« vocatif » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +tchèque : vokativ (assisté)
→‎{{S|nom|fr}} : Ajout translitération et traduction de "Боже мой" et de "Бог"
Ligne 9 :
#* ''Dans les phrases suivantes : « Ô mon Dieu ! » ; « Malheureux, que fais-tu ? » ; « Toi que j’implore », les termes ''mon Dieu'', ''Malheureux'' et ''Toi'' doivent être mis au '''vocatif''' en grec et en latin.''
#* ''Dans la célèbre phrase (en latin) de Jules César en train de mourir ''« Tu quoque, fili ! »'' (« toi aussi, mon fils ! »), ''fili'' est le '''vocatif''' de ''filius'' (« fils »).''
#* ''En russe, l’expression figée ''« Боже мой »'' ("Bozhe moy", "Mon Dieu") fait intervenir une ancienne forme du '''vocatif''' de ''« Бог »'' ("bog", "dieu").
 
==== {{S|traductions}} ====