« sortir de ses gonds » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +anglais : to fly off the handle (assisté) |
Traductions : +anglais : hit the roof (assisté) |
||
Ligne 17 :
==== {{S|traductions}} ====
{{trad-début}}
* {{T|en}} : {{trad-|en|to fly off the handle}}, {{trad+|en|hit the roof}}
* {{T|eu}} : {{trad-|eu|bere onetik irten}}
* {{T|wa}} : {{trad+|wa|potchî foû d’ ses clicotes}}, {{trad-|wa|monter a sminces}}
|