Reconstruction:indo-européen commun/*h₁éḱwos

Indo-européen commun modifier

Étymologie modifier

Le mot « cheval » en indo-européen s’explique communément comme une dérivation du radical *h₁eḱ-u- (« rapide ») qui donne le grec ancien ὠκύς, ôkús et le sanskrit आशु, āśú[1].
La métaphore est la même que celle que nous avons, en français, dans coursier désignant un cheval rapide. À ce titre, soulignons la parenté entre *h₁éḱwos et *akʷā- (« eau ») → voir aqua que l’on pourrait analyser comme « eau vive, eau courante, courant ».

Nom commun modifier

*h₁éḱwos masculin

  1. Cheval, coursier.

Synonymes modifier

Dérivés dans d’autres langues modifier

Notes modifier

Le vieux slave конь (cf. конь en russe) fait l'objet de débats, de même que kobyla (→ voir kobyla, « jument ») ainsi que l'appartenance des mots semblant dériver d'un radical *kob, *kab → voir cabo, caballus et caballa en latin, cob, « canasson » en anglais.

Références modifier

  1. Julius PokornyIndogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage