Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji/2020

Dernier commentaire : il y a 3 ans par TAKASUGI Shinji dans le sujet Accumulation de contre-sens


Problèmes de noms de sections modifier

Salut, j’ai trouvé une page qui présente un problème : . Dans l’entrée en japonais, il y a des sections « Signification » et « Utilisation » qui ne sont pas définies dans le modèle S. Je me disais que tu serais plus apte à mettre les bonnes sections que moi, vu que je parle pas la langue :) Darmo (Bonne année ! 🎆) 17 janvier 2020 à 23:01 (UTC)Répondre

  @Darmo117 : merci de m’avoir informé. Je les ai corrigées. Le nom de section avec une astérisque signifie que c’est incorrect. — TAKASUGI Shinji (d) 18 janvier 2020 à 01:57 (UTC)Répondre
Merci, c’est justement pour ça que je t’ai contacté, je savais que les sections étaient incorrectes mais je savais pas quelles étaient celles à mettre à la place :) Darmo (Bonne année ! 🎆) 18 janvier 2020 à 08:50 (UTC)Répondre

Suppressions bizarres modifier

Bonjour ; L'IP 2804:431:d724:b2f:f1da:c4e4:4ca8:2231 (u · d · b), vient de faire quelques retraits de synonymes en chinois & japonnais, sur petit-neveu en particulier, mais il y en a peut-être d'autres ; je n'y comprends rien ! Pourrais-tu regarder ce qu'il a fait & rectifier au besoin ? --François GOGLINS (discussion) 25 janvier 2020 à 13:23 (UTC)Répondre

Merci. Moi non plus, je ne comprends pas pourquoi il les a retirées. J’ai annulé ses modifications. — TAKASUGI Shinji (d) 26 janvier 2020 à 02:28 (UTC)Répondre

물 만난 물고기 modifier

Bonjour Shinji, est ce que tu pourrais confirmer que cette traduction est correcte ? Ça semble bien parlé de « poisson » et d’« eau » mais je ne suis pas sûr que ça ait le même sens que l’expression en français. Pamputt [Discuter] 9 février 2020 à 11:54 (UTC)Répondre

Merci, c’est une traduction correcte. Je ne sais pas si c’est un calque ou un hasard. — TAKASUGI Shinji (d) 10 février 2020 à 03:07 (UTC)Répondre

Numéro en japonais modifier

Bonjour Shinji, d’après ton commentaire, je comprends que la notion d’« adjectif numéraux » n’existe pas en japonais. Aussi, pourrais-tu regarder et corriger si besoin 十三 et 十九. Tu peux également en profiter pour jeter un œil sur le coréen   Pamputt [Discuter] 15 avril 2020 à 12:39 (UTC)Répondre

Merci de m’avoir informé. Je les ai corrigés. — TAKASUGI Shinji (d) 16 avril 2020 à 05:33 (UTC)Répondre
Merci beaucoup Pamputt [Discuter] 16 avril 2020 à 08:28 (UTC)Répondre

Suppression d'une catégorie modifier

"Afro-" est différent de "afro-", car il peut signifier le nom propre « Afrique » comme dans Afro-Eurasie et il transforme les gentilés en les transformant en démonyme qui se réfère à la population noire de ces pays. Les composés de « Afro- » et de « afro- » ne sont pas les mêmes et ne veulent pas dire la même chose. « Afro-Brésilien » et « afro-brésilien » se réfèrent à deux éléments complètement différents.

Existe-t-il une règlement bannissant les préfixes similaires mêmes si leur emploi est différent ? Sur quels critères dit-on qu'un affixe n'est intrinsèque ? Ces affixes-là existent pour une raison, après tout.--Onbec (discussion) 26 avril 2020 à 04:20 (UTC) P.S.:Dans ma modification -ois et -oise seraient des exemples plus appropriés, ne prenez pas compte des mauvais exemples précédants.--Onbec (discussion) 26 avril 2020 à 04:46 (UTC)Répondre

  @Onbec : Il me semble parfaitement évident que le préfixe, c’est afro-. Mettre une majuscule à un préfixe, ça n’a absolument pas de sens. C’est au mot réalisé avec le préfixe qu'on met éventuellement une majuscule (en fonction des règles concernant les majuscules), pas au préfixe. Lmaltier (discussion) 26 avril 2020 à 08:51 (UTC)Répondre
Je parle là uniquement du français. En anglais, certains préfixes ont normalement une majuscule par nature quand ils dérivent d’un nom propre. Lmaltier (discussion) 26 avril 2020 à 08:54 (UTC)Répondre
  @Lmaltier : Bonjour, y a-t-il une convention disant que les variantes des affixes ne peuvent pas posséder leur propre catégorie ? Parce que dans la page « Franco- » on lui attribue le sens de préfixe gentiléen, contrairement à franco- malgré le fait qu'être qu'une variante de ce dernier. « Afro- » est tout aussi une préfixe gentiléen (ou ethnonymique), contrairement à « afro- ». Il n'a pas tout à fait la même sémantique.--Onbec (discussion) 26 avril 2020 à 20:15 (UTC)Répondre
  @Onbec : Pour moi, c’est une erreur d’avoir Franco- décrit comme un préfixe français, c’est exactement la même chose que pour Afro-. Lmaltier (discussion) 27 avril 2020 à 07:45 (UTC)Répondre
  @Lmaltier : Je suis d’accord avec toi. Il est absurd de dire que franco-belge et Franco-Belge ont des préfixes différents. — TAKASUGI Shinji (d) 27 avril 2020 à 09:43 (UTC)Répondre

Vérification de verbes en japonais modifier

Salut,

j'ai trouvé plusieurs annexes de conjugaison en japonais mal nommées. Et en cherchant, je ne trouve pas les verbes correspondants, et les pages ne sont liées à rien. As-tu moyen de les vérifier ? Et si elles sont pas bonnes, de les supprimer ? Merci ! Lepticed7 (À l’immortalité !) 19 mai 2020 à 18:44 (UTC)Répondre

  @Lepticed7 : merci. Je les ai renommées ou supprimées. Les contenus sont corrects. — TAKASUGI Shinji (d) 19 mai 2020 à 22:55 (UTC)Répondre

boug modifier

Bonsoir,
Je suis ennuyé avec le mot boug que je ne parviens à rattacher à rien de certain dans Fêtes et jours fériés au Japon (O bon ??). Ce doit être plus facile pour toi. Pourrais-tu mettre le lien WP... s'il existe. --François GOGLINS (discussion) 2 juin 2020 à 19:03 (UTC)Répondre

Je ne sais pas ce mot non plus. Je le chercherai. — TAKASUGI Shinji (d) 2 juin 2020 à 23:24 (UTC)Répondre
  @François GOGLINS : J’ai corrigé la définition. — TAKASUGI Shinji (d) 3 juin 2020 à 11:38 (UTC)Répondre
Merci, je me doutais un peu qu'il s'agissait d'une approximation de traduction. --François GOGLINS (discussion) 3 juin 2020 à 17:01 (UTC)Répondre

Consultation pour le fantastique groupe d'utilisateurs et utilisatrices de Wiktionnaire modifier

Bonjour,

Je t’écris car tu es membre du Tremendous Wiktionary User Group, et oui !

Dans le cadre du processus en cours de changement de nom de la Wikimedia Foundation, je te propose de participer à une prise de position collective au nom du TWUG. Y est associé une proposition de communiqué à destination de la WMF, à discuter également si le cœur t’en dis. Merci d’avance !   Noé 17 juin 2020 à 15:42 (UTC)Répondre

Mgr modifier

Bonjour, les citations sont mal choisies. Elle font apparaître un point après Mgr (Mgr.), ce qui n’est pas du tout l’usage courant, c’est très trompeur. --Rapaloux (discussion) 3 juillet 2020 à 05:26 (UTC)Répondre

Merci, je les ai déplacées vers Mgr.TAKASUGI Shinji (d) 4 juillet 2020 à 01:23 (UTC)Répondre

Vérification modifier

Bonjour Shinji, pourrais-tu vérifier ces créations ? Merci. --Thibaut (discussion) 26 septembre 2020 à 10:29 (UTC)Répondre

  @Thibaut120094 : Merci, j’en ai supprimé quelques-uns. — TAKASUGI Shinji (d) 26 septembre 2020 à 15:08 (UTC)Répondre

Vérification pour le coréen modifier

Salut Shinji,

est-ce que tu peux vérifier cette page : 가깝다. Elle est indiqué comme adjectif, mais est reliée à une conjugaison. Est-ce normal ?

Merci d'avance, Lepticed7 (À l’immortalité !) 23 novembre 2020 à 08:55 (UTC)Répondre

  @Lepticed7 : Merci d’avoir informé. Oui, les adjectifs en coréen (aussi en japonais) se conjuguent justement comme des verbes. — TAKASUGI Shinji (d) 23 novembre 2020 à 10:29 (UTC)Répondre

Utilisation de ja-Hant pour le kyūjitai et ja-Hans pour le shinjitai modifier

Bonjour Shinji,

Que penses-tu de l’utilisation par Popolon (d · c · b) des codes langue ja-Hant pour le kyūjitai et ja-Hans pour le shinjitai, est-ce que ça te semble correct ? (Exemples : [1][2][3][4][5][6], etc.).

En faisant une recherche, je suis tombé sur w:de:Wikipedia:Namenskonventionen/Japanisch#Sprachauszeichnung qui recommande ja-Hant pour les « vieux caractères » (seule source que j'ai trouvée) et cet outil ne signale pas les codes comme incorrects mais j’aimerais connaître ton avis. --Thibaut (discussion) 22 décembre 2020 à 11:27 (UTC)Répondre

Je pense que Hans n'est pas indispensable effectivement, puisque c'est uniformément la norme depuis environ un siècle. Le Hant est un plus pour certains cas où le même caractère UTF-8 est utilisé pour les 2 formes Popolon (discussion) 22 décembre 2020 à 12:02 (UTC)Répondre
  @Thibaut120094 et @Popolon : Hans et Hant sont pour le chinois et donc incorrects. Pour le japonais on ne distingue pas de code. — TAKASUGI Shinji (d) 23 décembre 2020 à 10:11 (UTC)Répondre
  @Thibaut120094 : Il ne s'agit pas du japonais moderne mais de la distinction entre shinjitai et kyūjitai, comme expliqué précédemment certains caractères se chevauchent entre leur forme simplifiée et traditionnelle en UTF-8. C'est le même problème en chinois, coréen, japonais et vietnamien. Les simplifications ayant commencé avant l'officialisation des hangeul ou vietnamien en écriture latine. Sur ces points d'ailleurs il y a différents problème avec les feuilles de style dans la version en français du Wiktionary, Le coréen semble bien respecté, ça n'est pas le cas pour le chinois ou le vietnamien. Popolon (discussion) 23 décembre 2020 à 10:25 (UTC)Répondre
Tu appliques toujours ta connaissance en chinois aux autres langues. En japonais ou en coréen, on n’utilise pas Hans ou Hant. Si tu veux continuer, donne-nous la source officielle. — TAKASUGI Shinji (d) 25 décembre 2020 à 00:11 (UTC)Répondre

intégrisme modifier

Salut Shinji. Dans l'article intégrisme, tu avais changé la traduction anglais de fundamentalism vers integrism. Mais le sens du terme integrism en anglais est très étroit : integrism dans Wikipedia. J'ai rajouté le sens fundamentalism. Amitiés, Gene (discussion) 22 décembre 2020 à 23:58 (UTC)Répondre

Merci ! — TAKASUGI Shinji (d) 23 décembre 2020 à 10:06 (UTC)Répondre

Accumulation de contre-sens modifier

Dans le modèle modèle:variante_hanja_de (signifiant littéralement, variante en caractères han, généralement traduit par caractères chinois en français) vous avez mis le texte Orthographe en sinogrammes de, hors ici il ne s'agit pas de changement de règles d'écriture au sein d'un système d'écriture, mais d'un changement de système d'écriture. Le passage d'une écriture basé sur des sinogrammes (caractères pictographiques, idéographiques et idéo-phonographiques), auxquels sont ajoutés des hangeul comme caractères purement phonétiques, à un système en hangeul, purement phonétique. Vous avez mis orthographe en sinogramme, l'orthographe étant les règles d'écriture au sein d'un système d'écriture. Il y a eu un changement d'écriture au XXe en Corée avec le passage à un système d'écriture uniquement en hangeul. Vous avez annulé ici ma correction en parlant de cette mixité de l'ancien système, mais c'est bien ce qui en fait la différence. Popolon (discussion) 23 décembre 2020 à 10:44 (UTC)Répondre

Je sais que tu ne sais pas parler coréen. En vietnamien ils ont changé totalement le système d’écriture, mais en coréen on peut encore utiliser les sinogrammes. Ce n’est pas un changement de système d’écriture. Contribue seulement en chinois s’il te plait. — TAKASUGI Shinji (d) 24 décembre 2020 à 04:35 (UTC)Répondre
Merci pour les remarques à répétition. Le système d'écriture à bien changé en coréen entre écriture chinois et écriture en hangeul seule, et en vietnamien aussi d'ailleurs entre écriture chinoise et écriture latine. Il faudrait peut être vous intéresser à l'histoire de ces écritures. Avant que je n'ajoute la mention des shinjitai et kyūtjitai, il n'y avait rien à ce sujet sur le wiktionnaire. Je sais bien que vous avez déplacé ma page puis recréé au même endroit, pour faire disparaître toute trace de ce fait. De la même façon vous avez tenter de bloquer toute insertion de l'écriture vietnamienne en caractères han, je n'ai pas non plus compris la raison, c'est la plus grande majorité de l'histoire de l'écriture du vietnamien. Comme vous avez détruit d'autres pages pour des raisons que j'ignore toujours.Popolon (discussion) 24 décembre 2020 à 13:25 (UTC)Répondre
« Je sais bien que vous avez déplacé ma page puis recréé au même endroit, pour faire disparaître toute trace de ce fait. » Qu’est-ce que c’est ? Et quant aux hanjas, les Coréens les utilisent encore. Ce n’est pas un changement de système. Tu peux les voir dans des textes jusqu’aux années 1970. — TAKASUGI Shinji (d) 24 décembre 2020 à 23:49 (UTC)Répondre
Je disais que j'ai crée en janvier 2014 (sous IP), les pages kyūjitai, shinjitai [] Je faisait référence à votre déplacement de la page kyūjitai vers la page 新字体漢字 par dessus une page existante, puis la recréation de la page kyūjitai et enfin suppression de 新字体漢字. Vous avec de la même façon, en septembre 2014 déplacé la page 新字体 page vers shinjitai avec comme explication « il vaudrait mieux expliquer comme un mot français » puis recrée 22 minutes après, je n'en comprend pas l'utilité. J'ai l'impression d'être le seul à prendre le temps d'ajouter l'équivalent en kyūjitai sur fr.wikipedia. La version anglaise à déjà les variantes sur toutes les pages, sur ce point non plus l'histoire ne semble pas vous intéresser. Il faut bien que quelqu'un s'en charge.
Pour revenir à nos moutons. Le fait que les coréens l'utilisent encore ne change pas le fait que le hangul et les hanja sont 2 systèmes d'écriture différent. Et, quand vous dite ici : les hanjas étaient utilisés avec les hangeuls ensemble, et bien non, pas forcément. Ça n'a été le cas que pendant une toute petite partie de l'histoire de l'écriture coréenne. Les Hanja n'ont été inventée qu'au XVe siècle, sans doute sous l'influence de l'utilisation des kannas au Japon pour résoudre ses problèmes de prononciation de ses flexions. les coréen écrivaient en chinois depuis un millénaire, il s'est donc écoulé un demi-siècle depuis leur invention, une période plus courte. D'autre part, ils ont été rapidement interdit, puis seulement de nouveau autorisés au XIXe siècle. Certes en Japonais le système d'écriture actuel utilise trois écritures différentes, je comprend que cela puisse porter à confusion, sur l'interprétation des systèmes d'écriture, mais le passage à une écriture purement phonographique est bien un changement radical d'écriture et non pas une réforme orthographique. En anglais, l'explication écriture en hanja à été choisi, c'est une autre option possible qui me paraît raisonnable si vous préférez. Cela peut tout à fait en français sous entendre que ça implique la forme en hanja pure, ou la forme en hanja utilisant les préfixes en hangeul. Popolon (discussion) 2 janvier 2021 à 22:42 (UTC) (et 82.225.234.108 2 janvier 2021 à 22:43 (UTC), même si je n'ai pas toujours cette adresse IP)Répondre
Je les ai supprimées selon Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/avril 2019#旧字体漢字, 新字体漢字 et ja:Wiktionary:編集室/2019年Q2#名詞の連結について. Je sais que tu ne sais pas parler japonais ou coréen. Merci de ne pas créer d’entrée en japonais ou coréen. — TAKASUGI Shinji (d) 3 janvier 2021 à 02:40 (UTC)Répondre
Retour à la page de l’utilisateur « TAKASUGI Shinji/2020 ».