« prendre la poudre d’escampette » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +italien : darsela a gambe (assisté)
Traductions : +tchèque : hledat, kde nechal tesař díru ; +tchèque : vzít nohy na ramena (assisté)
Ligne 20 :
* {{T|ln}} : {{trad-|ln|ko pasola}}, {{trad-|ln|ko kima}}, {{trad-|ln|ko bunga}}, {{trad-|ln|ko pakata}}, {{trad-|ln|ko nyamuka}}
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|brać nogi za pas}}, {{trad-|pl|uciekać gdzie pieprz rośnie}}
* {{T|cs}} : {{trad-|cs|hledat, kde nechal tesař díru}}, {{trad+|cs|vzít nohy na ramena}}
{{trad-fin}}