l'article 24, ce qui est archi faux. -- Béotien lambda 9 février 2015 à 09:06 (UTC)Répondre

claustrophobique modifier

Pourquoi avez vous effacer la signification du mot claustrophobique. N'était ce pas valable? — message non signé de Coumbaghaty (d · c) du 2015-02-25T02:10:08

Ta définition était placée à tort après la référence. — TAKASUGI Shinji (d) 25 février 2015 à 03:59 (UTC)Répondre

moindre modifier

Concernant ce faux-sens commun, voyez ma pdd. Cordialement, — Racconish ✉ 27 février 2015 à 11:15 (UTC)Répondre

J’ai compris. Merci. — TAKASUGI Shinji (d) 27 février 2015 à 12:05 (UTC)Répondre

Méthode Hepburn modifier

Bonjour,

Je ne comprend pas bien votre révocation sèche sur  : Selon Wiktionnaire:Conventions/japonais, il faut utiliser la méthode Hepburn pour transcrire le japonais. Pour la voyelle longue de い (par exemple にい), la méthode Hepburn indique qu’il faut le transcrire ii et non ī, voir w:en:Hepburn romanization#Long vowels « The combination i + i is always written ii. »

Cordialement, Thibaut120094 (discussion) 5 mars 2015 à 00:58 (UTC)Répondre

Dans ce cas particulier, ce n’est pas にい mais にー, et j’ai déjà supprimé cette prononciation parce que c’est un changement phonologique, non pas orthographique. Dans les autres cas de いい, il y a un désaccord sur quelle orthographe à utiliser, soit ii soit ī. Le gouvernement japonais a dit clairement qu’on devrait traiter toutes les voyelles longues également, mais en pratique on utilise ii. Le Wiktionnaire anglophone le romanise maintenant ī : お兄さん. Pour moi, c’est plus naturel que ii. — TAKASUGI Shinji (d) 5 mars 2015 à 01:12 (UTC)Répondre
Très bien, merci pour votre réponse. Cependant je pense qu’on devrait s'en tenir à ce que préconise la méthode Hepburn pour transcrire le japonais, puisque ça semble être la méthode choisie sur Wiktionnaire:C/JA, ou alors en choisir ou en créer une autre  .
Sinon à part ça, je souhaite m’investir un peu plus sur le Wiktionnaire sur tout ce qui concerne la langue japonaise, qu’est-ce qu'il y aurait comme tâches à faire ? J'ai commencé à remplacer le modèle ja-ka par ja-trans que je trouve plus lisible et plus clair, merci au passage d’avoir corrigé ma modification sur フランス語, j’étais pas sûr que je pouvais utiliser ce modèle sur ce mot.
Cordialement, Thibaut120094 (discussion) 5 mars 2015 à 02:14 (UTC)Répondre
Je parle bien sûr de la méthode Hepburn. Les uns écrivent ii et les autres ī. Je doute la crédibilité de l’article sur le Wikipédia anglais dans lequel on indique seulement ii.
  1. ojīsan obāsan -ojiisan sur Google Livres
  2. ojiisan obāsan -ojīsan sur Google Livres
TAKASUGI Shinji (d) 5 mars 2015 à 03:45 (UTC)Répondre
Merci pour ces recherches. Pour ma part j’ai trouvé le dictionnaire japonais-anglais écrit par Hepburn lui-même à l’origine de la méthode et il semble bien qu’il n’utilise pas de macrons pour les voyelles longues a et i et double plutôt la voyelle (sauf pour les mots empruntés en katakana où il utilise plutôt le macron pour toutes les voyelles). À noter cependant que la méthode Hepburn modifiée transcrit la voyelle longue aa, ā.
Cordialement, Thibaut120094 (discussion) 5 mars 2015 à 11:08 (UTC)Répondre

つき modifier

Bonjour Shinji, est ce que tu pourrais modifier cette modification ainsi que celle-ci ? Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 14 mars 2015 à 17:02 (UTC)Répondre

Merci, je les ai corrigées. — TAKASUGI Shinji (d) 15 mars 2015 à 13:52 (UTC)Répondre

移動する‎ modifier

Bonjour TAKASUGI Shinji,

J’ai un doute sur la lecture de 「内」 dans la phrase 「ページ内を移動するためのリンクです。」 qui est dans l'exemple, se lit-il vraiment 「うち」 ? Merci. Cordialement, — Thibaut120094 (discuter) 21 mars 2015 à 02:10 (UTC)Répondre

Merci de m’avoir informé. C’est le suffixe -nai. Je créerai une entrée pour cela. — TAKASUGI Shinji (d) 21 mars 2015 à 04:14 (UTC)Répondre
C’est bien ce qui me semblait, merci beaucoup. — Thibaut120094 (discuter) 21 mars 2015 à 04:33 (UTC)Répondre

pas modifier

Salut Shinji, je n'ai pas compris pourquoi tu as reverté la contribution de l'IP 86.207.250.117 qui mettait 2 prononciations /a/ et /ɑ/. C'est dans le TLFi. Et puis la majorité des Dérivés de pas lorsque la prononciation est mentionnée fait état de /a/. Vas-tu les changer ? -- Béotien lambda 21 mars 2015 à 08:53 (UTC)Répondre

Je l’ai annulée parce qu’il y avait deux notes supprimées, mais bon, j’ai restauré la prononciation \pa\. — TAKASUGI Shinji (d) 21 mars 2015 à 10:27 (UTC)Répondre

myrio- modifier

pourquoi tant de haine ?

  1. l'etymon est corrigé
  2. une source est ajoutée
  3. un blabla inutile qui ne concerne pas myrio- est ôté

--Diligent (discussion) 3 avril 2015 à 06:37 (UTC)Répondre

Peut-tu cesser de reverter et te justifier ici ? --Diligent (discussion) 3 avril 2015 à 09:54 (UTC)Répondre
Ce préfixe rare n'a que un dérivé en français. Laisse STP la page comme elle est, ne remets pas les mots apparentés. ou justifie tes modifs. --Diligent (discussion) 3 avril 2015 à 10:03 (UTC)Répondre

prénom & préfixe modifier

Shinji, as-tu vu que dans le texte de 1801 dans la référence https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=myrio-&diff=next&oldid=19714712 on parle pour les préfixes de prénoms. Le mot « préfixe » n'existait pas en 1801 ? -- Béotien lambda 3 avril 2015 à 07:48 (UTC)Répondre

Selon le DAF9 il est utilisé depuis le xviiie siècle. Cette utilisation de prénom n’est-elle pas étrange ? — TAKASUGI Shinji (d) 3 avril 2015 à 10:19 (UTC)Répondre
J’ai trouvé une autre source de prénom pour un préfixe : [6]. — TAKASUGI Shinji (d) 6 avril 2015 à 09:28 (UTC)Répondre
Que tu qualifies par préfixe métrique dans les conditions actuelles de l'article métrique me gêne un peu car l'article métrique ne fait état que du mètre, or les prénoms sont valables pour les autres unités de mesure. Il faudrait p-ê compléter métrique par un sens de métrologie. D'ailleurs dans [7] de 1820, il est dit : Le mètre, qui est le générateur, est, si l'on peut s'exprimer ainsi, le père de toutes les autres mesures (page 12). -- Béotien lambda 6 avril 2015 à 10:18 (UTC)Répondre

Hi modifier

Hi, please you review the editions of this user, I reversed him because were inapropiate and that user was vandalizing cross-wiki, but if I'm wrong, please you revert me. I have some doubts about those editions. :) --Matiia (discussion) 7 avril 2015 à 03:50 (UTC)Répondre

Thank you for the information. I gave him a warning in his talk page. — TAKASUGI Shinji (d) 7 avril 2015 à 04:16 (UTC)Répondre

système horaire de 12 heures modifier

Je me suis permis de changer 24 en 12 dans les transcriptions des mots coréen et japonais, parce que ça me semble évident. Mais comme je n'y connais rien en coréen ni en japonais, je préfère le signaler. Lmaltier (discussion) 8 avril 2015 à 20:17 (UTC)Répondre

Merci, c’était ma faute. — TAKASUGI Shinji (d) 9 avril 2015 à 02:14 (UTC)Répondre

Vandale en action modifier

Spécial:Contributions/46.218.124.194

--Dbult (discussion) 10 avril 2015 à 07:41 (UTC)Répondre

Merci. Tu pourrais placer {{vandale}} ou {{vandale2}} dans sa page de discussion toi-même. — TAKASUGI Shinji (d) 10 avril 2015 à 07:50 (UTC)Répondre

Names of Wikimedia languages modifier

Dear TAKASUGI Shinji,

we are initiating a long needed action - we would like to translate names of all Wikimedia languages to all Wikimedia languages in the next two months. We have noticed that you are very active on Wiktionary and that is the reason why we are taking liberty to contact you.

We hope that you would be interesting to help us in our endeavor - To make this action easier we have already prepared the list of all Wikimedia languages, and for each language we have already prepared the page with existing and missing translations. So when you go to the page for your language you would have two tasks - to check whether existing translations are OK and to fill in the missing one. The more detailed instruction are on the language page.

What are the benefits of this work?

  • We believe it is about time to have all Wikimedia languages translated to all Wikimedia languages :)
  • Translated languages will be parsed into Wiktionary and the resulting number of Wiktionary entries will be significant for each language. That could significantly increase the number of entries for less developed Wiktionaries, and improve the quality of entries in general.
  • Wikidata - this would be great contribution to Wikidata.
  • All other projects could benefit from this list (Wiki Travel :)), as we believe that certain amount of terms has to be properly translated to all languages.

We are gathered around the project Wiktionary Meets Matica Srpska and we hope that you would be interesting in working with us! If you have any questions you can ask them on the Names of Wikimedia languages discussion page. or via personal emails.

Important notice: The data are licensed under CC0, as they should be incorporated into Wikidata at the end of the process.

If you don’t want to receive future announcement about the project, please leave a note on discussion page.

Thank you and looking forward to hear from you!

Interglider.org team


Senka Latinović (discussion) 22 avril 2015 à 12:45 (UTC)Répondre

まんま modifier

Bonjour Shinji, sur Wikipédia, j’ai traduit depuis l’anglais l’article mama et papa. Dans cet article, il y a quelques références au japonais, est ce que tu pourrais vérifier que tous les passages concernant le japonais sont exacts ? Je demande cela car l’article original en anglais semble contenir quelques inexactitudes. En particulier, est ce que tu confirmes que まんま, manma signifie « nourriture » en langage enfantin ? Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 19 mai 2015 à 21:24 (UTC)Répondre

Oui, ils sont presque tous exacts. J’ai corrigé les phrases concernant le changement phonétique. — TAKASUGI Shinji (d) 19 mai 2015 à 23:54 (UTC)Répondre
Merci beaucoup pour la relecture et également pour la création de まんま   Pamputt [Discuter]

fr: modifier

Tu n’as pas besoin d’ajouter fr: à un lien, parce que nous sommes sur le Wiktionnaire français. C’est redondant. — TAKASUGI Shinji (d) 24 mai 2015 à 15:58 (UTC)Répondre

Merci de laisser faire : cela permet de distinguer l’entrée proprement dite : e. g. fr:cheval.
Et je vois avec plaisir qu’est devenu opérationnel (il fut un temps où ça n’était pas le cas) le lien (destiné à fonctionner partout) du type wikt:fr:cheval au sein du Wiktionnaire : c’est cette notation que je compte utiliser maintenant pour désigner uen entrée.
Cordialement. Alphabeta (discussion) 25 mai 2015 à 13:25 (UTC)Répondre
PS : Au passage : le source n’est pas fr:cheval mais :fr:cheval ! Alphabeta (discussion) 25 mai 2015 à 13:39 (UTC)Répondre
PPS : Et puis dans les espaces de discussions l’expression est plus libre. Alphabeta (discussion) 25 mai 2015 à 15:42 (UTC)Répondre
Ne déplace pas de discussion, s’il te plait. Quant au préfixe, je pensais que tu ne le savais pas. — TAKASUGI Shinji (d) 26 mai 2015 à 16:08 (UTC)Répondre
Il m’arrive de déplacer des discussions personnelles afin de répartir le temps passé à gérer de telles discussions (archivage fréquent, etc.).
Et je précise que [[fr:cheval]] génère un lien interlangue, contrairement à [[:fr:cheval]].
Cordialement. Alphabeta (discussion) 26 mai 2015 à 18:00 (UTC)Répondre
Les liens [[fr:cheval]] et [[:fr:cheval]] sont égaux sur le Wiktionaire français, mais bon, ce n’est pas grave. — TAKASUGI Shinji (d) 27 mai 2015 à 03:54 (UTC)Répondre
En effet les liens [[fr:cheval]] et [[:fr:cheval]] sont équivalent sur le Wiktionaire français : dans mon souvenir il n’y allait pas de même sans le Wikipédia français il y a quelques années.
Mais je suppose que les liens [[en:horse]] et [[:en:horse]] ont la différence que j’ai indiquée supra tant dans Wikipédia français que le Wiktionnaire français : l’oubli du deux-points initial était un faute courante dans les pages de discussion de Wikipédia français : mais le logiciel de ces deux Wiki a peut-être trouvé depuis le moyen de contourner l’obstacle.
Et dans Wikipédia français au moins et il y a quelque temps [[w:fr:cheval]] ne générait pas de lien mentionné lorsqu’on demande les « Pages liées »... Mais je n’ai pas refait le teste récemment.
On peut donc écrire dans le Wiktionnaire français :
  1. [[cheval]]
  2. [[fr:cheval]]
  3. [[:fr:cheval]]
  4. [[wikt:cheval]]
  5. [[wikt:fr:cheval]]
  6. {{a|cheval}}
Cordialement. Alphabeta (discussion) 27 mai 2015 à 12:08 (UTC) PS : Je vous envie de recevoir si peu de courrier dans votre page perso... Alphabeta (discussion) 27 mai 2015 à 12:08 (UTC)Répondre

馬鹿 modifier

Bonjour Shinji,

Cette modif. est-elle pertinente ? De plus, amha, il faudrait mettre katakana (ou hiragana) au pluriel. Merci de ton attention. — Unsui Discuter 28 mai 2015 à 11:12 (UTC)Répondre

Merci, je l’ai corrigée. Les deux orthographes sont justes. — TAKASUGI Shinji (d) 29 mai 2015 à 00:16 (UTC)Répondre
Oui Unsui, « kanji », « katakana » et « hiragana » peuvent se mettre au pluriel si tu appliques la recommandation sur les mots empruntés à d’autres langues des rectifications de 1990, mais si on suit l’ancienne règle ils sont invariables, c’est pour cela que les deux orthographes sont justes. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 31 juillet 2015 à 17:28 (UTC)Répondre
  @Vive la Rosière : Oui, mais je pensais également au x qui manquait à "au hiragana". — Unsui Discuter 31 juillet 2015 à 17:44 (UTC)Répondre

beau- modifier

Bonjour,

Tu as classé beau- comme préfixe, mais le TLFi donne lui à beau - pour les relations de parenté - une valeur d’adjectif ([8]). D’ailleurs dans « beau-fils » sur le TLFi, on apprend que beau-fils voulait dire originellement « jeune homme élégant de sa personne », d’où l’utilisation de beau en tant qu’adjectif épithète. Dans « belle-fille » sur le TLFi, on apprend que belle est ici un terme de courtoisie, ce qui renforce l’idée selon laquelle beau n’est pas préfixe ici. Existe-t-il une référence pour cette classification en préfixe ? Cordialement. — Automatik (discussion) 19 juin 2015 à 13:03 (UTC)Répondre

Je l’ai classé en préfixe simplement parce qu’il y a un trait d’union. On peut trouver des sources comme [9], mais je n’en ai pas consulté. Si un dictionnaire dit que c’est un adjectif, c’est bon. Mais on dit (par plaisanterie) ex-beau-père, et dans ce cas beau- est mieux analysé comme un préfixe. — TAKASUGI Shinji (d) 19 juin 2015 à 13:27 (UTC)Répondre
Je vois que nous avons déjà ce sens (relation de parenté) dans beau#fr-adj-1, donc je me demande s’il est pertinent d’avoir une entrée beau- en plus. Est-ce que tous les mots à trait d’union ont obligatoirement un préfixe ? On a maison-mère mais ni maison- ni -mère ne sont des affixes (dans ce sens-là). — Automatik (discussion) 19 juin 2015 à 13:49 (UTC)Répondre
Ce n’est pas toujours le cas. — TAKASUGI Shinji (d) 19 juin 2015 à 14:05 (UTC)Répondre
Oui, beau- me semble très clairement un préfixe (dérivé d’un adjectif). A noter qu'on trouve même utilisés des mots du genre beau-beau-frère (frère d’un beau-frère ou d’une belle-sœur, ou beau-frère d’un frère ou d’une sœur), bien que ce ne soit pas classique. Lmaltier (discussion) 19 juin 2015 à 19:37 (UTC)Répondre
Le problème, c’est que nous avons deux entrées pour beau dans le sens de mot introduisant une relation de parenté : une fois dans beau, une autre dans beau-. Pour tenter de départager ces choix apparemment contradictoires, j’ai consulté des sources, et le TLFi, en l’occurrence, le donne comme adjectif. J’ai cherché d’autres sources, et en voici une autre qui avalise le classement du TLFi : [10] (cf. p. 70). Il serait bien d’aller au-delà des simples impressions, et de fournir des sources. (Je n’ai pas de parti pris sur la question, je n’ai fait que citer des sources jusque-là.) On pourrait aussi faire une note indiquant, dans une des deux entrées, qu’une autre analyse grammaticale est possible. Mais il me parait mieux de toute façon de n’avoir qu’une entrée pour un même sens, et pas deux. (Et sourcer ce choix me parait être l’idéal.) — Automatik (discussion) 20 juin 2015 à 22:25 (UTC)Répondre
Comme source, il y a déjà les emplois de mots comme beau-beau-frère, où beau ne peut pas être autre chose qu’un préfixe. Et pour moi, ce n’est pas parce que le TLFi dit que beau-frère vient de l’adjectif beau et de frère qu’ils considèrent que beau- n’est pas un préfixe. C’est un adjectif utilisé en tant que préfixe. Lmaltier (discussion) 8 juillet 2015 à 05:59 (UTC)Répondre

quadrilliard modifier

Salut Shinji,

Aurais-tu une idée de ce que veut dire la première traduction en japonais dans cet article (trad-|ja|千𥝱|R=senjo) ?

Merci d’avance.— Unsui Discuter 7 juillet 2015 à 21:23 (UTC)Répondre

Je l’ai corrigé : [11], [12]. Tu peux utiliser {{subst:#titleparts:}} pour changer une référence d’entités en vrai caractère Unicode. Tu peux examiner la capacité de ton navigateur dans FileFormat.Info. — TAKASUGI Shinji (d) 8 juillet 2015 à 00:20 (UTC)Répondre
Ah, OK. Merci pour la correction et pour l’info. — Unsui Discuter 8 juillet 2015 à 07:01 (UTC)Répondre

純情 modifier

Bonjour Shinji,

Peux-tu vérifier si la prononciation est correcte ? Merci. — Thibaut120094 (discuter) 30 juillet 2015 à 12:02 (UTC)Répondre

J’ai corrigé la prononciation. — TAKASUGI Shinji (d) 30 juillet 2015 à 12:42 (UTC)Répondre

requête en japonais modifier

Bonjour.

Je t'ai vu, par hasard, en patrouillant, utiliser le terme requête pour désigner ce qui m'a semblé être un mode de conjugaison des verbes. Je pense que cette signification du mot requête mériterait d'être documentée dans l'article correspondant du Wiktionnaire.

Cordialement. --Pjacquot (discussion) 7 août 2015 à 08:00 (UTC)Répondre

Je ne peux pas trouver un bon terme français. Il vaudrait peut-être mieux les appeler l’ordre et la requête, mais ce ne sont pas des noms de forme. En anglais on dit requestive. — TAKASUGI Shinji (d) 7 août 2015 à 08:10 (UTC)Répondre
Ok. ça me rappelle un peu le nécessitatif que j'avais trouvé dans un livre sur la grammaire turque, et nulle part ailleurs. --Pjacquot (discussion) 7 août 2015 à 08:26 (UTC)Répondre

bénechien modifier

Bonjour,
l'article bénechien est proposé à la suppression. Cordialement, --Pro patria semper (discussion) 13 août 2015 à 14:09 (UTC)Répondre

Oui, je le sais. Il ne faudrait pas supprimer l’article avant le consensus. — TAKASUGI Shinji (d) 13 août 2015 à 14:13 (UTC)Répondre

Mazda modifier

Bonjour, puis-je te demander de vérifier l'étymologie (et ce qui te semble bon en plus) de cette page. Ce qui m'intéresserait de savoir, c'est quand et comment a-t-on décidé que ma.tsu.da se prononçait maz.da. --Diligent (discussion) 25 août 2015 à 08:17 (UTC)Répondre

J’ai modifié l’étymologie. L’allemand était populaire au Japon avant la 2de Guerre mondiale. — TAKASUGI Shinji (d) 31 août 2015 à 04:14 (UTC)Répondre

果菜類 modifier

Bonjour, J'ai créé cette entrée traduisant la notion de légume-fruit comme la tomate ou le concombre mais je ne suis pas certain s'il s'agit de 果菜類 ou 果菜 sachant qu'il existe sur la version japonaise de Wikipedia la catégorie w:ja:Category:果菜. Pourriez vous svp vérifier ? Cordialement.--Pixeltoo (discussion) 26 août 2015 à 16:01 (UTC)Répondre

Il vaudrait mieux le renommer en 果菜, kasai, parce que , -rui est un suffixe signifiant « variété de » pour grouper toutes les variétés. — TAKASUGI Shinji (d) 29 août 2015 à 23:24 (UTC)Répondre

à quand modifier

« À quand remonte la domestication du ver à soie ?  » a-t-il sa place comme exemple ? Il y a un verbe (remonter à) et donc une construction utilisant « à » tout à fait normalement avec quand et non avec à quand. --86.211.217.58 4 septembre 2015 à 15:57 (UTC)Répondre

Tu as raison, merci. Je le supprimerai. — TAKASUGI Shinji (d) 4 septembre 2015 à 16:00 (UTC)Répondre

トーンヘラ modifier

Bonjour Shinji, est ce que tu pourrais vérifier cette modification ? Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 21 septembre 2015 à 04:17 (UTC)Répondre

Je l’ai formaté. — TAKASUGI Shinji (d) 21 septembre 2015 à 14:08 (UTC)Répondre

Problème Javascript modifier

Salut,

Je viens suite à ton message sur la pdd de JackPotte ; est-ce que c’est tous les scripts qui ne marchent pas chez toi ou juste utilisateur:Automatik/sections.js ? Si c’est juste ce dernier, as-tu une erreur javascript ? — Automatik (discussion) 9 octobre 2015 à 16:55 (UTC)Répondre

Ton script n’a aucun problème. Tous les scripts ne marchent pas sur un de mes ordinateurs. — TAKASUGI Shinji (d) 10 octobre 2015 à 01:20 (UTC)Répondre

oui modifier

Konnichi wa, in the article of oui, on number 2, it means c'est vrai, is there some French people who answer like this? For example: Il n'est pas là? - Oui, il n'est pas là. 162.222.81.10 10 octobre 2015 à 01:27 (UTC)Répondre

In Africa, yes, according to the source. In your example the French would say non. In the example of the article oui, the question Tu n’y vas donc pas aujourd’hui ? implies “do you mean” and you can say Oui, je suis occupé. That is my understanding. — TAKASUGI Shinji (d) 10 octobre 2015 à 02:04 (UTC)Répondre

ver modifier

Konnichiwa, I added the word "ワーム" in the article of ver. 162.222.81.10 11 octobre 2015 à 02:07 (UTC)Répondre

Merci pour ton aide ! modifier

Merci d'avoir modifié ma page de discussion pour me donner une information des plus utiles ! Bonne journée ! :) S The Singer (discussion) 16 octobre 2015 à 16:12 (UTC)Répondre

indice modifier

Antonyme exposant. Merci de vous renseigner avant d’annuler un ajout ! Cordialement-- Supreme assis (grain de sel) 17 octobre 2015 à 08:26 (UTC)Répondre

Dans la notation aij, les numéros i et j sont appelés indices. J’ai cité quelques livres dans Discussion:numéro. — TAKASUGI Shinji (d) 17 octobre 2015 à 10:16 (UTC)Répondre
ce numéro est un indice dans ce cas et un exposant dans ce cas. Mais c’est un numéro-- Supreme assis (grain de sel) 17 octobre 2015 à 12:49 (UTC)Répondre
Non, cet usage de numéro n’est pas un terme mathématique. — TAKASUGI Shinji (d) 17 octobre 2015 à 13:50 (UTC)Répondre

treize modifier

Konnichiwa, j'ai vraiment entendu un [ə] bref à la fin. 162.247.127.169 18 octobre 2015 à 01:32 (UTC)Répondre

exemples souhaités modifier

Dans unité lexicale, item lexical et lexie, il y a un exemple qui permet de comprendre de quoi on parle (Par exemple, jeune, jeune homme et les voyages forment la jeunesse sont des unités lexicales). Pourriez-vous en mettre dans sémème, archisémème ? --Armand qu'avait pas d'papa, qu'avait pas d'maman (discussion) 18 octobre 2015 à 06:38 (UTC)Répondre

morphème modifier

Ne trouvez-vous pas bizarre la définition 2 qui dit avec l'exemple que le morphème est un monème mais qu'un lexème et un morphème sont des monèmes. Donc un lexème est un morphème, ou un morphème est un lexème. C'est incompréhensible, non ? --Armand qu'avait pas d'papa, qu'avait pas d'maman (discussion) 18 octobre 2015 à 07:03 (UTC)Répondre

inattentive modifier

Vous faites venir l'anglais de l'anglais attentive + in- https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=inattentive&diff=20715896&oldid=18981491

Dans l'article sur le Wiktionnaire anglais, ils font venir de From French inattentif. Où est la bonne étymologie ? --Armand qu'avait pas d'papa, qu'avait pas d'maman (discussion) 18 octobre 2015 à 07:27 (UTC)--Armand qu'avait pas d'papa, qu'avait pas d'maman (discussion) 18 octobre 2015 à 07:27 (UTC)Répondre

Ce n’est pas incorrect. En tous cas, l’anglais a le préfixe in-. Online Etymology Dictionary dit la même chose. — TAKASUGI Shinji (d) 18 octobre 2015 à 07:37 (UTC)Répondre
Merci mais on va quand même suivre la réaction à https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=inattentive&diff=34673771&oldid=33789486 --Armand qu'avait pas d'papa, qu'avait pas d'maman (discussion) 18 octobre 2015 à 07:47 (UTC)Répondre

supplétions modifier

Des articles sont classés ex abrupto dans les catégories:Supplétions sans qu'aucune information ne soit donnée sur le sujet dans les pages correspondantes. Exemple : étions un lecteur vera Supplétions en français en bas de page alors qu'il n'y a aucune info sur le sujet dans la page. Ou undécimo‎ en espagnol. C'est non productif sur le plan de la linguistique et de la lexicographie. --Armand qu'avait pas d'papa, qu'avait pas d'maman (discussion) 18 octobre 2015 à 08:49 (UTC)Répondre

C’est utile pour ceux qui s’intéressent à la supplétion. — TAKASUGI Shinji (d) 18 octobre 2015 à 08:54 (UTC)Répondre
Certes mais le classement dans une catégorie est insuffisant. Il faudrait dire dans les articles en question en quoi c'est une supplétion. Moi je n'en sais rien et serais curieux de le savoir, de le comprendre. --Armand qu'avait pas d'papa, qu'avait pas d'maman (discussion) 18 octobre 2015 à 08:58 (UTC)Répondre
Normalement c'est explicité dans la section étymologique. JackPotte ($) 18 octobre 2015 à 10:29 (UTC)Répondre
Pouvez-vous m’aider expliquer bien une supplétion dans chaque entrée ? Par exemple, irai :
  • 1 Cette forme est supplétive parce qu’elle est étymologiquement distincte de aller.
  • 2 Il s’agit d’une supplétion parce que cette forme est étymologiquement distincte de aller.
TAKASUGI Shinji (d) 18 octobre 2015 à 13:19 (UTC)Répondre
Je préfère le 2 car vous faites apparaitre le mot supplétion (que l'on retrouve plus bas dans les catégories)
Note : Cette forme verbale est considérée comme le résultat d'une supplétion en linguistique car son étymologie est distincte de celle de aller.
Les formes du verbe aller viennent de trois radicaux :
il va, avec un radical va- issu du latin vadere
il ira, avec un radical ir- issu du latin ire
il allait, avec un radical all- issu du latin ambulare
-
Le nom de la catégorie est imprécis, la supplétion étant d'après l'article le « remplacement historiquement introduit et maintenant obligatoire d’une forme » , un mot ne peut être un remplacement mais plutôt l'effet, le résultat d'un remplacement à moins de mettre dans la définition de supplétion en sens 2 : Résultat de ce remplacement. La catégorie devrait s'appeler dans le genre « Mots objets de supplétion ».
--Armand qu'avait pas d'papa, qu'avait pas d'maman (discussion) 18 octobre 2015 à 13:44 (UTC)Répondre

treize modifier

  • France:
  • Québec:

Le /ə/ est vraiment prononcé dans la prononciation québécoise, est-ce que j'ai raison? 162.247.127.169 18 octobre 2015 à 14:20 (UTC)Répondre

Esc modifier

Bonjour, il n'est pas évident que l'on prononce toujours ça [ɪskeɪp]. Par exemple, en cliquant sur l'icône pour jouer le son dans http://dictionnaire.reverso.net/anglais-francais/Esc, on entend [ɛs ki:]. Mais comme c'est un robot qui lit ça j'ai un doute sur la fiabilité de cet exemple, qui devrait plutôt donner [ɪsk ki:]. Je verrai si j'ai le temps de chercher plus tard.

Par ailleurs, j'aurais plutôt utilisé {{abréviation}} au lieu du mot non catégorisant. JackPotte ($) 21 octobre 2015 à 08:56 (UTC)Répondre

Oui, tu as raison. La plupart des locuteurs natifs le prononcent comme escape : [13], mais il y a certainement des gens qui le prononcent comme \ˈɛsk\ : [14], [15]. — TAKASUGI Shinji (d) 21 octobre 2015 à 11:45 (UTC)Répondre

Catégorie:Wiktionnaire:Traductions manquantes en français modifier

Comme je l'avais proposé sur WT:GM (lien ajouté), j'ai restauré cette catégorie pour qu'elle joue un nouveau rôle que rien d'autre ne fait déjà aujourd'hui.

Comme a priori tu as retiré deux {{ébauche-trad|fr}} sans savoir cela, je les ai rétabli aujourd'hui : overkill et type checking. Mais idéalement il faudrait deux codes langues à terme (ex : {{ébauche-trad|fr|en}}). JackPotte ($) 21 octobre 2015 à 20:44 (UTC)Répondre

十三 modifier

Konnichiva, I added the Japanese word on treize. 198.99.31.21 24 octobre 2015 à 00:21 (UTC)Répondre

Le japonais n’a pas d’adjectif numéral. S’il n’y a pas d’équivalent français on peut ajoutet une traduction d’une narure différente, mais dans ce cas-ci il y a déjà une traduction pour le nom treize. — TAKASUGI Shinji (d) 24 octobre 2015 à 02:01 (UTC)Répondre
Peut-tight que l'adjectif numéral est 十三 aussi. 198.99.31.21 24 octobre 2015 à 02:21 (UTC)Répondre

Honestly, have you heard [tʁ̥ɛː.zə̆] with an extra-short [ə̆]? 198.99.31.21 24 octobre 2015 à 01:20 (UTC)Répondre

Oui mais c’est faible. — TAKASUGI Shinji (d) 24 octobre 2015 à 02:01 (UTC)Répondre
C'est correct de trancrire [tʁ̥ɛː.zə̆]? 198.99.31.21 24 octobre 2015 à 02:31 (UTC)Répondre
Si on compare la prononciation française avec celle de l’anglais, ce schwa est assez audible, mais maintenant nous ne l’écrivons pas. Toi aussi, ne l’écris pas s’il te plait. — TAKASUGI Shinji (d) 24 octobre 2015 à 02:58 (UTC)Répondre
Si on écrit [ə̆] avec un symbole d'extra-bref, je pense que c'est correct. 198.99.31.21 24 octobre 2015 à 14:01 (UTC)Répondre
J’ai protégé la page. En fait nous sommes plutôt conservateurs quand il s’agit de la notation phonétique. Tu peux en parler dans la Wikidémie. — TAKASUGI Shinji (d) 24 octobre 2015 à 17:32 (UTC)Répondre
Pourquoi vous n'avez pas enlevé le schwa en québécois? 162.222.80.53 27 octobre 2015 à 00:24 (UTC)Répondre

Est-ce que le schwa est vraiment audible en québécois? 162.222.80.53 27 octobre 2015 à 00:42 (UTC)Répondre

アヒル modifier

Konnichiwa, I've added アヒル on canard. 162.222.80.53 28 octobre 2015 à 00:36 (UTC)Répondre

Merci. — TAKASUGI Shinji (d) 28 octobre 2015 à 01:07 (UTC)Répondre
どういたしまして! 162.222.80.53 28 octobre 2015 à 01:22 (UTC)Répondre
Ça veut dire canard domestique. 162.222.80.53 28 octobre 2015 à 01:28 (UTC)Répondre
Please check the canard page if it's wrong. 162.222.80.53 28 octobre 2015 à 02:02 (UTC)Répondre
I created 家鴨. 162.222.80.53 28 octobre 2015 à 03:09 (UTC)Répondre
Canard veut dire journal d’actualité aussi, mais il manque la traduction en japonais. 162.222.80.53 28 octobre 2015 à 03:32 (UTC)Répondre

canard modifier

Konnichiwa, j'ai vraiment entendu [æ̃ ka.naːʁ], pas [ɛ̃]. 138.229.28.183 29 octobre 2015 à 13:13 (UTC)Répondre

Oui, tu as raison, c’est plutôt Code langue manquant ! comme l’explique l’annexe. Mais nous avons décidé quelque part d’utiliser Code langue manquant ! pour l’uniformité. Ne touche pas cette page si tu veux contribuer d’une manière constructive. — TAKASUGI Shinji (d) 29 octobre 2015 à 13:20 (UTC)Répondre

latus modifier

Merci pour la modif et le déploiement du modele supplétion.

Pour la section étymologie, ça te gène si on met forme de verbe avec adjectif ? C'est fondamentalement le même mot. --Diligent (discussion) 29 octobre 2015 à 16:37 (UTC)Répondre

Oui, ça semble une bonne idée, mais je ne suis pas sûr. — TAKASUGI Shinji (d) 30 octobre 2015 à 00:41 (UTC)Répondre

Suppression de la Catégorie:coréen (hanja) et des autres catégories affiliées modifier

Je me doute que c’est en relation avec la prise de décision décidant de traiter le coréen hangeul et hanja pour ce qu’il est, c’est à dire une même langue : le coréen. Et j’approuve à 300% cette fusion sur le principe. Mais d’un point de vue purement structurelle ne vaudrait-il mieux pas séparer les catégories ? Car actuellement chacune d’entre-elle seront, à terme, pollué de doublons. Mais c’est vrai que c’est un problème qui n’est pas propre au coréen, le japonais, le roumain et le tahition se retrouveront dans la même situation. C’est un problème commun à toutes les langues possédant plusieurs systèmes d’écritures. Je me demande si avec le Lua on ne pourrait pas gérer le problème en amont en ajoutant un paramètre dans la section langue permettant d’établir automatiquement deux arbres de catégorisations parallèles. Qu’en penses-tu ? V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 1 novembre 2015 à 00:20 (UTC)Répondre

Dans Catégorie:Langues en coréen, par exemple, on trouve des orthographes en hangeuls et en sinogrammes mélangées comme tu le dis. N’est-ce pas plutôt utile si nous plaçons 獨逸語 autour de 독일어 ? En tous cas il vaudrait mieux avoir 러시아어 et 러시아語 côte à côte. — TAKASUGI Shinji (d) 1 novembre 2015 à 04:20 (UTC)Répondre

Retweet d'un japonais modifier

Bonjour, j'ai les droits de gestion du compte twitter du Wiktionnaire et j’essaie de retweeter des messages intéressants qui parlent du projet. Mais des fois je tombe sur ça : un tweet en japonais… Ne connaissant pas du tout la langue, je me tourne vers toi. Est-ce que tu peux me donner une idée du contenu ? Je le retweeterai en fonction de ce qu’il dit. Merci d’avance ! --— Lyokoï (Parlons  ) 23 novembre 2015 à 13:31 (UTC)Répondre

Traduction : « Parce que Wiktionnaire a très souvent des mots qui ne se trouvent pas sur d’autres dictionnaires, on ne peut jamais le sous-estimer. Je vous recommande de l’utiliser bien. » Elle parle de mots argotiques ou rares, je crois. — TAKASUGI Shinji (d) 24 novembre 2015 à 03:19 (UTC)Répondre
Désolé, je viens de lire ta réponse. Merci. C'est donc un bon positif, je vais le retweeter, merci ! ^^ --— Lyokoï (Parlons  ) 6 décembre 2015 à 23:32 (UTC)Répondre

Pour après-midi modifier

Je veux bien que l'usage féminin soit mentionné, mais de là à le mettre à égalité avec le masculin… C'est cela qui est dérangeant, d'autant plus que la règle grammaticale générale sur le genre des noms composés n'était jamais rappelée dans l'article. C'est pourtant essentiel pour guider les usagers. Et cela mettrait en lumière la logique de la langue ! Merci de faire le nécessaire pour que le déséquilibre soit comblé.

PL

Prise de décision en cours modifier

Bonjour,

Je me permets de venir te déranger un instant pour t’informer de la prise de décision en cours sur l’évaluation qualitative dans le Wiktionnaire. Il s’agit d’une nouvelle proposition proche de celle que j’avais déjà écrite il y a deux ans, afin de mettre en place des listes d’entrées de qualité correcte dans le Wiktionnaire. Je suis intéressé pour connaître ton avis sur le sujet, si tu trouves le temps de t’y intéresser prochainement. Merci par avance   Noé/Eölen 9 décembre 2015 à 17:50 (UTC)Répondre

Annulation de modifier

Pourquoi avoir annulé l'information sur la valeur numérique de  ? je ne fais que repérer les caractères cités par w:Numération chinoise... Micheletb (discussion) 16 décembre 2015 à 16:34 (UTC)Répondre

Parce que c’est un mème Internet sans aucune source classique : et . — TAKASUGI Shinji (d) 16 décembre 2015 à 16:45 (UTC)Répondre
Les sources ne sont pas nécessairement classiques, il suffit d'emplois dans ce sens, même moderne. OK dans l'ensemble pour 0-100 (mais 世 est un cas limite). Je vérifie également les ordres des grandes et petites quantités (si tu as un meilleur nom, au fait, n'hésite pas). Il faudrait aussi corriger w:Numération chinoise en parallèle du coup. Micheletb (discussion) 17 décembre 2015 à 08:01 (UTC)Répondre

Ces caractères-nombres sont-ils vraiment spécifiques au chinois, ou le sens est-il attaché aux caractères eux-mêmes (et ilme semble qu'o a les mêmes en japonais, auquel cas il vaut mieux mettre la série "vocabulaire apparenté par le sens" dans la section "caractère"). (?) Joyeux noël sinon, et bonne année, Micheletb (discussion) 26 décembre 2015 à 16:40 (UTC)Répondre

Les caractères vraiment traditionnels et communs :
Les caractères traditionnels et communs mais désuets :
Le caractère commun mais simplifié en Chine et au Japon :
  • (traditionnel) → (simplifié)
Le caractère commun mais simplifié en Chine :
  • (traditionnel) → 亿 (simplifié)
Les caractères traditionnel et commun mais avec des sens différents :
  • (106 en chinois, 1012 en japonais)
Le caractère commun mais plutôt moderne :
Le caractère commun et moderne, utilisé en Chine et au Japon mais pas en Corée :
Les autres caractères sont peu usités et ils ont différents sens selon des périodes (sens établis en japonais mais pas en chinois).
TAKASUGI Shinji (d) 27 décembre 2015 à 02:11 (UTC)Répondre
Retour à la page de l’utilisateur « TAKASUGI Shinji/2015 ».