Différences entre les versions de « faire d’une pierre deux coups »

m
(Traductions : +arabe marocain : ضرب عصفورين بحجرة (assisté))
* {{T|da}} : {{trad-|da|slå to fluer med et smæk}}
* {{T|es}} : {{trad-|es|matar dos pájaros de un tiro}} ''tuer deux oiseaux d'un tire''
* {{T|eo}} : {{trad-+|eo|trafi du celojn per unu ŝtono}}
* {{T|et}} : {{trad-|et|tapma kaks kärbest ühe hoobiga}}
* {{T|fi}} : {{trad-|fi|tappaa kaksi kärpästä yhdellä iskulla}}
4 777 375

modifications