Discussion utilisateur:X/Archives 11

Discussions actives

juponModifier

Bonjour X, quelle est ta source pour l’apparition du mot jupon en 1319 ? Pour info, le TLFi donne 1347. Pamputt [Discuter] 6 septembre 2013 à 05:38 (UTC)

On ne va pas s’encombrer avec des détails ; il suffit de savoir que l’attestation d’un mot par un texte ou un dictionnaire ne constitue pas son acte de naissance. X (discussion) 6 septembre 2013 à 05:45 (UTC)
Je suis d’accord avec ce que tu dis mais d’où sors-tu cette année ? Tu as un texte de cette date où apparait le mot ? Pamputt [Discuter] 6 septembre 2013 à 05:49 (UTC)
Inutile de me poser la question ; je ne dirai pas lequel c’est. X (discussion) 6 septembre 2013 à 06:03 (UTC)
En raison de l'absence de source, j'ai révoqué.-- Béotien lambda 6 septembre 2013 à 06:46 (UTC)

Code langue "srd"Modifier

Bonjour,

Tu as ajouté dans les pages suivantes le code "srd", qui n'est pas défini (voir module:langues/data). Serait-ce pour désigner le sarde (code sc) ?

Merci de bien vouloir corriger.

Cordialement, Automatik (discussion) 7 septembre 2013 à 23:10 (UTC)

Pour info, j’ai ajouté le code srd comme une redirection vers le code sc. J’en ai profité pour corriger les articles mentionnés. Pamputt [Discuter] 7 septembre 2013 à 23:42 (UTC)

Prononciation de l'occitanModifier

Étant donné que tu n'y entends rien en occitan, comme dans de si nombreux domaines, je te saurais gré de laisser en place le travail d'autrui. Cette page a une portée didactique et les notations ont été choisies à propos. Tu n'as pas à m'obliger à placer la partition syllabique ou à placer l'accent en début de syllabe, tu n'as pas à m'interdire à appeler l'espagnol "castillan", etc., etc. il y a des tas de sources qui ne le font pas, et encore une fois cela relève ici d'un choix didactique (ou autre, mais justifiable en tout cas ; mais comme tu n'y connais rien, tu ne peux pas saisir). Surtout en prétendant "correction d'erreur" alors qu'en fait tu ne corriges rien. Corrige les apostrophes si ça te chante mais merci de ne pas saccager le travail laborieux mené par autrui. Merci de ta compréhension (si tu ne comprends pas c'est pas grave, abstiens-toi juste et ça ira). Xic667 8 septembre 2013 à 21:47 (UTC)

L’accent tonique (ˈ) doit être placé au début d’une syllabe, et X avait donc raison. De plus, nous utilisons l’apostrophe typographique () au lieu de l’apostrophe informatique ('). Merci de ne pas annuler la modification correcte de X. — TAKASUGI Shinji (d) 9 septembre 2013 à 02:32 (UTC)
Pour éviter que ce scénario ne se reproduise, n’oublions pas que l’alphabet phonétique international place toujours les signes ˈ et ˌ au début des syllabes sur lesquelles la voix doit monter ou descendre. X (discussion) 9 septembre 2013 à 05:00 (UTC)
Et l'API interdit sans doute d'appeler l'espagnol "castillan", et oblige à indiquer la partition syllabique, etc. ,etc. (pourquoi tu nous changes pas les crochets tant que tu y es) ? Vous voulez des exemples de sources universitaires notoires qui utilisent l'API sans noter les toniques en attaques de syllabe ? J'en ai, beaucoup. Pour information, je ne suis pas le seul rédacteur de cette page, Dheghia y a également participé. Corrige les vrais erreurs et laisse les rédacteurs appliquer leurs choix, c'est la moindre des choses. Xic667 9 septembre 2013 à 05:23 (UTC)
À proprement parler, le substantif « castillan » désigne les variétés de l’espagnol parlées en Castille ; ce qui représente une facette de la langue de Cervantes, et non son ensemble. X (discussion) 9 septembre 2013 à 05:49 (UTC)
Il n'y a pas de à proprement parler, 'castillan' est un nom tout à fait courant pour désigner l'espagnol, c'est son seul nom officiel en Espagne, c'est son seul nom usuel dans de nombreux pays d'Amérique, c'est le nom de cette langue depuis des siècles en fait, si tu veux des fournées d'exemples je peux t'en fournir (mais je ne perdrai pas le temps de le faire). Xic667 9 septembre 2013 à 05:51 (UTC)
C'est un sujet polémique, voir w:es:Polémica en torno a español o castellano. Selon qu'on se place dans telle ou telle région ou qu'on suive tel texte ou telle institution, l'un ou l'autre terme est utilisé. Espagnol est donc un nom tout aussi valide que castillan. J'ai tendance à le préférer car pour un francophone c'est bien plus parlant que castillan (à l'école on apprend l'espagnol). — Dakdada 9 septembre 2013 à 11:59 (UTC)

Tu as vu le logo de WT-es[1] ? Tu ne te sens pas ridicule X ? Jamais ? Xic667 9 septembre 2013 à 13:11 (UTC)

Je ne vois pas quel rapport il peut y avoir entre le logo d’une version étrangère du Wiktionnaire et le fait qu’un utilisateur se sente ridicule ou non. X (discussion) 9 septembre 2013 à 13:16 (UTC)
Ca ne m'étonne pas, que tu ne voies pas le rapport. A part copier les inepties diverses qu'on y trouve, les autres WT ne te servent pas à grand chose il faut croire. Xic667 9 septembre 2013 à 14:02 (UTC)
èé Avant de se plaindre des « inepties » que l'on trouve sur les Wiktionnaires étrangers, il faut veiller à bien examiner leur contenu ; et faire la même chose pour le Wiktionnaire francophone. (Si c’est pour m’insulter, inutile de répondre.) X (discussion) 9 septembre 2013 à 14:41 (UTC)
Avant de se plaindre des « inepties » que l'on trouve sur les Wiktionnaires étrangers, il faut veiller à bien examiner leur contenu : ben voyons, ça c'est la meilleure[2] :D Xic667 9 septembre 2013 à 16:59 (UTC)
Et le pire, c'est qu'il insiste. Tu n'en as pas marre de te faire rembarrer parce que tu introduis des âneries ? Tu as copié ça du Wiktionnaire anglais je présume ? Sache que j'ai fait supprimer la page dont tu t'es probablement inspirée, il se trouve qu'elle est l'œuvre d'un incompétent, qui a eu au moins la décence de le reconnaître. Xic667 9 septembre 2013 à 17:13 (UTC)
Retour à la page de l’utilisateur « X/Archives 11 ».