« liesse » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +basque : poz ; +basque : bozkario ; +basque : alaitasun (assisté)
Ligne 7 :
'''liesse''' {{pron|ljɛs|fr}} {{f}} — {{usage}} Il est rare au pluriel.
# [[joie|Joie]] [[débordant]]e et [[collective]].
#* ''Il y avait dans le mois certains jours de splendeur, où l’on ne serait pas descendu dans la rue sans gants, jours de '''liesse''', où l’on dînait toute la journée. '' {{source|{{w|Henry Murger}}, ''{{w|Scènes de la vie de bohème}} '', 1848}}
#* ''Et maintenant on exigeait de lui, accablé, des chants, de la joie, une communion avec l'aveugle '''liesse''' populaire.'' {{source|{{w|Georges Rodenbach}}, ''Le carillonneur'', 1917}}
#* ''Pourtant, le Roi des Rois n’est pas heureux. De la tour de son palais, à sept étages, tandis que la nuit tombe, il regarde avec colère la '''liesse''' de Babylone, la capitale du monde.'' {{source|{{w|Renée Dunan}}, ''[[s:Ces Dames de Lesbos/3|Ces Dames de Lesbos]]'', 1928}}
Ligne 13 :
===== {{S|note}} =====
: ''Il est surtout utilisé dans l'expression'' [[en liesse]].
::* ''Beaumont entier était en '''liesse''' pour le mariage de la petite brodeuse, que tous les cœurs épousaient.'' {{source|{{Citation/Émile Zola/Le Rêve/1888}}}}
::* ''Cheikh Gaafar se montra généreux pour la dot et les cadeaux. Il fit célébrer de belles fêtes pour le mariage. […]. Le village entier fut '''en liesse'''.'' {{source|{{w|Out-el-Kouloub}}, ''Zaheira'', dans "Trois contes de l'Amour et de la Mort", 1940}}
 
==== {{S|traductions}} ====
{{trad-début|}}
* {{T|eu}} : {{trad-|eu|poz}}, {{trad-|eu|bozkario}}, {{trad-|eu|alaitasun}}
* {{T|es}} : {{trad+|es|alegría}}, {{trad+|es|júbilo}}
{{trad-fin}}