« écrou » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Zuiarra (discussion | contributions)
Traductions : +basque : azkoin (assisté)
Ligne 1 :
== {{langue|fr}}==
=== {{S|étymologie}} ===
: ''(Nom commun 1)'' Masculinisation du désuet ''[[écroue]]'' {{date|1752}}, issu de l’{{étyl|fro|fr}} ''[[escroue]]'' {{date|1542}}, ''[[escroe]]'' {{siècle|XIII}}, dérivéqui provient du latin ''[[scrofa|scrōfa]]'', « [[truie]] », d’où « vis femelle » recevant la vis mâle ou le boulon, par [[analogie]] au membre virile du [[verrat]] qui ressemble à une vis. Même glissement de sens observé en espagnol ''[[puerca]]'' et portugais ''[[porca]]'', « [[truie]] ; écrou ».
: ''(Nom commun 2)'' Masculinisation du désuet ''[[écroue]]'' {{date|1611}}, issu de l’{{étyl|fro|fr}} ''[[escroue]]'', ''[[escroe]]'' {{siècle|XVXII}} De« morceau de parchemin », emprunté à l’ancien bas -francique *''[[skrōda]]'', « petit morceau (decoupé, parchemin)lambeau », continué par le {{étyl|dum|fr}} ''schrode'' ; on trouve ''escroue'' au sens de « registre des prisonniers » dès 1499.
 
=== {{S|nom|fr}} ===