« entretenir » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 1 :
== {{langue|fr}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{siècle|XII}} {{deet|entre|tenir|lang=fr}}.
: {{ébauche-étym|fr}}
: Le mot ''entretenir'' résulte de la composition d’''[[entre]]'' et de ''[[tenir]]''.
 
=== {{S|verbe|fr}} ===
Ligne 11 ⟶ 10 :
#* ''Des armes bien '''entretenues'''.''
#* ''Une maison bien '''entretenue'''.''
# [[maintenir#fr|Maintenir]] en un [[certain]] état une [[chose]] ou une [[personne]].
#* '''''Entretenir''' quelqu’un d’espérance, l’'''entretenir''' de belles promesses,'' {{figuré|nocat=1}} Lele tromper, l’amuser en lui donnant toujours des espérances, en lui faisant beaucoup de promesses.''
#* ''On a souvent fait remarquer que des sectaires anglais ou américains, dont l’exaltation religieuse '''était entretenue''' par les mythes apocalyptiques, n’en étaient pas moins souvent des hommes très pratiques.'' {{source|{{w|Georges Sorel}}, ''Réflexions sur la violence'', Chap. IV, ''La grève prolétarienne'', 1908, note de bas de page 165}}
#* ''Je sors et vais m’asseoir près de leur feu […]. Nous l’'''entretenons''' parcimonieusement, allumant chaque nouveau sarment au sarment qui s’éteint, pour que le fagot suffise jusqu’au matin, […].'' {{source|{{w|Jean Giraudoux}}, ''Retour d’Alsace - Août 1914'', 1916}}
#* ''Cette île narcissique qui a plus d’une raison objective de se proclamer « de Beauté » '''a''' de tout temps '''entretenu''' avec les « autres » des rapports compliqués.'' {{source|Erik Empatz, ''La Corse démasquée'', dans ''Les dossiers du {{w|Canard enchaîné}}'', nº 60, p. 5, juillet 1996}}
#* '''''Entretenir''' la paix, l’amitié, la concorde.''
Ligne 21 :
#* ''Les bons offices '''entretiennent''' l’amitié.''
# {{particulier}} Faire [[subsister]] en [[fournir|fournissant]] les choses [[nécessaire]]s.
#* '''''Entretenir''' un grand train, un grand équipage, etc.,'' Avoiravoir beaucoup de valets, de chevaux, etc.
#* ''Ils allumèrent des feux qu’ils '''entretinrent''' nuit et jour, et les hommes qu’on envoyait à la corvée du bois aux environs devaient tenir les loups en respect.'' {{source|{{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|271}}}}
#* '''''Entretenir''' quelqu’un de linge, de vêtements.''
Ligne 28 ⟶ 29 :
#* ''Je donne tant à mon domestique pour s’'''entretenir'''.''
# {{spéc}} [[pourvoir|Pourvoir]] aux [[dépense]]s d’une personne avec laquelle on est en [[commerce]] de [[galanterie]].
#* ''Femme '''entretenue''','' Femmefemme qui vit aux dépens de l’homme dont elle est la maîtresse.
#* ''Le « gros » l’'''entretenait''' parcimonieusement de repas et de cadeaux mesquins et lui payait sa chambre, au coin de la rue Grange-Batelière.'' {{source|{{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|88}}}}
# {{par ext}} [[converser|Converser]] avec [[quelqu’un]] sur [[tel ou tel]] [[sujet]].
Ligne 35 ⟶ 37 :
# {{pronl|fr}} S’[[exercer]] pour se [[maintenir]] au même [[degré]] de [[force]], de [[savoir]].
#* ''Il fait tous les jours des armes pour '''s’entretenir''' la main.''
# {{pronl|fr}} [[converser#fr|Converser]], [[discuter]].
# {{pronl|fr}} Converser [[ensemble]] sur tel ou tel sujet, [[parler|en parlant]] de [[deux]] ou [[plusieurs]] [[personne]]s.
#* ''Tandis que nous '''nous entretenions''' amicalement avec ces bonnes gens, j’observais l’heureuse disposition du dressoir, de l’évier, des tablettes, où étaient rangés les pots et les assiettes.'' {{source|[[w:Johann Wolfgang von Goethe|Goethe]], ''Campagne de France'', 1822 ; traduction française de Jacques Porchat, Paris : Hachette, 1889, p.93}}
#* {{figuré|fr}} — ''S’'''entretenir''' de ses propres pensées.''
Ligne 43 ⟶ 45 :
 
==== {{S|dérivés}} ====
* {{lien|entretènement|fr}}
* [[entreteneur]]
* {{lien|entretien|fr}}
 
==== {{S|expressions}} ====
* '''''Entretenir''' un grand train, un grand équipage, etc.,'' Avoir beaucoup de valets, de chevaux, etc.
* ''Femme '''entretenue''','' Femme qui vit aux dépens de l’homme dont elle est la maîtresse.
* '''''Entretenir''' quelqu’un d’espérance, l’'''entretenir''' de belles promesses,'' {{figuré|nocat=1}} Le tromper, l’amuser en lui donnant toujours des espérances, en lui faisant beaucoup de promesses.''
* ''S’'''entretenir''' de chimères,'' S’en repaître.
* '''''Entretenir''' ses rêveries,'' Prolonger ses rêveries.
 
==== {{S|traductions}} ====
Ligne 56 ⟶ 53 :
* {{T|de}} : {{trad+|de|unterhalten}}, {{trad+|de|erhalten}}, {{trad+|de|instand halten}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|maintain}}, {{trad+|en|entertain}}
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|mantenir}}
* {{T|da}} : {{trad+|da|vedligeholde}}
* {{T|es}} : {{trad+|es|mantener}}
* {{T|hbo}} : {{trad--|hbo|כול|dif=כּול}} {{mf}}
* {{T|io}} : {{trad+|io|konservar}}
* {{T|id}} : {{trad+|id|merawat}}
* {{T|oc}} : {{trad-|oc|entretenir}}, {{trad-|oc|entreténer}}
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|utrzymać}}
* {{T|se}} : {{trad--|se|dikšut}}, {{trad--|se|birgehit}}
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|underhålla}}, {{trad+|sv|uppehålla}}, {{trad+|sv|vidmakthålla}}
{{trad-fin}}
 
{{trad-début|Maintenir en un certain état une chose, une personne}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|unterhalten}}, {{trad+|de|erhalten}}
Ligne 76 ⟶ 72 :
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|underhålla}}
{{trad-fin}}
 
{{trad-début|Converser avec quelqu’un sur tel ou tel sujet}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|unterhalten}}
Ligne 87 ⟶ 82 :
=== {{S|prononciation}} ===
* {{pron|ɑ̃.tʁə.tniʁ|fr}} ou {{pron|ɑ̃.tʁə.tə.niʁ|fr}}
* {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->||audio=Fr-entretenir.ogg}}
 
=== {{S|références}} ===