« en voir des vertes et des pas mûres » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +italien : vederne di tutti i colori (assisté)
Traductions : +portugais : ver-se grego ; +portugais : ver-se negro ; +portugais : comer o pão que o diabo amassou ; +portugais : passar a passinhas do Algarve (assisté)
Ligne 14 :
* {{T|eu}} : {{trad-|eu|gorriak ikusi}}, {{trad-|eu|gorriak igaro}}
* {{T|it}} : {{trad-|it|vederne di tutti i colori}}
* {{T|pt}} : {{trad-|pt|ver-se grego}}, {{trad-|pt|ver-se negro}}, {{trad+|pt|comer o pão que o diabo amassou}}, {{trad-|pt|passar a passinhas do Algarve}}
{{trad-fin}}