« Wiktionnaire:Questions sur les mots/février 2014 » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 77 :
 
Peut-on avoir la phrase entière ? de quels pros est-il question ?
:J’ai une autre interprétation : « was done (with) » = « en avait fini (avec) ».
:Je traduirais donc par : « Non seulement Robert ne faisait définitivement plus affaire avec ces professionnels… »
:--[[Discussion Utilisateur:ArséniureDeGallium|GaAs]] 3 février 2014 à 18:26 (UTC)
 
== contingence ==