« redouter » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Ligne 1 :
== {{langue|fr}} ==
 
=== {{S|étymologie}} ===
{{-étym-}}
: {{ébauche-étym|fr}}
Ce verbe vient du latin herrere (verbe de la deuxième conjugaison).
 
=== {{-verb-S|verbe|fr}} ===
'''redouter''' {{pron|ʁə.du.te|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}}
# [[craindre|Craindre]] [[fort]].
#* ''Je '''redoutais''' une rixe. Une vraie bagarre avec coups de carafe, de chaise et pétarade de revolver. Il ne s'est rien passé.'' {{source|{{w|Francis Carco}}, ''Messieurs les vrais de vrai'', 1927}}
#* ''Eh bien ! mon petit Fagerolle, ce gaillard là '''est redouté''' par les plus fortiches.'' {{source|{{w|Victor Méric}}, ''Les compagnons de l'Escopette'', 1930, p.19}}
#* ''Vers 1932, les banquiers commencèrent à '''redouter''' l'insolvabilité permanente des fermiers. Prenant peur, ils exigèrent le remboursement ou la saisie des gages.'' {{source|{{w|André Maurois}}, ''{{w|Chantiers américains}}'', 1933}}
#* ''Le Parlement et les jurats de la ville avaient beau faire, les esprits étaient tellement surexcités qu'on était en droit de '''redouter''' le pire.'' {{source|{{w|Léon Berman}}, ''Histoire des Juifs de France des origines à nos jours'', 1937}}
Ligne 17 :
#* ''L’actinobacille préfère donc de beaucoup les milieux légèrement alcalins et '''redoute''' les milieux acides.'' {{source|XIV{{e}} Congrès international de médecine, Madrid, avril 23-30, 1903: Section de physiologie, physique et chimie biologiques, Imprenta de J. Sastre y ca., 1904, p.279}}
 
==== {{S|traductions}} ====
{{-trad-}}
{{trad-début|Craindre fort.|1}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|fürchten}} (auch: ''sich ~ vor'' + Dativ), {{trad+|de|befürchten}}, {{trad+|de|ängstigen}}
Ligne 44 :
{{trad-fin}}
 
=== {{S|prononciation}} ===
{{-pron-}}
* {{pron|ʁə.du.te|fr}}
* {{pron-rég|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ʁə.du.te|audio=Fr-redouter.ogg}}
 
=== {{S|références}} ===
{{-réf-}}
* {{Import:DAF8}}