« Discussion:zlataner » : différence entre les versions

Dernier commentaire : il y a 11 ans par Azurfrog dans le sujet Traduction en anglais et en allemand
Contenu supprimé Contenu ajouté
Azurfrog (discussion | contributions)
Création : == Traduction en anglais et en allemand == *allemand : zlatanieren (de) * anglais : to Zlatan (en), nous dit l'article. Sur la foi de quelle source ? Où voit-on que ce terme créé...
(Aucune différence)

Version du 18 mars 2013 à 18:44

Traduction en anglais et en allemand

  • allemand : zlatanieren (de)
  • anglais : to Zlatan (en), nous dit l'article.

Sur la foi de quelle source ? Où voit-on que ce terme créé par Canal+ a été germanisé ou anglicisé sous ces formes (avec cette majuscule suspecte dans le cas du terme anglais) ? --Azurfrog (discussion) 18 mars 2013 à 18:44 (UTC)Répondre

Revenir à la page « zlataner ».