« Annexe:Prononciation/occitan » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Xic667 (discussion | contributions)
Xic667 (discussion | contributions)
Ligne 90 :
*« j » se prononce [d͡ʒ]/[ʒ], comme ''g'' devant ''e'' ou ''i''.
*« k » se prononce [k] (comme en français). C’est une lettre exclue de la norme classique (on l’utilise néanmoins dans les abréviations des unités de mesures internationales : ''kg'', ''km''…).
*« l » se prononce généralement [l], comme en français : ''[[lum]]'' > [lym]. Il est souvent amuï en finale atone<ref name="L17"/>
*« m » se prononce [m] (comme en français). En position finale, notamment les flexions verbales de première personne du pluriel (« -em », « -am », « -im »), il est normalement prononcé [n] : [[parlam]] > [paɾ.ˈlan].
*« n » se prononce [n] (comme en français), [ŋ] devant [k]/[g] : ''[[nas]]'' > [nas] ; ''[[anet]]'' > [a.ˈnet]. En position finale, [n] est extrêmement instable, généralement muet en occitan moyen : ''[[catalan]]'' > [ka.ta.ˈla] ; ''[[pan]]'' > [pa] ; ''[[man]]'' > [ma] ; ''[[plan]]'' > [pla]. Il est maintenu dans certains termes isolés, en particulier monosyllabes, proclitiques (''[[mon]]'', ''[[ton]]'', ''[[son]]'', ''[[bon]]'', ''[[an]]''…) ou les flexions verbales de troisième personne du pluriel : ''[[parlan]]'' > [ˈpaɾ.lun]. Certains dialectes, notamment le provençal mais également le languedocien méridional et une partie du gascon, le maintiennent ou nasalisent la voyelle antérieure.
Ligne 97 :
*« r » est prononcé [ɾ] (consonne battue alvéolaire voisée), sauf à l’initiale ou il est prononcé [r] (consonne roulée), comme en catalan et en espagnol (castillan) : ''[[autre]]'' > [ˈaw.tɾe]. Dans la réalité linguistique actuelle toutefois, le « r » traditionnel est largement supplanté par son homologue français ([ʁ]) dans bon nombre de parlers et de configurations. En position finale, il chute sauf dans bon nombre de monosyllabes et quelques termes isolés ou savants : ''[[manjar]]'' > [man.ˈd͡ʒa] mais ''[[clar]] > ˈ[klaɾ]. Il chute également dans les monosyllabes en « -aur » : ''[[maur]]'' > [maw]. Dans les publications occitanistes, comme pour l’italien, [ɾ] et [r] sont souvent notées [r] et [rr] respectivement.
*« s » est prononcé [s], sauf entre voyelles et devant consonne sonore, où il est voisé en [z] : ''[[silaba]]'' > [si.ˈla.βɔ] ; ''[[pòsta]]'' > [ˈpɔs.tɔ] ; ''[[posicion]]’ > [pu.zi.ˈsju]. S’il se trouve en position finale dans un mot suivi d’un autre commençant par une voyelle, il est également prononcé [z] : ''[[los]] [[autres]]'' > [luz‿ˈaw.tɾes]. Le [s] occitan est légèrement chuinté ([[apicoalvéolaire]]), comme l’espagnol et le catalan, et à la différence du français ([[dorsodental]])<ref>Voir la ''Gramatica'' de Louis Alibert.</ref>.
*« t » est prononcé [t] (comme en français) : [[tartuga]] > [tar.ˈty.ɣo̞], . En finale atone, il est amuï<ref name="L17">Lafont 2004, p. 17</ref>.
*« v » est prononcé comme « b » [b]/[β] en occitan moyen ([[bêtacisme]]) : ''[[valvula]]'' > [bal.ˈby.lɔ], ''[[aver]]'' > [a.ˈβe]. C’est un trait que l’on retrouve dans la plus grande partie des dialectes languedociens et en gascon, comme en espagnol et dans une bonne part du domaine linguistique catalan. D’autres dialectes, dont le provençal, maintiennent toutefois la distinction et le prononcent [v] (comme en français).
*« w » n’existe pas en occitan. On ne le trouve que dans des emprunts étrangers, et il est alors prononcé [w] ou [v]/[b] selon les cas.