Différences entre versions de « pourtant »

37 octets ajoutés ,  il y a 4 ans
Traductions : +catalan : no obstant (assisté)
(Traductions : +espagnol : sin embargo ; +espagnol : no obstante (assisté))
(Traductions : +catalan : no obstant (assisté))
* {{T|de}} : {{trad+|de|trotzdem}}, {{trad+|de|dennoch}}, {{trad+|de|doch}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|however}}, {{trad+|en|nevertheless}}, {{trad+|en|still}}, {{trad+|en|yet}}, {{trad+|en|though}}
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|no obstant}}
* {{T|da}} : {{trad+|da|dog}}, {{trad+|da|alligevel}}
* {{T|es}} : {{trad+|es|sin embargo}}, {{trad-|es|no obstante}}
Utilisateur anonyme