Différences entre les versions de « tout d’abord »

40 octets ajoutés ,  il y a 4 ans
Traductions : +portugais : para começar (assisté)
m (robot Retire : fi:tout d’abord)
(Traductions : +portugais : para começar (assisté))
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|allereerst}}, {{trad-|nl|in de eerste plaats}}
* {{T|fa}} : {{trad-|fa|اول}}, {{trad-|fa|ابتدا}}, {{trad-|fa|نخست}}, {{trad-|fa|اول اینکه}}, {{trad-|fa|در ابتدا}}, {{trad-|fa|در ابتدا}}, {{trad-|fa|پیش از هر چیز}}, {{trad-|fa|در نظر اول}}
* {{T|pt}} : {{trad-|pt|para começar}}
* {{T|se}} : {{trad--|se|vuos}}, {{trad--|se|vuosttažettiin}}
{{trad-fin}}
Utilisateur anonyme