Reconstruction:gaulois/*adlo-

Gaulois modifier

Étymologie modifier

Attesté dans l’inscription de la Graufesenque (L-44) sous la forme simple adlo. Comparé au vieil-irlandais áil et au gallois eddyl (même sens)[1]. X. Delamarre y voit une syncope puis perte de la désinence[1]. Savignac, dans son Dictionnaire français-gaulois, l’inclut sous la forme « adlo- ? » mais ne précise pas sa position[2].

Adjectif modifier

adlo- *\Prononciation ?\

  1. Beau.
    • peculia rosiru ni adlo ni colliauto
      des peculia trop longs ne sont pas beaux et ne remplacent pas les ...
  2. Convenable.

Notes modifier

X. Delamarre propose deux lectures alternatives de l'inscription de la Graufesenque :
  • peculiaro Siruni a(c) Fronico(s) lliauto — (Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 978-2-87772237-7, page 33 et 121)
    • propriété de Sirunos et Fronicos l'a modelé
ou
  • peculiaro(n) Sirunia Fronico(s) llia-uto — (Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 978-2-87772237-7, page 33 et 121)
    • le peculiarum, Fronicos l'a modelé avec Siruna

Variantes modifier

Références modifier

  1. a et b Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 978-2-87772237-7, page 33 et 121
  2. Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, Paris, 2004, ISBN 978-2-72911529-6, page 61