Shoah
Étymologie
modifier- De l’hébreu שואה, sho'á (« catastrophe, anéantissement, et tempête »). Voir Isaïe 10,3 ; 47,11 ; Ezéchiel 38,9 ; Sophonie 1,15 ; Psaume 35,8 ; Job 13,11 ; 30,14. Le terme français est judéocide (« génocide de personnes de confession juive »).
- Le terme a pris son essor en France après la parution du film Shoah de Claude Lanzmann en 1985, repris d'un usage qui était déjà courant en Israël[1].
Nom propre
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
Shoah | Shoahs |
\ʃo.a\ ou \ʃɔ.a\ |
Shoah \ʃo.a\ ou \ʃɔ.a\ féminin
- (Histoire) Génocide des Juifs pendant la Seconde Guerre mondiale.
Le mot « Shoah » se révéla à moi une nuit comme une évidence, parce que, n’entendant pas l’hébreu, je n’en comprenais pas le sens, ce qui était encore une façon de ne pas nommer. Mais pour ceux qui parlent l’hébreu, « Shoah » est tout aussi inadéquat. Le terme apparaît dans la Bible à plusieurs reprises. Il signifie « catastrophe », « destruction », « anéantissement », il peut s’agir d’un tremblement de terre, d’un déluge, d’un ouragan. Des rabbins ont arbitrairement décrété après la guerre qu’il désignerait « la Chose ». Pour moi, « Shoah » était un signifiant sans signifié, une profération brève, opaque, un mot impénétrable, infracassable.
— (Claude Lanzmann, Le Lièvre de Patagonie, Gallimard, 2009, chapitre XXI)Le film a été d’emblée éponyme, on s’est mis partout à dire « la Shoah », ce nom a supplanté « Holocauste », « génocide », « Solution finale », j’en passe. Ils sont tous des noms communs. « Shoah » est maintenant un nom propre, le seul donc, et comme tel intraduisible.
— (Claude Lanzmann, Le Lièvre de Patagonie, Gallimard, 2009, chapitre XXI)Le fait même que chaque pays ait sa dénomination propre — Shoah en France, Holocaust aux États-Unis et en Israël, Endlösung ou Vernichtung en Allemagne — prouve que les interrogations diffèrent selon les débats et les enjeux nationaux.
— (Simone Veil, « Quel enseignement de la Shoah au XXIe siècle », discours prononcé au Conseil de l’Europe (Strasbourg), le 18 octobre 2002, dans Simone Veil, Mes combats, Bayard, 2016, page 36)
Variantes orthographiques
modifierSynonymes
modifier- Holocauste
- Note : Surtout usité dans le monde anglo-saxon. Rejeté en bonne partie en France parce qu’il évoque l’idée de « victimes sacrificielles »[2].
- génocide des juifs
- Note : Abandonné par beaucoup d’historiens et commentateurs en France à la suite de la grande campagne de Brigitte Bardot contre ce qu’elle appelait le « génocide des bébés phoques » au début des années 1970 et de l’utilisation « à tort et à travers » du terme génocide par la suite[3].
- judéocide
Dérivés
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierHyperonymes
modifierTraductions
modifierPrononciation
modifier- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « Shoah [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « Shoah [Prononciation ?] »
Voir aussi
modifier- Shoah sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
modifier- ↑ « Les historiens et la shoah, choix méthodologiques et portée éthique avec Annette Wieviorka », Questions d'éthique, France Culture, 15 mai 2014.
- ↑ « Les historiens et la shoah, choix méthodologiques et portée éthique avec Annette Wieviorka », Questions d'éthique, France Culture, 15 mai 2014.
- ↑ « Les historiens et la shoah, choix méthodologiques et portée éthique avec Annette Wieviorka », Questions d'éthique, France Culture, 15 mai 2014.
Étymologie
modifier- De l’hébreu שואה, « catastrophe, anéantissement, et tempête ».
Nom propre
modifierShoah
Synonymes
modifier- Holocaust (Holocauste)
Notes
modifier- En anglais, le terme Holocaust est plus usité que Shoah.
Voir aussi
modifier- Shoah sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- Termes « Holocauste » et « Shoah » : Usage en français et en anglais sur l’encyclopédie Wikipédia