« travailler du chapeau » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Ligne 22 :
{{(}}
* {{T|de}} : {{trad-|de|nicht alle Tassen im Schrank haben}} (''ne pas avoir toutes ses tasses dans le placard''), {{trad-|de|nicht ganz richtig im Oberstübchen sein}} (''ne pas être tout à fait net dans la pièce d'en haut'')
* {{T|en}} : to have {{trad+|en|toys in the attic}} (''avoir des jouets au grenier''); cf. "mad as a hatter" ("fou comme un chapelier")
{{)}}
{{-voir-}}