« convertir » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +kotava : kofolí ; +kotava : kofolí (assisté)
Ligne 9 :
#* ''Une partie du territoire de Vauclerc était encore inculte, il y a moins d'un siècle. On parvint à '''convertir''' en vignes des lieux qui jadis n'offraient que des roches stériles. Ces défrichemens, qu'on doit aux moines de Foigny, donnèrent naissance au village de la Vallée-Foulon.'' {{source|J.-B.-L. Brayer, ''Statistique du département de l'Aisne'', Laon, imprim. Melleville, 1825, p.107}}
#* ''Les arbres, tiges et branches que l'on '''convertit''' en bois de feu sont découpés, partie en bûches de rondin ou de quartier, partie en rames destinées à entrer dans les fagots.'' {{source|{{w|Edmond Nivoit}}, ''Notions élémentaires sur l'industrie dans le département des Ardennes'', Charleville : E. Jolly, 1869, p.163}}
#* ''Les peaux sont exportées ou tannées dans le pays pour '''être converties''' en babouches, gibecières, etc.'' {{source|{{w|Frédéric {{smcp|Weisgerber}}}}, ''Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue'', Paris : Ernest Leroux, 1904, p. 229}}
#* ''Le Reichsmark '''fut converti''' en francs en deux étapes, introduction d'un « Saarmark » en janvier 1947, conversion en francs en novembre de la même année.'' {{source|Gilbert Krebs, ''L'Allemagne, 1945-1955: de la capitulation à la division'', Presses Sorbonne Nouvelle, 1996, p.154}}
# Faire le [[changement]] de [[certain]]es choses dans le [[commerce]], dans les [[affaire]]s.
Ligne 40 :
* {{T|en}} : {{trad+|en|convert}}
* {{T|da}} : {{trad-|da|konvertere}}, {{trad-|da|omvende}}
* {{T|avk}} : {{trad--|avk|kofolí}}
* {{T|se}} : {{trad--|se|jorgalit}}
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|omvända}}
Ligne 46 ⟶ 47 :
{{trad-début|Faire changer quelqu’un d’avis.}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|convert}}
* {{T|avk}} : {{trad--|avk|kofolí}}
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|omvända}}
{{trad-fin}}