« pierre qui roule n’amasse pas mousse » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
m Typo
Aucun résumé des modifications
Ligne 5 :
{{-loc-phr-|fr}}
[[File:Grandville Cent Proverbes page51.png|thumb|'''Pierre qui roule n’amasse pas mousse.''' — {{w|Grandville}}, ''Cent Proverbes'', 1845]]
'''pierre qui roule n’amasse pas mousse''' {{pron|pjɛʁ ki ʁul na.mas pa mus|fr}}
# Ce n’est pas en changeant souvent de [[métier]] ou de [[pays]] que l’on parvient à s’[[enrichir]].
#* ''Criez toujours, citoyens affamés. Les murailles des palaces vous renvoient vos cris, car vos cris sont comme des pierres qui roulent... et '''pierre qui roule n’amasse pas mousse'''.'' {{source|Association de solidarité Loiret Algérie, ''Nous allons sauter les barrières : Lettres d’Algérie'', 2000}}
 
{{Clr}}
{{-trad-}}
{{trad-début|colonnes=2}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|a rolling stone gathers no moss}} ''(une pierre qui roule n’amasse pas mousse)''
* {{T|ja}} : {{trad-|ja|転石苔むさず|Rtr=tenseki koke musazu}} (てんせきこけむさず)
* {{T|zh}} : {{trad+|zh|流水不腐,户枢不蠹|R=liú shuǐ bù fǔ, hù shū bú dù|tradi=流水不腐,戶樞不蠹}} ''(un eau qui s'écoule ne fait pas d'algues ; un pivot qui tourne souvent n'accueille pas de termites)''
* {{T|ja}} : {{trad-|ja|転石苔むさず|R=tenseki koke musazu}} (てんせきこけむさず)
* {{T|pl}} : {{trad-|pl|toczący się kamień nie obrasta mchem}} ''(une pierre qui roule n’amasse pas mousse)''
{{trad-fin}}
 
{{-note-}}
: La traduction littérale d’une autre langue peut avoir le sens opposé : « on doit se changer pour être toujours neuf. »
 
[[Catégorie:Proverbes en français]]