« filer à l’anglaise » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Mvhaha (discussion | contributions)
Mvhaha (discussion | contributions)
Ligne 13 :
==== {{S|traductions}} ====
{{trad-début}}
* {{T|cs}} : {{trad-|cz|zmizet po anglicku}}
* {{T|de}} : {{trad-|de|französischen Abschied nehmen}} ''(prendre congé à la française)''
* {{T|en}} : {{trad+|en|take French leave}} ''(prendre congé à la française)''
Ligne 23 ⟶ 22 :
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|уйти по-английски|tr=ujtí po-anglíjski|sc=Cyrl}}
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|bondpermission}}, {{trad+|sv|bondpermis}}
* {{T|cs}} : {{trad-|cz|zmizet po anglicku}}
* {{T|wa}} : {{trad-|wa|spiter a l' inglesse}}
{{trad-fin}}