« Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/janvier 2015 » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Vive la Rosière (discussion | contributions)
→‎base transceiver station (section fr) : restauration article + ma seule et unique réponse et seul argument j'apposerais en vain
Ligne 197 :
== [[base transceiver station]] (section fr) ==
 
{{En attente}}
{{Article supprimé|<s>sauf un défenseur acharné, net consensus.<br>{{fait}} fait ''[[station de transmission de base]]'', ce par quoi on aurait du commencé. --[[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 2 février 2015 à 22:08 (UTC)</s>}}
* '''Proposé''' par — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' le 28 janvier 2015 à 17:28 (UTC)
<!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne -->
Ligne 306 ⟶ 307 :
# {{conserver}} Que ce ne soit pas du français, c’est clair pour tout le monde. Mais c’est utilisé en français. Qu’il existe un équivalent français ne me parait pas être un argument suffisant (on a bien admis pleins d’autres mots de la sorte cf. [[bayerischer gebirgsschweisshund]], [[city trekking]], etc.). Ce qu’il faut, c’est qu’un lecteur qui chercherait le mot, le trouve. Le seul argument à mes yeux qui pourrait tenir la route est qu’il suffirait de créer le mot dans la langue d’origine. Mais cela exclurait les translittérations puisqu’il a été décidé de ne pas créér ici de dictionnaires de langues translittérées (amha, discutable, quand on voit le nombre de mots grecs, japonais, sanskrits, etc. que l’on peut trouver dans des livres en français). Cela conduirait donc à des traitements différents selon la langue d’origine. — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 6 février 2015 à 09:32 (UTC)
# (après conflit d’édit) {{conserver}} ou plutôt '''restaurer'''. Après lecture de tous les arguments, je ne parviens toujours pas à savoir si la section français mérite vraiment sa place ici (je penche quand même du côté de la conservation), mais Jjackoti confirme ici qu’il ne l’a pas fait par erreur. Ceci dit, hier j’ai employé [[noncommittal]] dans une discussion en français, mais c’était juste faute de réflexion (j’aurais préféré dire « qui n’engage à rien », mais ça ne m’est pas venu sur le moment). Je ne considère pas pour autant [[noncommittal]] comme un mot faisant partie de mon vocabulaire français naturel (si j’ai bien compris Eölen, c’était du code-mixing) — pourtant, quelqu’un qui m’aurait écouté à ce moment-là aurait pu penser le contraire. Dans la même conversation, j’ai peut-être utilisé « [[fuzzies]] », qui fait partie de mon lexique français jargonnant. Preuve que les locuteurs qui emploient les mots débattus ici sont souvent les seuls à savoir ce qui se passe dans leur tête. {{non signé|Eiku}}
 
{{pouce}} J’ai restauré la section française suite à l’évolution de la discussion. Je laisse le soin à quelqu’un d’autre d’apposé le bandeau conservé car il ne faut pas trop m’en demander non plus. Vu qu’on aime mélanger torchons et serviettes sur le wiko en comparant cette odieuse locution à des emprunts largement attestés et d’usage courant dans la vie de tout les jours de tout francophone (que ce soit [[cool]], [[week-end]], [[sandwich]] & co), j’aimerais — à minima — que ce mot "français" ait une prononciation française car je doute qu’un français (ou un belge ou peu importe) qui n’a jamais ouvert un bescherelle d’anglais de sa vie — au moins 70% de la population francophone je pense — prononce ''« base transceiver station »'' {{pron|bɛjz tʁɑ̃.si.vœʁ stɛj.ʃøn|fr}}. Preuve encore, s’il en fallait une (et apparemment oui), que ce mot n’est pas du français. [[User:Vive la Rosière|<font color="purple">''V!v£ l@ Rosière''</font>]] [[User talk:Vive la Rosière|<font color="sanguine"><sup>/Murmurer…/</sup></font>]] 6 février 2015 à 13:43 (UTC)
 
== [[légitimiser]] ==