Contenu supprimé Contenu ajouté
Pjacquot (discussion | contributions)
→‎lo adverbe ? : nouvelle section
Ligne 26 :
 
Tu le traduis en français par un participe passé . Ce changement de catégorie grammaticale est-il dû à une particularité du basque? --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 24 juillet 2013 à 08:35 (UTC)
: Les deux dictionnaires que je possède classent ''lo'' comme adverbe et nom. Vous pouvez vérifier aussi [http://www1.euskadi.net/morris/ ici] en tapant ''lo''. Je n'ai pas d'explication formelle. On ajoute ''lo'' avec plusieurs verbe comme egin = dormir mais littéralement c'est « faire dodo ». Dans l'exemple ajouté ''Lo gelditu da.'' « il s'est endormi » donne littéralement « il se retrouve/reste endormi ». --[[Utilisateur:Euskaltzale|Euskaltzale]] ([[Discussion utilisateur:Euskaltzale|discussion]]) 24 juillet 2013 à 09:43 (UTC)