« dévot » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Daahbot (discussion | contributions)
m Bot : nouveau modèle {{S}} remplaçant toutes les sections sauf les sections de langue (voir WT:Prise de décision/Rendre toutes les sections modifiables)
Traductions : +japonais : bonjour (assisté)
Ligne 7 :
=== {{S|adjectif|fr}} ===
{{fr-accord-ot|de.v}}
'''dévot''' {{pron|de.vo|fr}} {{m}}
# [[attacher|Attaché]] aux [[pratique]]s [[religieux|religieuses]].
#* ''C’est alors que Louis VII, roi plein de fougue en même temps que '''dévot''', se fit l’instigateur d’une nouvelle Croisade.'' {{source|{{w|Léon Berman}}, ''Histoire des Juifs de France des origines à nos jours'', 1937}}
Ligne 23 :
==== {{S|dérivés}} ====
* [[dévotement]]
* [[dévotieux]]
* [[dévotion]]
* [[votre dévot fils]]
Ligne 36 :
* {{T|id}} : {{trad+|id|alim}}
* {{T|it}} : {{trad-|it|divoto}}
* {{T|ja}} : {{trad--|ja|bonjour|tr=fyhddrhj-}}
* {{T|oc}} : {{trad-|oc|devot}}
{{trad-fin}}
Ligne 44 ⟶ 45 :
# {{religion|fr}} [[pratiquant|Pratiquant]].
#* ''Padre Pugnaccio, le crâne hors du capuce, montait les escaliers du dôme Saint-Pierre, entre deux '''dévotes''' enveloppées de mantilles, […].'' {{source|{{w|Aloysius Bertrand}}, ''[[s:Gaspard de la nuit|Gaspard de la nuit]]'', 1842}}
#* ''Le curé de Melotte […] n’était plus craint. Ses foudres de carton, ses tonnerres lointains, l’évocation des bûchers infernaux, la promesse des félicités paradisiaques dans un éden, somme toute, passablement morne et fort problématique, ne faisaient plus guère frémir que quelques vieilles '''dévotes''' et les gosses de neuf à onze ans […].'' {{source|{{w|Louis Pergaud}}, ''[[s:Le Sermon difficile|Le Sermon difficile]]'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}}
# Celui qui fait consister la [[religion]] dans les [[pratique]]s [[extérieur]]es du [[culte]].
#* ''Il n’avait pas la ressource ordinaire des '''dévots''' de cette époque superstitieuse, dont la plupart expiaient, par des largesses faites aux Églises, les crimes dont ils s’étaient rendus coupables, amortissant de cette manière leurs terreurs par l’idée de l’expiation et du pardon ; […].'' {{source|{{w|Walter Scott}}, ''[[s:Ivanhoé|Ivanhoé]]'', traduction de l’anglais par {{w|Alexandre Dumas}}, 1820}}