Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 49 :
 
::::::I hope I have contributed to a somewhat better understanding of the issue. The longer you wait with treating the languages as two separate ones, the more articles will have to be rewritten. In the English project now, if you try to translate a word using the easy translation tool they are using, you will get a warning that they no longer accept the language code «no». You have to specify either «nb» or «nn». But all the translations done before that change took place will have to be put into a category of words which need attention by a native speaker. That's going to take a while to accomplish fully. --[[Utilisateur:Teodor605|Teodor605]] ([[Discussion utilisateur:Teodor605|discussion]]) 11 septembre 2013 à 21:50 (UTC)
 
:::::::: Thanks for the explanations. I'm not sure to understand everything about the Norwegian Wiktionary.
:::::::: For example, [[:no:Kategori:Norsk]] is the merger of Bokmål and Nynorsk (useful when a word exists in both Bokmål and Nynorsk)? And [[:no:Kategori:Bokmål]] is for words who are of the Nynorsk language, but there isn't similarly a Nynorsk category?
::::::::An other question, when I go on the [[w:en|Engish Wikipedia]], I can see on the left, in the "Languages" tab, links to "Norsk bokmål" and to "Norsk nynorsk". And the language code for "Norsk bokmål" is [[w:no]] (and not nb) whereas the language code for "Norsk nynorsk" is [[w:nn]]. So I suppose what we found in [[w:no]] is only in Bokmål although the URL for this site is https://no.wikipedia.org (and not nb)? When we use an information from [[w:no]], we have to consider that it's in Bokmål or that it's not determined?
:::::::: Thanks by advance for your help! [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 11 septembre 2013 à 23:45 (UTC)