Différences entre les versions de « il ne faut pas réveiller le chat qui dort »

m
m (Remplacement de -prov- par -loc-phr-)
{{-loc-phr-|fr}}
[[Image:Grandville Cent Proverbes page29.png|thumb|260px|'''Il ne faut pas réveiller le chat qui dort'''.]]
'''il ne faut pas réveiller le chat qui dort''' {{pron|il nə fo pa ʁe.ve.je lə ʃa ki dɔʁ|fr}}
# Il faut laisser les choses comme elles sont et éviter de [[ranimer]] une [[querelle]] ou un [[désagrément]] qui appartient au passé.
 
{{-trad-}}
{{(trad-début}}
* {{T|de}} : {{trad-|de|Ja keine schlafenden Hunde wecken}}! (Évitez de réveiller des chiens qui dorment)
* {{T|en}} : {{trad+|en|let sleeping dogs lie}}
* {{T|ln}} : {{trad-|ln|balongolaka mpɔngí ya mbwá tɛ́}}
* {{T|sv}} : {{trad+-|sv|väck inte den björn som sover}} (Ne réveillez pas l'ours qui dort)
{{)trad-fin}}
{{-voir-}}
* [[chat]]
 
{{-réf-}}
* {{RImport:DAF8}}
{{Import:DAF8}}
 
 
4 774 328

modifications