Allemand modifier

Étymologie modifier

(VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand vlasche, vlesche, du moyen bas allemand vlasche, vlesche, du vieux haut allemand flasca (« bouteille »), du vieux saxon flaska, du vieux norrois flaska, des langues germaniques *flahskō, *flahskōn. A rapprocher du moyen néerlandais flassce, flessce, du néerlandais fles et du vieil anglais flasce, flaxe.[1]

Nom commun modifier

Cas Singulier Pluriel
Nominatif die Flasche die Flaschen
Accusatif die Flasche die Flaschen
Génitif der Flasche der Flaschen
Datif der Flasche den Flaschen
 
Flasche - bouteille

Flasche \ˈfla.ʃə\ féminin

  1. (Conditionnement) Bouteille.
    • Befindet sich Wasser in der Flasche?
      Y a-t-il de l'eau dans la bouteille ?
  2. (Par métonymie) Contenu d’une bouteille au sens premier.
    • Norbert bringt mir, wenn er mich besucht, normalerweise immer eine Flasche Wein aus seiner Wahlheimat mit – den besten Rosé, den ich kenne. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      Quand il me rend visite, Norbert m’apporte toujours une bouteille de vin de sa seconde patrie − un des meilleurs rosés que je connaisse.
  3. (Injurieux) Raté, tocard.

Diminutifs modifier

Dérivés modifier

Proverbes et phrases toutes faites modifier

Prononciation modifier

Références modifier

  1. — (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

Sources modifier

Bibliographie modifier

  • Larousse - Dctionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 480.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 105.