« -ad- » : différence entre les versions

374 octets ajoutés ,  il y a 7 ans
#* ''[[agi]]'' : agir → ''[[agado|ag'''ad'''o]]'' : le fait d'agir, l'activité, l'action.
#* ''[[disdoni]]'' : distribuer → ''[[disdonado|disdon'''ad'''o]]'' : le fait de distribuer, la distribution.
# Après un radical désignant un produit, '''-adi''' marquant la durée ou la répétition de cette production, '''-ado''' marque alors l'objet résultant de cette durée ou de cette répétionrépétition, le fait de rencontrer une telle répétition :
#* ''[[pafo]]'' : tir, coup de feu → ''[[pafi]]'' : tirer un coup de feu → ''[[pafadi|paf'''ad'''i]]'' : échanger des coups de feu → ''[[pafado|paf'''ad'''o]]'' : fusillade.
#* ''[[zumo]]'' : bourdonnement → ''[[zumi]]'' : bourdonner → ''[[zumadi|zum'''ad'''i]]'' : bourdonner incessamment → ''[[zumado|zum'''ad'''o]]'' : bourdonnement incessant.
#* ''[[parolo]]'' : parole → ''[[paroli]]'' : parler → ''[[paroladi|parol'''ad'''i]]'' : parler longtemps → ''[[parolado|parol'''ad'''o]]'' : un discours.
'''Note''' : En théorie, ''pafado'' pourrait également signifier « le fait de tirer un coup de feu », mais c'est également le sens de ''pafo'' dans la mesure où un coup de feu n'a d'existence qu'au moment où on le tire. De même, ''afiŝado'' pourrait être interprété comme « poser des affiches à répétition », mais c'est déjà le sens d'un affichage.
 
== {{langue|io}} ==