« spare the rod and spoil the child » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m Signification littérale ajoutée |
m Retrait des liens interlangues qui sont maintenant gérés automatiquement par mw:Extension:Cognate. |
||
Ligne 7 :
# [[qui aime bien, châtie bien|Qui aime bien, châtie bien]].
# Bâton oisif, enfant abusif.
Signification littérale: "à force de ménager le bâton, on gâte (moralement) l'enfant" ou "si le bâton ne s’abîme pas, c'est l'enfant qui se corrompt"
|