Patricia.fidi

Inscrit depuis le 28 août 2007
sauvegarde temporaire et intermédiaire - travail toujours en cours
(sauvegarde temporaire et intermédiaire - travail toujours en cours)
* aussi... que... : [[so... wie...]]
* autour de... : [[um... erum]]
BA
* avec appétit : [[mit Appetit]]
 
* avenir : [[züekunft]]
* avionbague : [[fleejer]]Ring [der], Flieger, Flieger [der]Ring
* baignoire : Bàdwànn [d'], Bàdwànne [d']
* avocat : [[advokat]]
* bâiller : ufschnàbba
* avoine : [[hàwwere]]
* baiser (un) : Schmutz
* avoir : [[hà]]
* balance : Wöög, Wööj [d'], Woog [d']
* avoir {verbe} : [[hàn]]
* balayer : wëscha, fage, faje, fëje
* avoir besoin de : [[brücha]], brüche
* baleine : Wãlfisch
* avoir le droit de : [[dërfe]]
* baleine {zool.} : Wàlfisch [der]
* avoir une cuite : [[pflüma]]
* balivernes : Quatsch, Mùmbitz
* avril : [[àpril]], Àwril
* balle : Bàlla, Bàlle [der]
* ballon : Bàlle [der]
* banane : Banaana, Banaan [d']
* bandes : Streife [d']
* barboter : kluttra
* barque : Schiffela, Schiffele ['s]
* barreaux : Gieder
* Bas-Rhin : Unterland ['s]
* bateau : Schiff ['s], Schiff
* battre : schlaga
* bavardage : ratscha
* bavarder : ratscha, rädscha, schwätza, schwatze, schwätze
 
[modifier] BE
 
* beau : scheen
* beau bébé (jeune femme) : Gfedztbübala
* beaucoup : vëël, viel, vil
* bébé : Bubbele ['s], Bubbel ['s], Bubbãla
* bébé bien joufflu : Pummer [d']
* bec : Schnãwel
* bedaine : Wamschd
* belette : Wëessala, Wissele ['s], Wisele ['s]
* belle nana : Gfedztbübala
* ben oui : ja ja
* bêtises : Qwàtch [der], Quatsch
* betterave rouge : Rotràhn [d'], Ràhn [d'], Ràhnna [d'], Ràhna [der]
* betteraves : Dürlebse
* beurre : Butter [der], Butter, Ànke [der]
 
[modifier] BI
 
* biche : Hirschküh
* bien : güet, güet
* bien élevé : ordlig
* bien sûr : natirlig
* bille (de jeu) : Kicker [der]
* biscotte : Biskottel ['s]
* bisou : Schmutz
 
[modifier] BL
 
* blague : Witz
* blanc : wïss, wiss
* blessé : Verletzte
* bleu : blöi, bloi
* bleu de travail : Schàffkleid [der]
* bleuet : Kornblüem [d']
* bloc : Block
* bloc de granit : Granitblock
* blouson : Fräckel ['s], Frackel ['s]
 
[modifier] BO
 
* boire : trinka, trinke
* boire (avec excès) : süffa
* boire en sirottant : mammla
* bois de peuplier : Pappela [der]
* boisson : Getrànk, Trinkes ['s], Trinke ['s]
* boîte : Lâda
* boîte aux lettres : Briefkäschtel ['s]
* bol : Kàffeeschissel [d']
* bon : güet, güet
* bonbonne : Guttera
* bonbons : Bumbum
* bonjour : güater Tag, buschur, güete Morje, boujour
* bonjour (le matin) : Güata morga
* bonne année : e glicklichs Nejs
* bonne nuit : güet' Nàcht
* bonnet : Zipfelskàpp
* borne kilométrique : Kilometerstein [der], Kilometerstei [der]
* botte de paille : Stroïewalla
* bottes : Stiffel [d']
* bouche : Mül ['s], müel, Müll ['s]
* bouche (en argot) : Goscha [d']
* bouchée : Mumfela
* boucher : Metzger [der]
* boucherie : Metzga [d']
* bouée de sauvetage : Rettungsring [der]
* bouffer : frasse, frësse
* bouger : mücksa
* Boulanger : Beck, Becker
* boulangerie : Beckerej [d']
* bouleau : Birka
* bourgmestre : Mär [der], Maire, Burjermeischter [der]
* boussole : Kompàss [der]
* bouteille : Flàsch [d'], Flãscha [d']
* bouton : Purwela ['s], Knopf
 
[modifier] BR
 
* bras {anat.} : Àrm [der]
* brasserie : Wirthüs ['s]
* bravo : bravo
* bricoler : gruddla, gruddle
* brillant : gleedzerich
* briser : brächa
* brochet : Hecht [der]
* brosse : Berschta, Birscht [d']
* brosse à dents : Zãhberschta
* brouette : Stosskãrra
* brouillard : Nawel [der], Nawwel [der], Näwel, Nëwwel [der]
* brûlant : haiss, heiss, heiss
* brume : Nawel [der], Nawwel [der], Nëwwel [der]
* brun : brün
* bruyant : lüt
* bruyère : Heidekrüt ['s]
 
[modifier] BU
 
* buffet (meuble) : Kansterla ['s], Büffett [der]
* buffet de cuisine : Küchakänstscherla
* bulldozer : Bülldozer [der]
 
FE [modifier]
 
* Feu (petit) : Firla
* Feu : Fir
L
* Livre : Büüch
 
RE [modifier]
 
* relier (un livre) : a' Büüch binda
* repas : Ãssa ['s]
 
----
'''ALSACIEN VERS FRANÇAIS'''
BA [modifier]
 
* Baan [d'] : jambes
* Babahdeckel : carton
* bäbbe : coller
* Bàbbe [der] : père
* bãcha : cuire au four
* bàche : cuire (au four)
* bàche [h] < bàche : {part. passé}
* Bàchofe [der] : four (de cuisine)
* Bàchoffe [der] : four (de cuisine)
* Bàcke [der] : joue
* bàde : se baigner
* Bàdwànn [d'] : baignoire
* Bàdwànne [d'] : baignoire
* Bàdzimmer ['s] : salle de bain
* Bàim [der] : arbre
* Baim < Baum + Boïm + Bàim : {pl.}
* Baiza : troquet
* bälega : poutre
* Bàlla : balle
* Bàlle [der] : balle, ballon
* bällega : poutre
* Bàmbelmües [d'] : pamplemousse
* Banaan [d'], Banaana : banane
* Banzel [der] : pinceau
* Bär [der] : ours
* Bãrãbli : parapluie
* Bàràbli [der] : parapluie
* Bàràbli < Bàràbli : {pl.}
* Bäre : des ours, pluriel de Bär
* barzahla : payer en espèces
* Bàsche : Sébastien
* Bàschnai [d'] : carotte
* Bàschnaie : carottes, pluriel de Bàschnai
* Baum : arbre
* Baum [der] : arbre
* Baumstaan : tronc d'arbre
 
BE [modifier]
 
* Beamta : fonctionnaire
* Beck, Becker : Boulanger
* Beckerej [d'] : boulangerie
* Beecher : livres, pluriel de Bööch
* Beer [d'] : poire
* Beere [d'] : poire
* Beere < Beer : {pl.}
* Beere < Beere : {pl.}
* Beerra : poire
* behaupta : affirmer
* Behn [d'] : grenier
* Behni [d'] : grenier
* Bein ['s] : jambe
* Bein < Bein : {pl.}
* Beispihl : exemple
* Bejlise ['s] : fer à repasser
* Bejlise < Bejlise : {pl.}
* Bëld : image, portrait
* Bëldung : apprendre, former, éduquer
* belliger : moins cher
* bén : verbe être (1ère pers. sg prés.}
* benenna : nommer
* benutza : utiliser
* benutze : utiliser
* Bënzel [der] : pinceau
* Bënzel < Bënzel : {pl.}
* bequãm : confortable
* Berri-Ochs [der] : yack {zool.}
* Berschta : brosse
* besser < güet : meilleur, mieux
* bestimma : désigner
* Bett ['s] : lit
* Better < Bett : {pl.}
* bezahla : payer
 
BH [modifier]
 
* Bhena : grenier
 
BI [modifier]
 
* Bibalaekaess : fromage blanc
* Bich < Büch : {pl.}
* Biecher < Büech : {pl.}
* Biewel ['s] : petit garçon, garçon
* Biewele : tout petit garçon
* Biewle : petit garçon
* Bild ['s] : image
* billigschta : le moins cher
* bin : {verbe être : 1ère pers. sg prés.}
* binda : nouer, attacher, relier, lier
* binde : lier, relier
* Birger : citoyen, concitoyen
* Birka : bouleau
* Birscht [d'] : brosse
* Birschte : brosses, pluriel de Birscht
* bis bàll, bis boll : à bientôt
* bis morge, bis morje : à demain
* bis zem näächschte Mol : à la prochaine fois
* bisch : verbe être : 2ème pers. sg prés.
* Biskottel ['s] : biscotte
* Biskottle : biscottes, pluriel de Biskottel
* bïssa, bïsse : mordre
 
BL [modifier]
 
* Blàtt ['s] : feuille
* Blätter : feuilles, pluriel de Blàtt
* Bleisteeft : crayon
* bliiwa, bliiwe : rester
* Block : bloc
* Bloderã : ampoule (sur le corps humain)
* bloi, blöi : bleu
* Blööme [d'] : fleur
* blosa, blose : souffler
* blûd : nu
* Blüeme [d'] : fleur
* Blùttkopf : chauve
* Blüwïsle : crayons, pluriel de Blüwïssel
* Blüwïssel ['s] : crayon
 
BO [modifier]
 
* Bohn [d'] : haricot
* Bohne : haricots, pluriel de Bohn
* Boïm [der] : arbre
* Bööch ['s] : livre
* boujour : bonjour
 
BR [modifier]
 
* bräät : large
* brächa : briser
* Brad : planche
* bräit : large
* Brand : incendie, incendier
* Brandstiffter : pyromane
* bravo : bravo
* Breedel ['s] : petit gâteau, petit four (à manger)
* Breedele ['s] : petit gâteau, petit four (à manger)
* breele : hurler
* breit : large
* Brieder : frères, pluriel de Brüeder
* Brief : lettre
* Briefkäschtel ['s] : boîte aux lettres
* Briefkepfel ['s] : timbre postal
* Briefkepfle : timbres postaux ; pluriel de Briefkepfel
* briela, briele : hurler, pleurer
* Brill : lunettes
* Brilliànt [der] : diamant
* Brilliànte : diamants ; pluriel de Brilliànt
* Brodïgol : procès-verbal
* Brot ['s] : pain
* brücha, brüche : avoir besoin de, nécessiter, requérir
* Brüeder [der] : frère
* brün : marron, brun
* Brunna : fontaine
* Brunzblüem [d'] : pissenlit
* Brunzblüeme : pissenlits ; pluriel de Brunzblüem
 
BS [modifier]
 
* b'süecha : visiter
* b'süeche : visiter
* B'süecher : visiteur
 
BU [modifier]
 
* Bubbãla : bébé
* Bubbel ['s] : bébé
* Bubbele ['s] : bébé
* Bubbele < Bubbele : {pl.}
* Büch [der] : ventre
* Bücha : hêtre
* Buckel [der] : dos {anat.}, colline
* Buckelochs [der] : zébu
* Büe [der] : garçon
* Büech ['s] : livre
* Büewe : garçons ; pluriel de Büe
* Büffett [der] : buffet (meuble)
* Büffetter : buffets (meuble) ; pluriel de Büffett
* Bülldozer [der] : bulldozer
* Bumbum : bonbons
* Bür [der] : agriculteur, fermier (un), paysan (un)
* Burg [d'] : château
* Burjermeischter [der] : maire, bourgmestre
* Burri [d'] : château
* buschur : bonjour
* Butter [der] : beurre
 
CH [modifier]
 
* Charele, Chari : Charles (prénom)
* Chäs [der] : fromage
* Chilche : église
* Chirs [d'], Chirse [d'] : cerise
* Christkindelsmärik : marché de Noël (à Strasbourg)
* Christoffel : Christophe
 
CL [modifier]
 
* Clown : clown
 
CO [modifier]
 
* colportiert : colporter
 
D [modifier]
 
* d' {f.} : le, la, l'
* d' {pl.} : les
 
DA [modifier]
 
* da : celui-ci, {m. sg nom. + acc.}
* dà Kàrla : ce bonhomme, ce mec, ce gars
* Dàà [der] : jour, journée
* Dàch ['s], Dãch : toit
* Dächer : toits ; pluriel de Dàch
* Dachlatta : chevron
* dae < die : {f. sg gén.}
* Dàg [der] : jour, journée
* Dàhlje : dahlias
* Dàj [der] : jour, journée
* Daller [der] : assiette
* dam < dër + diss : {m. sg dat. + gén.}, {n. sg dat. + gén.}
* Dàmebratt ['s], Dàmebrëtt ['s] : damier
* Dàmebratter, Dàmebrëtter : damiers ; pluriel de Dàmebratt
* Dàmmhirsch : daim
* Dãmpfer [der] : paquebot
* Dänkmãl : monument
* danne < dër : {m. sg acc.}
* danne < die * : {pl. dat. + gén.}
* Dànnebaum [der] : sapin
* Dànte [d'] : tante
* dãnza, dànze : danser
* dar : celui-ci, {m. sg nom.}
* dare < die : {f. sg dat. + gén.}
* darre < die : {f. sg dat. + gén.}
* dàs : ce, ceci, cela, ça
* dàs ésch : c'est
* das ésch alles : c'est tout
* Dàss [d'] : tasse
* Dàsse : tasses ; pluriel de Dàss
* Dàttelbaam [der], Dàttelbàim [der], Dàttelbaum [der], Dàttelboïm [der] : Palmier-dattier
* Dàttle [d'] : dattes
 
DE [modifier]
 
* de {m.} : le, la, l'
* de ältscht < àlt : le plus vieux, le plus âgé
* de greescht < gross : le plus grand
* de jingscht < jung : le plus jeune
* déck : gros, épais
* Deer [d'] : porte
* Deere : portes ; pluriel de Deer
* Deigwàre [d'] {pl.} : pâtes (alimentaires)
* Delfin [der] : dauphin {zool.}
* Dëller [der] : assiette
* dem < dër + diss : {m. sg dat. + gén.}, {n. sg dat. + gén.}
* denawe, denëwe : à côté
* Dënkmàl ['s] : monument
* Dënkmäler : monuments ; pluriel de Dënkmàl
* dènn : car, parce que
* denne < dër : {m. sg acc.}
* dënne < die * : {pl. dat. + gén.}
* dër : celui-ci, {m. sg nom.}
* der {m.} : le, la, l'
* der < die : {f. sg dat.}
* dere < die : {f. sg gén.}
* dëre < die : {f. sg dat. + gén.}
* dërfe : avoir le droit de
* Derfel : petit village
* dërfsch < dërfe : {2ème pers. sg prés.}
* derr < die : {f. sg dat.}
* derre < die : {f. sg gén.}
* dërre < die : {f. sg dat. + gén.}
* dërt : là-bas
* Dezamber, Dezëmber : décembre
* dezwische : entre
 
DH [modifier]
 
* d'heim : à la maison, chez soi
 
DI [modifier]
 
* Diàmànt [der] : diamant
* dich < dü : te, {acc.}
* dick : gros, épais
* die : celle-ci, {f. sg nom. + acc.}
* die * : ceux-ci, {pl. nom. + acc.}
* Dienschdàà : mardi
* dim < diner + din : {m. + n. sg dat. + gén.}
* Dime < Düme : {pl.}
* din : ton, {n. sg nom. + acc.}
* dine < dini * : {pl. dat. + gén.}
* diner : ton, {m. sg nom. + acc.}
* dinere < dini : {f. sg dat. + gén.}
* dini : ta, {f. sg nom. + acc.}
* dini * : tes, {pl. nom. + acc.}
* Dinosoor [der] : dinosaure
* Dinosoore : dinosaures ; pluriel de Dinosoor
* dir < dü : à toi, {dat.}
* Disch : table
* Dischel [d'] : chardon
* Dischle : chardons ; pluriel de Dischel
* diss : ceci, {n. sg nom. + acc.}
 
DO [modifier]
 
* do : là
* Doe [der], Doej [der] : jour, journée
* Dofä [der] : dauphin
* döisig : mille
* Dokter [der] : docteur
* Doochter [d'] : fille
* Doonie : Antoine (prénom)
* Dõrff : village
* Dõrffhüss : salle polyvalente, salle du village
* dort : là-bas
* Douma zëgl : connard
 
DR [modifier]
 
* d'r {m.} : le, la, l'
* d'r letscht : le dernier
* Drãcha, Dràche [der] : dragon
* drãcke : saleté
* dracket, drãckïg : sale
* Dragschëgel : sale type
* drëcket : sale
* drèi, drej : trois
* Drejeck ['s] : triangle
* Drejfàltigkeitsbliemel [d'] : pensée (fleur)
* drétte : troisième
* Driewel : raisin
* dringer : dessous
* drissig : trente
* dritte : troisième
* drizeh, drizehn, drizéhne : treize
* Dromedàr ['s] : dromadaire
* drowwe : dessus
* drum : là autour
* drunter : dessous
* drüs : de là
 
DS [modifier]
 
* dsëll : cela, {n. sg nom. + acc.}
* dsëlle < dsëller + dsëlli : {m. sg acc.}, {pl. dat. + gén.}
* dsëllem < dsëller + dsëll : {m. sg dat. + gén.}, {n. sg dat. + gén.}
* dsëller : celui-là, {m. sg nom. + acc.}
* dsëllere < dsëlli : {f. sg dat. + gén.}
* dsëlli : celle-là, {f. sg nom. + acc.}
* dsëlli * : ceux-là, {pl. nom. + acc.}
 
DU [modifier]
 
* dü : tu, toi
* dü bésch : tu es
* dü bisch : tu es
* dü hesch : tu as
* dü kànsch m'r de buckel a run : Je me fous de ce que tu fais
* Düb [d'] : pigeon {zool.}
* Düme [der] : pouce
* dûmla : dépêcher (se )
* dumm derfsch sé àwer nét frac : tu peux etre con mais pas méchant
* Düne [d'] : dunes
* dunkla Wulka : nuages sombres
* dunkle : sombre
* Dunnerschdàà, Dunnerschdi, Dunnerschdig : jeudi
* Dürlebse : betteraves
* Durm : tour, donjon
* Durm [der] : tour (une)
* Düwa : pigeon
* Düwe : pigeons ; pluriel de Düb
 
FA [modifier]
 
* Fãda : fil
* Fadderreesel ['s] : œillet
* Fàde [der] : fil
* fage : balayer
* Fãhna, Fãhne : drapeau
* fãhra : rouler (en véhicule)
* fàhre : aller (en véhicule)
* Fahrschîn : permis de conduire
* faje : balayer
* Fald ['s] : champ agricole
* Fàmelje [d'] : famille
* Fàmili [d'] : famille
* fãnga : attrapper
* fànge-n-à + verbe < àfànge : {passé composé suivi d'un verbe}
* Fanschter ['s], Fànster : fenêtre
* Fàrbe [d'] : couleurs
* Fãrnglãss : jumelles (de vision)
* Fàrnkrüt ['s] : fougère
* Fàrwe [d'] : couleurs
* Fàsàn [der] : faisan
* Faschter [d'] : fêtes
* Fasenacht : carnaval
* Fàss ['s] : tonneau, fût
* Fasser : tonneaus ; pluriel de Fàss
* fatt : gros
* Fàwrik : usine
 
FE [modifier]
 
* fëje : balayer
* Fëld ['s] : champ agricole
* félle : remplir
* Felsa [der], Felse [der] : rocher
* fémfe : cinq
* fémfte : cinquième
* Fënschter ['s] : fenêtre
* Fënschter < Fënschter : {pl.}
* fer : pour
* Feria : vacances, congé
* Feriezit [d'] : vacances, congés
* Fernglàs ['s], Ferngläser : jumelles (de vision)
* Feschter [d'] : fêtes
* Feschtung : fort, fortification
* Festplatta [d'] : disque dur
* fëtt : gros
 
FI [modifier]
 
* Fiechta : pin
* Fiess : pieds ; pluriel de Füess
* Fiir ['s] : feu
* Fiir Owe : soirée, fin de travail
* Fille : poulain
* filme : filmer
* Filosch ['s] : épuisette
* fimf, fimpf, finf : cinq
* finda : trouver
* Finedela : chemisette
* Finettel [s'] : maillot de corps
* Finger [der] : doigt
* Firla : feu
* Firlafranz : fantaisie, caprice
* Fisch [der] : poisson
* Fischer [der] : pêcheur
* Fischottere [d'] : loutres
* Fischreijer [der] : héron
 
FL [modifier]
 
* Flâda : tartine
* Flàsch [d'], Flãscha [d'] : [bouteille]
* Fleejer [der] : avion
* Fleet [d'] : flûte
* Fleisch ['s] : viande
* Fleischlawine : tas de viande
* flïchta, flichte : fuir
* fliega, fliege : voler (en avion)
* Flieger [der] : avion
* flieje : voler (en l'air)
* Flint [d'], Flinta : fusil
* Fliss : rivières ; pluriel de Fluss
* Flosse [der] : nageoire
* Flugplàtz [der] : aéroport
* Fluss [der] : rivière
 
FO [modifier]
 
* Fodell [der] : fauteuil
* Fons : Alphonse (prénom)
* Fotogrãf [der] : photographe
 
FR [modifier]
 
* Fräch : méchant, effronté
* Fràck [der] : veste
* Frack < Fràck : {pl.}
* Fräck < Fràck : {pl.}
* Frackel ['s] : blouson
* Fräckel ['s] : blouson
* Frackle < Frackel : {pl.}
* Fräckle < Fräckel : {pl.}
* Frankrïïch : France
* Franz : François
* franzeesch : français
* frànzésch : français
* Franzosa : Français (un)
* frässa : manger (pour les animaux)
* frasse : manger (animal), bouffer
* frasse < frasse : {pl. prés.}
* Frau, Frauï : femme
* frëch : effronté, impudent
* Fredel : Alfred (prénom)
* Freide : plaisir, joie
* Frender : inconnu, étranger
* Fresch [d'] : grenouille
* fréss < frasse : {1ère pers. sg prés.}
* frësse : manger (animal), bouffer
* Fridàà, Fridi, Fridig : vendredi
* Friejjohr ['s] : printemps
* Frinde : ami
* Fritz : Frédéric (prénom)
* Frog : question
* froga : questionner, demander
* Frosch [der] : grenouille
* Fruchtsàft [der] : jus de fruit
 
FU [modifier]
 
* Fuchs [der] : renard
* Füess [der] : pied
* Füessball : football
* Füessball spieler : footballeur
* fufzeh, fufzehn, fufzéhne : quinze
* fufzig : cinquante
* furtfàhre : quitter, partir, s'en aller (en véhicule)
* furtgeh : quitter, partir, s'en aller
* furtgehn : quitter, partir, s'en aller
* furtjäga : renvoyer, repousser
* furtlaufa : s'enfuir, délaisser, quitter
* furtlaufe, furtloïfe : fuir
GA [modifier]
 
* Gaarscht [d'] : orge
* Gàble [d'] : fourchette, fourche
* Gàgummer [d'] : concombre
* gal, gäl : jaune
* Gala Owa : soirée de gala
* Gãld : argent (monnaie), sous (monnaie)
* Gälereewel ['s] : carotte
* Gälereewle : carottes ; pluriel de Gälereewel
* Galerüeb [d'] : carotte
* Galerüewe : carottes ; pluriel de Galerüeb
* Gällràwa [d'] : rutabaga
* Gàns [d'] : oie
* gànz : tout, entier, complet, entièrement, complètement
* Garaasch [d'] : garage
* garn : volontiers
* Gàrte [der] : jardin
* Gasell [d'] : gazelle
* Gàshard [der], Gàshërd [der] : cuisinière à gaz
* Gàsse [d'] : ruelle, rue
* Gassel : ruelle, petite rue
* gasse [h] < asse : {part. passé}
* Gàwel [d'] : fourchette, fourche
* Gãwela [d'] : fourchette
* Gawiller : Guebwiller
* Gàwwel [d'] : fourchette, fourche
 
GE [modifier]
 
* gebàche [h] < bàche : {part. passé}
* Gebeerg : massif, massif de montagne, montagne
* gebisse [h] < bïsse : {part. passé}
* gebliwwe [s] < bliiwe : {part. passé}
* geblose [h] < blose : {part. passé}
* gebücht : réserver, s'être inscrit
* gebunde [h] < binde : {part. passé}
* Geburtsdàà : anniversaire (d'une naissance)
* Geburtsdàg : anniversaire (d'une naissance)
* Geburtsdàj : anniversaire (d'une naissance)
* Geburtsdoej : anniversaire (d'une naissance)
* Geburtstag : anniversaire
* Gedächtnis : mémoire
* gedërft [h] < dërfe : {part. passé}
* Gëërscht [d'], Gëërschta : orge
* gége : contre, vers
* Gegeteil ['s] : contraire (le), opposé (l')
* geh, gehn : aller
* geht's ? : ça va ?
* Geier [der] : vautour
* Geischt [der] : esprit, fantôme
* Geischter : esprits ; pluriel de Geischt
* Gejeteil ['s] : contraire (le), opposé (l')
* gekennt [h] < kenne : {part. passé}
* gël : jaune
* gemàcht : fait
* Gemees ['s], Gemies ['s] : légumes
* Gemiesgàrte [der] : jardin potager
* General-Versammlung : assemblée générale
* gerabeldfol : archiplein
* gerisse [h] < rïsse : {part. passé}
* gërn : volontiers
* Getrànk : boisson
* Getterla [d'] : flacon, petite gourde
* gewàchse [s] < wàchse : {part. passé}
* Gewehr ['s] : fusil
* gewenna : gagner
* Gewitter ['s] : orage
 
GF [modifier]
 
* Gfedztbübala : belle nana, beau bébé (jeune femme)
* G'flejels ['s] : volaille
* gfrasse [h] < frasse : {part. passé}
 
GH [modifier]
 
* ghèie : tomber, chuter
* g'heje : tomber, chuter
* g'hett [h] < hàn : {part. passé}
 
GI [modifier]
 
* Gieder : barreaux
* Gigger : prison
* Ginschter [der] : genêt
* Girtel [der] : ceinture
* Gitàr [d'] : guitare
* gitzig : avare
 
GK [modifier]
 
* g'komme [s] < komme : {part. passé}
 
GL [modifier]
 
* glàiwe : croire
* Glàs ['s] : verre
* Glass ['s] : glace (crème glacée)
* Glättise ['s] : fer à repasser
* gleddã : repasser
* Gledïsa : fer à repasser
* Glee : trèfle
* gleedzerich : brillant
* Gleis : rail
* glïcha : ressembler
* Glock [d'] : cloche
* Glouckra : mère poule
* G'nick ['s] : nuque
 
GO [modifier]
 
* Göalmann : gardien de but
* Goggel : coq
* goh : aller
* Gorillà [der] : gorille
* Gornischu [der] : cornichon
* Goscha [d'] : gueule, bouche (en argot)
 
GR [modifier]
 
* Grâb : corbeau
* Grad : degré
* gràd-üs : tout droit
* Granit : granit, granite
* Granitblock : bloc de granit
* gràttle : grimper
* grãwa : creuser, fossé
* gràwalle : manifester bruyamment, se bagarrer
* green : vert
* greeser < gross : plus grand
* gréste [h] < réste : {part. passé}
* Gretel : Marguerite
* grien : vert
* grieni Bohne : haricots verts
* grine : pleurer
* Grod : crapeau
* groi : gris
* gros : grand
* Grosbàbbe [der] : grand-père
* Grosel [d'] : grand-mère
* Groseltere [d'] : grands-parents
* Grosmàmme [d'] : grand-mère
* gross : grand
* Grossbàbbe [der] : grand-père
* Grosseltere [d'] : grands-parents
* Grossmàmme [d'] : grand-mère
* grucksa, gruckse : gémir, être souffreteux
* gruddla, gruddle : bricoler, grouiller, remuer la terre
* Grümahund : tordu (espèce de)
* Grumbeer [d'] : pomme de terre
* Grumbeerekiechle [d'] : galettes de pommes de terre
 
GS [modifier]
 
* G'schirrschrànk [der] : buffet (meuble)
* Gschmàck [der] : goût, saveur, odeur, fumet
* G'schmàck [der] : goût, saveur, odeur, fumet
* g'schriwwe [h] < schriiwe : {part. passé}
* Gschwar ['s] : ulcère, abcès
* Gschwindikeit : vitesse
* Gsetze : loi
* Gsetzla ['s] : verset, strophe, phrase
* g'sinn [s] < sinn : {part. passé}
* gsprickelt : tacheté, moucheté
* g'sprunge [s] < springe : {part. passé}
* Gstelllasch ['s] : assemblage surdimensionné, épouvantail
* g'stellt [h] < stelle : {part. passé}
* Gsundheit : santé
* G'sundheit ! : à votre santé !
* Gsundheitsproblema : problème de santé
 
GU [modifier]
 
* Güata morga : bonjour (le matin)
* güater Tag : bonjour
* güet : bon, bien, agréable, satisfaisant, juste
* güet : bon, bien
* güet' Nàcht : bonne nuit
* Güetbetüechta : les gens riches
* güete Morge : bonjour
* güete Morje : bonjour
* Gügel [der] : coq
* Guidon : guidon
* Gunsela [d'] : femme de mausaise tenue
* Güscht : Auguste
* Güschtäfel : Gustave
* Guttera : bonbonne, gourde
 
GW [modifier]
 
* g'wissa Lit : certaine personne
 
HA [modifier]
 
* hà : avoir
* hàb < hàn : {1ère pers. sg prés.}
* Hàfe [der] : port
* Hàgeenoi : Haguenau
* Hai ['s] : foin {agr.}
* Haïfisch [der] : requin
* haiss : très chaud, brûlant
* haisse : s'appeler, se nommer, vouloir dire, signifier
* hàlb : demi
* hälfa : aider
* hallo : allô
* Hàls [der] : cou
* Hàlsdiecher : écharpes ; pluriel de Hàlsdüech
* Hàlsdüech ['s] : écharpe
* Hamd ['s] : chemise
* Hamder : chemises ; pluriel de Hamd
* Hàmmel [der] : mouton {zool.}
* Hàmmer [der] : marteau (outil)
* Hàmpfla [d'] : poignée, une main pleine
* hàn : avoir {verbe}
* Hànd [d'] : main
* Hànddüech ['s] : serviette (de bain)
* händle : se quereller
* Handschi [d'], Handschig [d'] : gants
* Hãndwërk : métiers
* Hàns : Jean (prénom)
* Hàntelgewicht ['s] : haltère
* hàppa : klaxon, klaxonner
* Hardäpfel [der], Hardepfel [der] : pomme de terre
* Hardäpfeldotsche [d'] : galettes de pommes de terre
* Hàrf : harpe
* Harz : cœur
* harzig : tendre, tendresse
* Hàs [der], Hãss : lièvre
* Hàse : lièvres ; pluriel de Hàs
* Hàselnissle [d'] : noisettes
* hàt : il a, elle a
* hàt < hàn : {3ème pers. sg prés.}
* hauptsãchlig : principal, principalement
* Hàwwere : avoine
* Haxebase [der] : gui
 
HE [modifier]
 
* hèb < héwe : {1ère pers. sg prés.}
* hebb < hewwe : {1ère pers. sg prés.}
* Hecht [der] : brochet
* Heftlâ : revue, magazine
* Hehner : poules ; pluriel de Höhn
* Heid [d'] : lande
* Heidekrüt ['s] : bruyère
* Heimgehn : rentrer (chez soi)
* heiss : très chaud, brûlant, ardent, passionné
* heisst : nommer, s'appeler
* Helikopter [der] : hélicoptère
* Helm : casque
* Hëmd ['s] : chemise
* Hëmle ['s] : maillot de corps
* hénte : derrière
* Hermelin ['s] : hermine
* Hernel ['s], Hernle ['s] : croissant (viennoiserie)
* Hèrr [der] : monsieur
* Herrgottskaferle ['s] : coccinelle
* herrscht : régner
* hesch < hàn : {2ème pers. sg prés.}
* Hessle [d'] : culotte, slip
* het < hàn : {3ème pers. sg prés.}
* héwe, hewwe : tenir
 
HI [modifier]
 
* Hiehner : poules ; pluriel de Hüehn
* Hienerseeb [der] : mauvaise herbe
* Hieser : maisons
* Hiet : chapeaux ; pluriel de Hüet
* Hihner : poules ; pluriel de Huhn
* Hiisel : maisonnette, petite maison
* Hiiser : maisons ; pluriel de Hüs
* Hiisla : maisonnette, petite maison
* hile, hilla : pleurer
* Himbeer [d'] : framboise
* Himmelschlissele ['s] : primevère
* hinge : derrière
* hinte : derrière
* Hirschküh : biche
* Hiser : maisons ; pluriel de Hüs
* hit : aujourd'hui
* Hitler Kriz : croix gammée
 
HO [modifier]
 
* Hochbetrieb : activité intense
* Höhn ['s] : poule
* Hoï ['s] : foin
* Hoka : crochet
* hole : aller chercher, attraper
* Holschüeh [der] : sabot en bois
* Holzschdrüwã : vis à bois
* Holzschüeh : sabot
* Holzschüeh [der] : sabot en bois
* Honorare : honoraire
* Honorare verlangt : demander son honoraire
* Hoor [d'] : cheveux
* Hoplà : pardon, excusez-moi
* hopsa : sautiller
* horcha, horiche : obéir
* Horni, Hornig : février
* Hornïg : février (en alsacien ancien)
* Hornogs : stupide
* Hornung : février (en alsacien ancien)
* Hortënsia [der] : hortensia
* Hose [d'], Hosse [d'] : pantalon
* hotzla : cahoter
 
HU [modifier]
 
* Hübe < Hüp : {pl.}
* hübsa : sautiller
* Hüehn : poule
* Hüet [der] : chapeau
* Hufte [d'] : hanches
* Huhn ['s] : poule
* Hükoko ['s] : cheval (en langage enfantin), dada
* Hummer : homard
* Hund [der] : chien
* Hundãhiisela : niche (à chien)
* hundert : cent
* Hundshiisel ['s] : niche d'un chien
* Hüp [d'] : klaxon
* hüpse : sauter
* Hüs ['s] : maison
* Hüsszinz : loyer
* Hüwe : claxons ; pluriel de Hüp
 
I [modifier]
 
* -i : {diminutif}, je (après un verbe)
* -i * : {adjectif f. sg : nom. + acc.}
* -i ** : {adjectif pl. : nom. + acc.}
 
IA [modifier]
 
* Iäschda : se précipiter
 
IC [modifier]
 
* ich : je, moi
* ich bin : je suis
* ich hàb : j'ai
 
IE [modifier]
 
* Iewung [d'] : exercice
 
IH [modifier]
 
* ihm < ër + es : à lui, {dat.}
* ihne < ër : le, l', {acc.}
* ihne < sie : à eux, à elles, {dat.}
* Ihne < Sie * : à vous {poli}, {dat.}
* ihns < es : le, l', {n. acc.}
* ihr : vous
* ihr * : son {possesseur f.}, {n. sg nom. + acc.}
* ihr ** : leur, {n. sg nom. + acc.}
* Ihr *** : votre {poli}, {n. sg nom. + acc.}
* ihre : leur, {m. sg nom. + acc.}
* ihre * : son {possesseur f.}, {m. sg nom. + acc.}
* Ihre ** : votre {poli}, {m. sg nom. + acc.}
* ihre < ihri : {f. sg dat. + gén.}, {pl. dat. + gén.}
* ihre < sie : à elle, {dat.}
* ihrem < ihre + ihr : {m. + n. sg dat. + gén.}
* ihri : sa {possesseur f.}, {f. sg nom. + acc.}
* ihri * : leur, {f. sg nom. + acc.}
* ihri ** : ses {possesseur f.}, {pl. nom. + acc.}
* ihri *** : leurs, {pl. nom. + acc.}
* Ihri **** : votre {poli}, {f. sg nom. + acc.}
* Ihri ***** : vos {poli}, {pl. nom. + acc.}
 
IL [modifier]
 
* Il [d'] : chouette , hibou
 
IM [modifier]
 
* im < ër + es : à lui, {dat.}
* im < in + der-'s : {m. + n. sg dat.}
* im Gàrte : dans le jardin
* im Summer : en été
* im Wàld : dans la forêt
* i-me < in + e : {m. + n. sg dat.}
* Imm [d'], Immãla, Immele ['s] : abeille
* Immehiisel ['s] : ruche
* immer ...er : de plus en plus..., {comparatif de supériorité}
* Immestock [der] : ruche
 
IN [modifier]
 
* in der Mitte : au milieu
* in Winter : en hiver
* Indiàner [der] : indien (un)
* ine < ër : le, l', {acc.}
* ine < sie : à eux, à elles, {dat.}
* Ine < Sie : à vous {poli}, {dat.}
* in-ere < in + e : {f. sg dat.}
* inge : en bas
* ins < es : le, l', {n. acc.}
* Insel [d'] : île
* Insla : îles
* interessànt : intéressant
* intrigiert : intrigué
 
IR [modifier]
 
* ire < sie : à elle, {dat.}
* Iris [d'] : iris
 
IS [modifier]
 
* Isbar [der] : ours polaire
* isch : {verbe être : 3ème pers. sg prés.}
* Isebàhnwàge [der], Isebàhnwawe [der] : wagon
* Iskàschte [der] : réfrigérateur, frigidaire, frigo
 
IW [modifier]
 
* iwer : au-dessus, par dessus, par, au sujet de
* iwerfloga : survoler
* Iwung [d'] : exercice
* iwwer : au-dessus, par dessus, par, au sujet de
* iwwer d'Stross geh : traverser la route
 
JA [modifier]
 
* ja : oui
* ja ja : ben oui
* Janner : janvier
* jaschta : hâte, s'agiter
 
JE [modifier]
 
* jeder : chaque, tous, chacun, quiconque
 
JI [modifier]
 
* Jimferla : jeune fille, pucelle
* jinger < jung : plus jeune
 
JO [modifier]
 
* Joghurt [der] : yaourt
* Johr ['s] : année, an
* Johreszit [d'] : saison
* Johrszit [d'] : saison
* jômera : geindre, se lamenter
 
JU [modifier]
 
* Jüli : juillet
* Jumfera : jeune fille, pucelle
* jung : jeune
* Jüni : juin
 
KA [modifier]
 
* Kabinee ['s], Kabinet : toilettes, w.c.
* Kabinetpäpier : papier hygiénique
* Kãchela : gamelle
* Kachelofa : poêle en faïence
* Kãdawer : cadavre
* Käfer : cafard
* Kaff : village, trou perdu
* Kàffee [der] : café
* Kàffeeschissel [d'] : bol
* Kaib [der] : individu vulgaire
* kaife : acheter
* Kaïwa : individus vulgaire ; pluriel de Kaib
* kàlt, kãlt : froid
* Kàmeel ['s], Kãmel : dromadaire, chameau
* Kàmin ['s] : cheminée
* Kamio ['s] : camion
* Kàmmer [d'] : chambre
* Kandidate : candidat
* Kandidatine : candidate
* Kànguru ['s] : kangourou
* Känle ['s] : chenaux, gouttière
* kànn < kenne : {1ère pers. sg prés.}, {3ème pers. sg prés.}
* kànnsch < kenne : {2ème pers. sg prés.}
* Kànon [d'] : canon
* Kânsesdriwle : groseilles
* Kansterla ['s] : buffet (meuble)
* Kàr [d'] : marmite
* Kas [der], Käs [der] : fromage
* Kàscht [d'] : grenier
* Kãschta [der], Kàschte [der] : armoire
* Käss : fromage
* Kàsseroll [d'] : casserole
* Kathrinel, Kättel : Catherine, Cathy
* kaufa : acheter
 
KE [modifier]
 
* kè : aucun, pas un, {article indéfini négatif}
* Keej < Küh : {pl.}
* Kehl ['s] : chou
* kéïja : tomber
* kem < ken : {m. + n. sg dat.}
* ken : aucun, pas un, {article indéfini négatif}
* ken ere < ken : {f. sg dat.}
* Kënde : enfant
* Kënder : enfants ; pluriel de Kënde
* Kënderwãgala : landau
* kene : aucun ; pluriel de ken
* Këngàla ['s] : lapin
* kenne : pouvoir, savoir
* Kepf : têtes ; pluriel de Kopf
* Keppi ['s] : képi
* Kerb : paniers, pluriel de Korb
* Kerecha : église
* Kerechadurm : clocher
* Kerper [der], Kerwer [der] : corps
* Kescht [d'], Keschtena [d'] : châtaigne, marron
 
KI [modifier]
 
* Kiaï : vaches ; pluriel de Küa
* Kiche [d'] : cuisine
* Kicker [der] : bille (de jeu)
* kïdera : rire bêtement, fou rire
* Kieche : gâteaux ; pluriel de Küeche
* Kilometerstein [der] : borne kilométrique
* Kilowècke : pain d'un kilo
* Kind ['s] : enfant
* Kinder : enfants ; pluriel de Kind
* Kinderkütsch [d'] : landau, poussette
* King [d'] : enfants
* Kinni [der], Kinnig [der] : roi
* Kinnigin [d'] : reine
* Kirchdurm [der] : clocher
* Kirche : église
* Kirchhof : cimetière
* Kirich : église
* Kirichdurm [der] : clocher
* Kirsch [d'] : cerise
* kïver [der] : mâchoire, os maxillaire
 
KL [modifier]
 
* klaan : petit
* klãga : plainte, se plaindre
* klai : petit
* klar : clair, limpide, net, clairement
* Klarinet : clarinette
* Klassa : classe
* klatscha : applaudir
* klãttera : gravir, grimper
* klei : petit
* Kleid [der] : vêtement, habit
* Kleider : vêtements ; pluriel de Kleid
* Kleiderhoka : porte-manteau
* kleie, klein : petit
* klopfa : frapper
* Klowe : clown
* kluttra : barboter
 
KN [modifier]
 
* Knäckes : gosse
* Knechel ['s] : cheville (anatomie)
* Knej [d'] : genoux
* Knepf : boutons ; pluriel de Knopf
* Knettel ['s] : cheville {anatomie)
* Knie [d'] : genoux
* Knoche [der] : os
* Knopf [der] : bouton, nœud
 
KO [modifier]
 
* köcha : cuisiner
* Koffer [der] : malle, valise
* koïfe : acheter
* Koïz [der] : hibou
* Kolmer : Colmar
* kolportiert : colporter
* komme : venir
* Kompàss [der] : boussole
* konschtatiera : constater
* Kööche [der] : gâteau
* Kopf [der] : tête
* Kopfekisse ['s] : oreiller
* Kopfkisse ['s] : oreiller
* Korb [der] : panier
* Kornblüem [d'] : bleuet
* Koscht [d'] : nourriture, produit alimentaire
 
KR [modifier]
 
* kraabsla : grimper
* Krabsel ['s] : crevette
* Kraft : force, vigueur, énergie, puissance
* kraft * : au moyen de, par
* Kràne [der] : grue {tech.}
* Krankeschweschter, Krãnkeschwester : infimière
* Kràpp [der] : corbeau
* kràttle : grimper
* Kràwàtt [d'] : cravatte
* Kreis [der] : cercle, rond (un)
* Krieg der : guerre
* Kriegswaffa : arme de guerre
* Kritzfahrt : croisière
* krïtzïg : qui pique, qui gratte, vin nouveau encore acide
* Kriz : croix, dos
* Kriz ['s] : croix
* krüppa : s'accroupir, se baisser
* Kruschpela ['s] : croûton de pain
* krüsla : friser
* Krüt ['s] : chou
* Krütgàrte [der] : jardin potager
 
KU [modifier]
 
* Küa [d'], Küai [d'] : vache
* Kuch [d'] : cuisine
* Kücha : cuisine
* Küchakänstscherla : buffet de cuisine
* Kuche [d'], Kuchi [d'] : cuisine
* Kûdelmûdel : désordre, chaos
* Küdscha : voiturette, vieille voiture
* Küeche [der] : gâteau
* Küh [d'] : vache
* Kumfitür ['s] : confiture
* kumme : venir
* Kurwa : virage
* kurz : court
* kurze Hose [d'] : short
* kurze Hosse [d'] : short
* Kussä [der] : cousin
* Kussin [d'] : cousine
* Kuuche [der] : gâteau
* Küz [der] : chouette, hibou
 
LA [modifier]
 
* Laach [der] : poireau
* laafe : marcher, courir
* laar : vide
* lãcha, làche : rire
* Lâda : boîte
* Ladda [der], Làde [der] : volet
* lâfera : faire le niais, dire des bêtises, déconner
* Läfla : cuillère
* Laib : miche de pain
* Laichtdurm [der] : phare nautique
* Lälla [d'] : langue (en argot)
* Làmp [d'] : lampe
* Land : campagne, champ, contrée, pays, terre
* lànde : atterrir
* Landslitt : concitoyens
* lang : long, longtemps
* làngsàm : lent, lentement
* Làppe [der] : gouvernail
* Làppi [der] : individu niais, grande perche
* lär : vide
* läsa : lire
* Lãser : lecteur
* Lauch [der] : poireau
* laufe : courir, marcher
* Lavabo ['s] : lavabo
* lawa : vie
* Làwra : foie
 
LE [modifier]
 
* -le : {diminutif}
* lëër : vide
* Leesung : réponse d'un problème, solution
* Leffel [der] : cuillère
* Lehrere [d'] : enseignante, maîtresse d'école
* leischta : accomplir, réaliser
* Leiter [d'], Leitera : échelle
* Leiterwãgãla : charrette à main (en bois)
* lénks : à gauche
* Leopàrd [der] : léopard
* lépfa : soulever
* lëse : lire
* letscht : dernier
* Lèwàtt [der] : colza
 
LI [modifier]
 
* Libellül [d'] : libellule
* licht : léger
* lieb hà : aimer
* lieb hàn : aimer
* liëbe hã : aimer
* Liebschda : fiancée
* Liebschder : fiancé
* Lied : chanson
* liega : mentir
* Lieger : menteur
* liewer < gërn : plus volontiers
* Lindûsch : drap
* Lineàl ['s], Linjàl ['s] : règle (pour mesurer)
* links : à gauche
* lïs : peu assaisonné
* lislig : d'une voix basse, silencieux
* Lit [d'] {pl.} : gens, personnes
* Liter [der] : litre
 
LO [modifier]
 
* locke : attirer
* loefe : courir, marcher
* Loeich [der] : poireau
* Lohn : salaire
* Loich [der] : poireau
* loïfe : courir, marcher
* Lojjela ['s] : petit tonnelet
* Lokomotiv [d'] : locomotive
* Loss : laisse
* Lossààsch [der] : losange
 
LU [modifier]
 
* Lüecha : poumon
* lüege, lüeje : regarder
* Luftïbüs [der] : joyeux luron, individu vaporeux
* lüga : regarder
* Lulli [der] : sucette
* Lupp [d'] : loupe
* Lüsbüe : garnement
* luschti, luschtig : joyeux, gai
* Lüsser : garnement
* Lüsskaïb : polisson
* lüt : bruyant, fort
* lüttrig : fané, flasque, mou, ramolli
* lüttrig Watter : mauvais temps, temps capricieux
 
* '''M'''
* màche : faire
* màckla : puer, sentir mauvais
* Màdackimma [der] : cumin
* Màdàm : madame
* màger : maigre
* Mäi : mai
* Maid : fille légère, chipie
* Maidel ['s] : fille, fillette, jeune fille
* Maîdela, Maidele, Maidle : fillette, fille, jeune fille
* Maidle < Maidel : {pl.}
* Maigleckel ['s] : muguet de mai
* Maire [der] : maire, bourgmestre
* Maïs [der] : maïs
* Mäj [d'] : faux (outil)
* mäja : faucher
* màjer : maigre
* Majonnäs [d'] : mayonnaise
* Màlschloss ['s] : cadenas
* Màmme [d'] : mère
* mammla : boire en sirottant
* Mãmsell : mademoiselle
* Màmsèllele : petite demoiselle
* Mandi, Mandig : lundi
* Màndolin [d'] : mandoline
* mangmol : parfois, des fois
* Mànn [der] : homme
* Mansch [der] : être humain
* Màntel [der] : manteau
* Mär [der] : maire, bourgmestre
* Margritel ['s] : marguerite
* Märikhàll : halles (marchandes)
* màriksla : faire la peau, trancher la gorge
* März : mars (mois)
* Maschina-Pistola : fusil mitrailleur
* Màscht [der] : mât
* mãssa : mesurer
* Mãsser ['s] : couteau
* mâsslaidig : mélancolique
* Màthis : Mathieu
* Màtros [der] : marin, mousse
* mawer : maigre
 
ME [modifier]
 
* meckla : chaparder, voler
* medladrena : au milieu
* Meer ['s] : mer
* meet : avec
* meh : plus
* meh < viel : plus
* mei-mei ! : (exclamation de menace pour des petits enfants)
* meissele : sculpter
* Mélch, Mélich : lait
* Mélchschokala : chocolat au lait
* Mélchwèckle : petit pain au lait
* Mellala ['s] : abricot
* Melon [d'] : melon
* Mènsch [der] : être humain, une personne
* Menscha : des personnes ; pluriel de Mensch
* Menschheit : humanité (l')
* menschlich : humain
* mer : nous, on
* merci : merci
* Merdriwel : raisin sec
* mësse : mesurer
* Mësser ['s] : couteau
* Mettwuch : mercredi
* Metzga [d'], Metzig [d'] Metz [a] : boucherie
* Metzger [der] : boucher
 
MI [modifier]
 
* mi : mon, à moi
* mich < ich : me, {acc.}
* Middàà [der], Middàg [der], Middàj [der] : midi
* Miei : peine
* Miis : souris ; pluriel de Müüs
* Mikroschkop ['s] : microscope
* Milch [d'] : lait
* Mïlhüsa : Mulhouse
* Milhüser : Mulhousiens
* Milich [d'] : lait
* Miller [der] : meunier
* mim < miner + min : {m. + n. sg dat. + gén.}
* min : mon, {n. sg nom. + acc.}
* mine < mini * : {pl. dat. + gén.}
* miner : mon, {m. sg nom. + acc.}
* minere < mini : {f. sg dat. + gén.}
* mini : ma, {f. sg nom. + acc.}
* mini * : mes, {pl. nom. + acc.}
* mins : le mien, {pronom possessif n.}
* mir : nous
* mir < ich : à moi, {dat.}
* Mischel [der-d'], Mischtel [der-d' : gui
* mit : avec
* mit Appetit : avec appétit
* Mittelfinger [der] : majeur (doigt) {anat.}
* Mittelmeer : Méditerranée
* Mittwuch : mercredi
 
MO [modifier]
 
* Mocka [der] : gros morceau de pain (dans une soupe)
* moejer : maigre
* Mohra [d'] : truie
* mola : dessiner, peindre
* Moler [der] : peintre
* Momànt : moment, sur le moment
* Momentan : moment (en ce ~)
* Mond [der] : lune
* Mondàà : lundi
* Monet [d'] : mois
* Monn : lune
* Monümänt ['s] : monument
* Mööf [d'] : mouette {zool.}
* Mööwe : mouettes ; pluriel de Mööf
* Morge [der], Morje [der] : matin
* morne : demain
* morne wéder ! : à demain !
 
MR [modifier]
 
* mr : nous, on
* m'r : on
* m'r : nous, on
 
MU [modifier]
 
* mücksa : faire un mouvement, bouger
* müdrig : être maussade
* müel : bouche
* Müga : mouche
* Mul [d'] : moule (marine)
* Mül ['s], Müll ['s] : bouche
* Mülmüsik [d'] : harmonica
* Mülwarfer [der], Mülwëlfer [der] : taupe
* Mùmbitz : balivernes
* Mûmf : oreillons
* Mumfela : bouchée
* Munni [der] : taureau
* Müre [der] : maçon
* Müs [d'] : souris {zool.}
* Muschel [d'], Muschela : moule (marine)
* Muschle [d'] : coquillages
* Müsikfrind : amateur de musique, mélomane
* Mütschel : poulain
* muttra : ronchonner, grogner
* Müüs [d'] : souris
 
NA [modifier]
 
* nä : non
* nà ! : ah !
* nää : non
* Nààcht [d'] : nuit
* naan : non
* nàbgeh, nàbgehn : descendre
* Nàcht [d'] : nuit
* Nàchtdischel ['s] : table de nuit, table de chevet
* Nàcke [der] : nuque
* nacksa : couper maladroitement
* nähter < noht : plus proche, plus près
* nai : non
* naj : non
* nãmma : prendre
* Nàmmesdàà : fête (du saint-patron)
* Nàmmesdàg : fête (du saint-patron)
* Nàs [d'], Näsa : nez
* Nascht ['s] : nid, lit (en argot)
* Nàsdiechel ['s] : mouchoir
* Nàse [d'] : nez
* natirlig : naturel, bien sûr, naturellement
* näwe : près de, à proximité de
* Nawel [der], Nawwel [der] : brouillard, brume
* nãwesbi : à coté
 
NE [modifier]
 
* 'ne < ër : le, l', {acc.}
* neegsa : pleurnicher, geindre
* neet : pas
* nei : non
* nèi : neuf, nouveau
* neie : non
* nej : neuf, nouveau
* Nejjohr ['s] : jour de l'an
* Nelik [d'] : œillet
* Nelike < Nelik : {pl.}
* Nelk [d'] : œillet
* Nelke < Nelk : {pl.}
* Nescht ['s] : nid
* Neschter < Nescht : {pl.}
* nét : ne... pas, non pas
* nëtt : joli, mignon
* Nëwwel [der] : brouillard, brume
 
NI [modifier]
 
* niechla : sentir le moisi
* niela : fouiller
* niena : nulle part
* nienets : nulle part
* niet : rien
* niin : neuf
* Nilpërd ['s], Nilpfërd ['s] : hippopotame
* nin, nine : neuf (9)
* ninbäbbe : coller (couper/coller informatique)
* ninstecke : introduire, insérer
* ninzeh, ninzehn : dix-neuf
* ninzig : quatre-vingt-dix
* nistecke : introduire, insérer
* nitt : ne... pas, non pas
* nitt so... wie... : pas aussi... que..., {comparatif d'infériorité}
* nitt wissa : hésiter, ne pas savoir
* nitt wisse wàs màche : ne pas savoir que faire, hésiter
 
NO [modifier]
 
* noch : encore
* nohdnoh : petit à petit
* noht : proche, près
* Noochmiddàà [der], Noochmiddàg [der], Noochmiddàj [der]: après-midi
* Noocht [d'] : nuit
* Norde [der] : nord
* Nordpol [der] : pôle Nord
* Nott [d'] : note musicale
* Notte < Nott : {pl.}
* nöü : neuf, nouveau
* Novamber, Novëmber : novembre
 
NU [modifier]
 
* Nüdle [d'] : pâtes (alimentaires)
* nufgeh, nufgehn : monter
* nume : seulement, un peu
* numma : seulement, rien que
* Nüppa [d'] : lubies, caprices, entêtement, caprices
* Nuss [d'] : noix
 
OB [modifier]
 
* obe : en haut
* Obe [der] : soir
* Obscht ['s] : fruits
 
OD [modifier]
 
* oder : ou, ou bien
 
OE [modifier]
 
* oei : aussi, également, de même
 
OF [modifier]
 
* offe : ouvert
 
OH [modifier]
 
* oh ! : oh !
* ohne : sans
* Ohr ['s] : oreille
 
OI [modifier]
 
* oi : aussi, également, de même
* oi nét : non plus
* Oige [d'] : yeux
* Oigebroje [d'] : sourcils
* Oigscht : août
 
OK [modifier]
 
* Oktober, Oktower : octobre
 
OL [modifier]
 
* Oliv [d'] : olive
 
OM [modifier]
 
* Õmeisa : fourmi
* Omlett : omelette
 
OO [modifier]
 
* Oobscht ['s] : fruits
* Ool [der] : anguille
* Ooschtere : Pâques
 
OR [modifier]
 
* Orààsch [d'] : orange (une)
* ordlig : poli, bien élevé
 
OS [modifier]
 
* Oschta, Oschte [der] : est
* Oststaata : pays de l'est
 
OV [modifier]
 
* Ovàl ['s] : ovale (un)
 
OW [modifier]
 
* Owa : soirée
* owe : en haut
* [der], Owed [der] : soir
* owwe : en haut
 
PA [modifier]
 
* paar : pair
* Packle : paquet
* Packle Bumbum : paquet de bonbons
* Pappela [der] : peuplier, bois de peuplier
* Pappelboim [der] : peuplier (arbre)
* pardo : excusez-moi
* Pàrrucka [d'] : perruque
 
PE [modifier]
 
* Peeterla [der] : persil
* Pelikàn [der] : pélican
* Pelz : fourrure
* Pelzmàntel : manteau de fourrure
* Perseenlikeite : personnalité
* Peter : Pierre (prénom)
 
PF [modifier]
 
* Pfaffer [der] : poivre
* Pfarsi [der], Pfarsig [der] : pêche (fruit)
* pfatza : pincer
* Pfëffer [der] : poivre
* Pfeif [d'] : pipe, sifflet
* pfeife : siffler
* Pfif [d'] : pipe, sifflet
* pfife : siffler
* Pfiffa : pipe
* Pfiffa : siffler
* Pfiffla : sifflet
* Pfifholter [der] : papillon
* Pfirschi [der] : pêche (fruit)
* Pflàpperros [d'] : coquelicot
* pflatscha ! : (bruit de l'eau tombant au sol)
* Pflüm [d'] : prune
* Pflüma : prune, avoir une cuite
* Pflüme [d'] : prune
* Pfluttri [der] : enfant douillet
* pfranga : forcer
* Pfüddela [d'] : tas d'excréments, crottes
* Pfundwècke : pain d'une livre
* pfüsa : siffler, se dégonfler, dormir (en argot)
 
PI [modifier]
 
* Pif [d'] : pipe, sifflet
 
PL [modifier]
 
* Plãkãt, Plàkàt ['s] : affiche, poster (un)
* Plàpperros [d'] : coquelicot
* Plàtt [d'] : plat (de cuisine)
* Plàtz : place
* Plàtzela : petite place
* plotscha : tomber ou faire tomber sur un objet solide
 
PR [modifier]
 
* pràwiere : essayer
* Predig : sermon
* prediga : prêcher
* Presidànt : Président
* Presidàntewahle : élection présidentielle
* Projàakt : projet
* proper : propre
* Proviant : ravitaillement, réserve
* prowiere : essayer
 
PU [modifier]
 
* Püllower [der] : pull-over
* Pulver : poudre, fric
* Pummer [d'] : individu trapu, bébé bien joufflu
* Purwela ['s] : croûte, bouton
* Putza : nettoyer, épousseter
* Putzer : nettoyeur
 
Q [modifier]
 
* Quacker : pierre (grosse), galet
* Quatsch : balivernes, bêtises
* Qwàtch [der] : parole sans importance, bêtises, conneries
 
RA [modifier]
 
* raachts : à droite
* Rãcha : râteau
* ràchna : compter, calculer
* Rächteck ['s] : rectangle
* rachts : à droite
* Rackettel ['s] : raquette (de tennis)
* Ràd, Rãd : roue
* Raddi [der] : radis
* Raddi < Raddi : {pl.}
* Rädel ['s] : vélo
* Radio [der-'s] : radio, poste-radio
* Rädle : vélos ; pluriel de Rädel
* rädscha : bavarder
* Rage [der] : pluie
* ràhn : svelte
* Ràhn [d'], Ràhna [d'] : betterave rouge
* Räje [der] : pluie
* Ràkeet [d'], Rãkeeta : fusée
* Ràmm [d'] : corbeau
* rarität : rareté
* rãsa : foncer (avec un véchicule), à toute vitesse, très vite
* ràse fàhre : foncer (en véhicule)
* Ràsemäjer [der] : tondeuse à gazon
* Rassa : race
* ratscha : bavarder, bavardage
* ràtza : râcler, gratter du violon, grincer
* Raum [der] : espace
 
RE [modifier]
 
* Rëchter : juge
* rëchts : à droite
* Rëddi [der] : radis
* Réder : roues ; pluriel de Ràd
* reeda : parler
* Reedla : roue (petite)
* Reewel ['s] : navet
* Reewle : navets ; pluriel de Reewel
* regelmàssig : régulièrement
* Regierung : gouvernement
* Régime : régime (diététique)
* Regione : Région
* Rehgeiss [d'] : gazelle
* rella : décortiquer des raisins, mettre des fruits en petits morceaux
* Renner [der] : coureur
* Rennfahrer : pilote de course
* repsa : frotter, égratigner
* réste : préparer
* Rettungsring [der] : bouée de sauvetage
 
RI [modifier]
 
* Ricke [der] : dos {corps}
* rïefa : appeler
* Riewel ['s] : navet
* Riewela : petites pâtes traditionnelles aux œufs
* Ring [der] : bague
* ringer : il ne manque plus que ça, il aurait mieux fait de
* Ris [der] : riz
* rischte : préparer
* rîse : tomber goutte à goutte
* rîsela : la pluie tombe goutte à goutte
* rïssa : arracher
* rita : aller à cheval
* rïttera : tamiser
 
RO [modifier]
 
* Robele, Robi : Robert (prénom)
* Rock [der] : robe
* Roeim [der], Roim [der] : espace
* Ros [d'], Rosa : rose (fleur)
* rosarot : rose (couleur)
* Rose [d'] : rose {fleur}
* Ross ['s] : cheval
* Rossbolla : crotin de cheval
* rossla : cahoter, faire du bruit
* Rosspfüddela [d'] : crottes de cheval
* rot : rouge (couleur)
* rota : deviner
* Rotràhn [d'] : betterave rouge
* Rotràhne < Rotràhn : {pl.}
 
RU [modifier]
 
* Rübin : rubis (un)
* Rucksack : sac à dos
* Rucksit [d'] : verso (le)
* Rüech [der] : avare, usurier
* Rüeder ['s] : rame
* Rüeschta [der] : orme
* Ruin [d'] : ruine
* Rumpf [der] : quille {nautique}
* rumpfla : froisser, rides
* rutschrig : glissant
* rüwwlig : rugueux, grossier
 
S [modifier]
 
* -s : {adjectif n. sg : nom. + acc.}
* 's (dàs) : ce, ceci, cela, ça
* 's (es) : il {n.}, elle {n.}
* 's {n.} : le, la, l'
* 's < es : le, l', {n. acc.}
 
* 's ésch alles : c'est tout
* 's geht ! : ça va !
* 's gilt ! : à votre santé !
 
SA [modifier]
 
* sachzeh, sachzehn : seize
* sachzig : soixante
* Sàck [der] : sac
* Sàft [der] : jus (de fruit)
* Sag [d'] : scie
* Sagese [d'] : faux (outil)
* Sahara [der] : désert (un), Sahara
* Säj [d'] : scie
* Sajs [d'] : faux (outil)
* Sàlàdjer [der] : saladier
* Sàlàt [der] : salade
* salü bisàmme ! : salut à tous !
* Sàlz ['s] : sel
* Samft : moutarde
* Sàmschdàà, Sàmschdig : samedi
* Sàmschdi : samedi
* Sànd [der] : sable
* Sanft [der] : moutarde
* Sàrdinel ['s], Sãrdinela, Sàrdinle : sardine
* Sassel [der] : fauteuil
* Sàwel [der] : épée
* Säyla ['s] : petit cochon
* s'bâdschd : pleuvoir fort
 
SC [modifier]
 
* schàffe : travailler
* Schàffkleid [der] : salopette, bleu de travail
* Schàlott [d'] : échalote
* schalte : gronder (qn)
* Schàlter [der] : interrupteur, guichet
* Schãltung : changement de vitesse, commutation
* Schàmbong [der], Schàmbung [der] : jambon
* Schämmel : tabouret
* Schàmpuä [der] : shampoing
* schanke : offrir
* Schankel [d'] : cuisses
* Schannele : Jeanne (prénom)
* Scharelle : Charles (prénom)
* Schàtz : trésor
* Schbrènzkana : arrosoir
* Schdräl : peigne
* Schdrüwa : vis
* Schdrüwãzieger : tournevis
* scheen : beau, joli
* scheeni Ooschtere : joyeuses Pâques
* scheeni Wihnàcht : joyeux Noël
* Scheenka : jambon
* scheicha : effrayer, chasser, effaroucher
* Scheida : divorcer
* Scheidung : divorce
* Scheissmüga : mouche à merde, mouche verte
* schëlte : gronder (quelqu'un)
* schënke : offrir
* Schënkel [d'] : cuisses
* Schepfleffel [der] : louche (de cuisine)
* Scherànium [d'] : géraniums
* Schieler [d'] : élèves
* Schiera : grange
* schiessa : tirer un coup de feu
* Schiessböje [der] : arc
* Schiewa : pellicule, écaille
* Schifele ['s] : palette (de viande), petite pelle
* Schiff ['s] : bateau, navire
* Schiff fãhra : naviguer
* Schiffela ['s] : barque, petit bateau
* Schiifele ['s] : palette (de viande), petite pelle
* Schikoree-Sàlàt : endive
* Schilee ['s] : gilet
* Schilf ['s] : roseaux
* Schirm [der] : parapluie
* schirpfa : érafler
* Schlâba : pantoufles
* schlacke : manger des friandises, sucer des friandises
* schlaga : battre
* Schlanz : déchirure
* Schlàppe [d'] : chaussons, pantoufles
* schlefrig : gluant
* Schlëssel : clé, clef
* schliessa : fermer, écluse
* schlim : grave
* Schlisselbliemel ['s] : primevère
* Schlitta, Schlitte [der] : luge
* schlofa : dormir
* Schlofzimmer : chambre à coucher
* Schloss : château
* Schlossgràwe : douves d'un château
* Schluck : gorgée
* schlucka : avaler
* Schluckamül : bouche avec des dents manquantes
* schlurpfa : traîner la savate
* Schluss : fin
* schmàl : étroit
* Schmarützer : parasite, profiteur
* Schmãrz : douleur
* schmecka : sentir, renifler
* schmelza : faire fondre
* schmëra : graisser, enduire, étaler, étendre
* Schmërgãld : pot de vin
* Schmuck : bijoux
* schmüfa : respirer
* Schmuggler : contrebandier, passeur
* Schmutz : un baiser, un bisou
* schmutze : embrasser, donner un baiser
* schmutzig : sale, crasseux
* Schnack [d'] : escargot
* Schnãcka : escargots ; pluriel de Schnãck
* schnaigie : personne manquant d'appétit
* schnall : vite, rapide
* schnäll : rapide
* schnãllste : le plus rapide
* Schnaps : eau-de-vie
* schnarchela : ronfler
* Schnauze : moustache, museau
* Schnãwel : bec
* Schnëck [d'] : escargot
* Schnee [der] : neige
* Schneeflocka : flocon de neige
* Schneegleckel ['s] : perce-neige
* Schneewisele ['s], Schneewissele ['s] : hermine
* schnell : vite, rapide
* schnëll fàhre : foncer (en véhicule)
* Schnelleboge [der] : arc
* schnétzle : sculpter, mettre en petit morceau
* schniida : couper
* Schnïïder : tailleur
* Schnitz [der] : quartier (1/4), quart
* schnitza : moucher (se)
* Schnïtzel : escalope
* schnïtzela : sculpter le bois
* schnitzle : sculpter
* Schnuffelrutsch [d'] : harmonica
* Schokolà [der] : chocolat
* Scholla : motte de terre
* Schorsch : Georges (prénom)
* schreiha : crier
* schriibe, schriiwe : écrire
* Schriner [der] : menuisier
* schriwa : écrire
* Schrüwezejer [der], Schrüwezieger [der] : tourne-vis
* -scht : le plus + adj., {superlatif}
* Schüeh [der] : chaussure
* Schüel [d'] : école
* Schüelerbüe [der] : écolier
* Schüelersàck [der] : cartable
* Schüelmàmsell [d'] : enseignante, maîtresse d'école
* Schüelmeister : maître d'école
* Schüfle [d'] : pelle
* Schultere [d'] : épaules
* schungliere : jongler
* Schunke [der] : jambon
* Schüpp [d'] : jupe
* Schutz : protection
* Schutzangel : ange gardien
* Schwälmele ['s], Schwälwäla : hirondelle {zool.}
* Schwànz [der] : queue
* schwär : lourd
* schwàrz : noir
* schwätza : bavarder
* schwëmma : nager
* schwër : lourd
* Schwërtlilje [d'] : iris
* schwimme : nager
* Schwyz : Suisse
* Schwyzer : Suisse (un)
* Schwyzerkass : gruyère, emmental
* Sdrösagrâva : caniveau
 
SE [modifier]
 
* 's ésch : c'est
* sé : être {verbe auxiliaire}
* sechs, sèchse : six
* See : lac
* See : lac, mer
* Seeleeb [der] : otarie
* Seereis : croisière, voyage en mer
* Segelschiff ['s] : voilier
* sehr : très
* Seif [d'] : savon
* seiicha : pisser en argot
* Sejelschiff ['s] : voilier
* Senatore : sénateur
* Sëneft [der], Sënft [der] : moutarde
* Seppel, Seppele, Seppi : Joseph (prénom)
* Septamber, Septëmber : septembre
* séwene : sept
 
SG [modifier]
 
* 's gilt : à la votre !, santé !
 
SH [modifier]
 
* s' hat ghappt : la sirène a hurlé, ça a klaxonné
 
SI [modifier]
 
* si : se, s', {pronom réfléchi 3ème pers. sg + pl.}
* sibe : sept
* sibzeh, sibzehn : dix-sept
* sibzig : soixante-dix
* sich : se, s', {pronom réfléchi 3ème pers. sg + pl.}
* sich àndüen : s'habiller
* sich ànzeje : s'habiller
* sich ãnzïega : habiller (s')
* sich lëhne (àn) : s'appuyer (contre-sur)
* sich wäsche : se laver
* sicher : sûr, certain
* Sicherheit : sûreté, sécurité
* Sicherheitsguff [d'] : épingle de sûreté
* sie : elle, ils, elles
* Sie * : vous {poli}
* sie < sie : la, l', les, {acc.}
* Sie < Sie * : vous {poli}, {acc.}
* siess : doux, sucré
* Siesswèckle : petit pain sucré
* Sïlwer : argent (métal)
* sim < siner + sin : {m. + n. sg dat. + gén.}
* Simbel : idiot
* sin : son {possesseur m.}, {n. sg nom. + acc.}
* siner : son {possesseur m.}, {m. sg nom. + acc.}
* sinere < sini : {f. sg dat. + gén.}
* singa : chanter
* singe : chanter
* sini : sa {possesseur m.}, {f. sg nom. + acc.}
* sini * : ses {possesseur m.}, {pl. nom. + acc.}
* Sinn : sens, signification
* sinn * : être {verbe auxiliaire}
* sinn ** : {verbe être : 3 pers. pl. prés.}
* siwe : sept
* siwezeh : dix-sept
* siwezehn : dix-sept
* siwezig : soixante-dix
* siwwe : sept
* siwwezeh : dix-sept
* siwwezehn : dix-sept
* siwwezig : soixante-dix
 
SL [modifier]
 
* s'Làwa gekoschta : ça lui a coûté la vie
 
SO [modifier]
 
* so : ainsi, de la sorte
* so... wie... : aussi... que..., {comparatif d'égalité}
* Sockettle [d'] : chaussettes
* Sohn [der] : fils
* Söi-Ejel [der] : hérisson
* Söi-Ejel < Söi-Ejel : {pl.}
* Söïï, Söie : cochon
* Söii Grâb : sale gosse
* Soi-Igel [der] : hérisson
* sonniga : un tel, un pareil
 
SP [modifier]
 
* Spãck : lard
* Späicher [der] : grenier
* Spanïa : Espagne
* spara : économiser, épargner
* Spàrchle [d'], Spãrechela, Spàrichel [d'] : asperge
* Spàrhàfe : tirelire
* Spass : amusement, plaisanterie
* speele : jouer
* Spicher [der] : grenier
* Spiegel [der] : miroir
* Spiel : jeu
* spiela : jouer
* Spielding ['s] : jouet
* spiele : jouer
* spiele Bàlles : jouer à la balle, jouer au ballon
* Spielsàche < Spielding : {pl.}
* Spïhlsacha : jouets
* Spinat [der] : épinard
* Spotjohr ['s] : automne
* Spotz ['s] : bouton ou penis d'enfant
* Spranzkànn [d'] : arrosoir
* springa : sauter (en hauteur)
* Springbrunne [der] : jet d'eau
* springe : sauter
* Spritza : seringue, piqûre
* Spritzbrunna : jet d'eau
* Spritzkànn [d'] : arrosoir
 
ST [modifier]
 
* stãcha : piquer
* Stàde [der] : quai {nautique}
* Stàdt [d'] : ville
* Stadttheater : salle de théâtre municipale
* Stàdtviertel : quartier (urbain)
* Stage [d'] : escalier
* stähla : voler, dérober
* Stäj [d'] : escalier
* Stàre [d'] : étourneaux
* Starn [der] : étoile
* Stärwa : mourir
* Staub : poussière
* Staubsüger [der] : aspirateur
* Stein [der] : pierre
* Steinala : petite pierre
* Steinle [d'] : cailloux
* stelle : poser (verticalement), mettre
* Stëmmgewicht ['s] : haltère
* Stërn [der] : étoile
* Stier [der] : taureau
* Stiffel [d'] : bottes
* stinka : puer, sentir mauvais
* Stirn [d'], Stirne [d'] : front {corps.}
* storik : cigogne
* stossa : pousser, heurter
* Stosskãrra : brouette
* Strãnd : plage, rive
* Streife [d'] : rayures, raies, lignes, bandes
* Streik : grève
* streika : faire la grève
* strïecha : caresser
* Stroh, Stroïe : paille {agriculture}
* Strôhm : électricité
* Stroïewalla : botte de paille
* Stros [d'] : route, rue
* Stross [d'] : route, rue
* Strossburg : Strasbourg
* Stund [d'] : heure, leçon, cours
* Stüwa : salle à manger
 
SU [modifier]
 
* Süde [der] : sud
* süfer : propre
* süfer màche : nettoyer
* süffa : boire (avec excès)
* Süffkaïwa : gros buveurs
* süge : aspirer, téter
* Summer [der] : été (saison)
* Summervegele ['s] : papillon
* Sunn [d'] : soleil
* Sunndàà, Sunndig : dimanche
* Sunne [d'] : soleil
* sunscht : sinon
* Supp [d'], Suppe [d'] : soupe, potage
* sür : aigre, acide
* Sürkrüt : choucroute
* Süssettel ['s], Süssettela : sucette
* süür : aigre, acide
 
SW [modifier]
 
* 's wurd : ça devient
 
TA [modifier]
 
* Täber [der] : timbre postal
* Tafele : tablette
* Tag : jour, journée
* Tal : vallée
* Tàlënt : talent
* Tãnna : sapin
* Taschtbrett : clavier
* Tàschelàmp [d'] : lampe de poche
* Täter : meurtrier
 
TE [modifier]
 
* Tee [der] : thé
* Teera : porte
* Teil : partie
* Télé [d'] : téléviseur, poste de télévision
* Téléheftlâ : magazine télé
* Telefn ['s] : tonneau, fût
* Telefon ['s] : téléphone
* Tennis-Schläger [der] : raquette de tennis
 
TO [modifier]
 
* Tomàtt [d'] : tomate
* Tourischta : touristes
 
TR [modifier]
 
* Traachter [der], Trächter : entonnoir
* trãffa : atteindre
* trãga : porter
* Traktör : tracteur
* Tràna : larme
* Trëëchter [der] : entonnoir
* Triibel [der], Triiwel [der] : raisin
* trinka : boire
* Trinke ['s] : boisson
* Trinkgàld : pourboire
* Trummel [d'], Trummela : tambour
* Trumpet [d'], Trumpeta : trompette
* trüri : triste
* trürig : triste
 
TU [modifier]
 
* Tübà [der-'s] : tuba (musique)
* Tülip [d'], Tulipa : tulipe
 
UF [modifier]
 
* uf : ouvert, allumé, ouvrir
* uf : sur, à, dessus
* uf 'm Lànd : à la campagne
* ufblosa : gonfler
* Ufer ['s] : rive
* ufhéwe, ufhewwe : ramasser, conserver
* uf'm < uf + der-'s : {m. + n. sg dat.}
* ufpumpa : gonfler (avec une pompe)
* ufschnàbba : bâiller
 
UH [modifier]
 
* Ühr [d'] : montre
 
UM [modifier]
 
* um... erum : autour de...
* umghëïa : tomber, renverser
 
UN [modifier]
 
* un : et, ainsi que
* un noch : et encore
* un so Dings : et ce genre de choses
* Üniform [d'] : uniforme (un)
* Unkel [der] : oncle
* uns < mir : nous, {acc.}, à nous, {dat.}
* unser : notre, {n. sg nom. + acc.}
* unsere : notre, {m. sg nom. + acc.}
* unsere < unseri : {f. sg dat. + gén.}
* unsere < unseri * : {pl. dat. + gén.}
* unserem < unsere + unser : {m. + n. sg dat. + gén.}
* unseri : notre, {f. sg nom. + acc.}
* unseri * : nos, {pl. nom. + acc.}
* unta : en bas
* unte : en bas
* unter : sous, en dessous de
* Unterhessle [d'], Unterhossa : slip
* Unterland ['s] : Bas-Rhin
 
UR [modifier]
 
* Urlaub : permission, vacances
* Ürn [d'] : urne électorale
 
US [modifier]
 
* üs : éteint
* üs : de (provenance), en (matière), éteint
* üs eme < üs + e : {m. + n. sg dat.}
* üs'm < üs + der-'s : {m. + n. sg dat.}
* Üssproch : prononciation
* üssrisse : arracher
* Üswàg : sortie
* üswähl : adopter, choisir, désigner, opter
 
VA [modifier]
 
* Vandala : vandale
* Vàter : père
 
VE [modifier]
 
* vëël : beaucoup
* Vejelattle ['s], Vejelettel ['s] : violette
* véllécht : peut-être
* Vèlo ['s] : vélo
* Verband : syndicat, association
* verbessera : corriger, rectifier, redresser, améliorer
* Verbesserung : amélioration
* verbieta : interdire
* Verele : Xavier (prénom)
* vergassa : oublier
* verglicha : comparer
* Vergreeserungsglàs ['s] : loupe
* verhëïa : casser
* verkluttra : gaspiller
* Verletzte : blessé
* verliera : perdre
* verreise : partir (en voyage)
* verscheiche : effrayer, faire peur à
* verschrecka : s'effrayer
* verschwinda : disparaitre
* verspràacha : promettre, promesse
* versteh, verstehe : comprendre
 
VI [modifier]
 
* Vickes : Victor (prénom)
* Vïë : vin
* viel : beaucoup
* viel Glick züem Geburtsdàg : joyeux anniversaire
* viel Glick züem Nàmmesdàg : bonne fête (jour du saint-patron)
* vielmols : beaucoup, plein de fois
* vier, viere : quatre
* vierte : quatrième
* viertel : quart
* vierzeh, vierzehn, vierzéhne : quatorze
* vierzig : quarante
* vil : beaucoup
* violett : mauve, violet
 
VO [modifier]
 
* Vogelscheich : épouvantail
* Vogelstrüss [der] : autruche
* Vogesa : Vosges
* Vöjel : oiseau
* Vöjelscheich : épouvantail
* Vöjelstrüss [der] : autruche
* voll : plein, rempli
* vor : devant
* Vordersit [d'] : recto (le)
* vorne : devant
* Vorrot : réserves, stock
* vorüs : prévoir, supposer
 
VU [modifier]
 
* vu : de (provenance), de (appartenance)
* vu kenere < vu + ken : {f. sg gén.}
* vude < vu + d' : {f. sg gén.}
* vu-ere < vu + e : {f. sg gén.}
* vukem < vu + ken : {m. + n. sg gén.}
* vülgër : vulgaire
* vum < vu + der-'s : {m. + n. sg gén.}
* vu-me < vu + e : {m. + n. sg gén.}
* vun : de (provenance), de (appartenance)
* vun < vu + d' : {pl. gén.}
* vun àlle : de tous
* vun kenere < vu + ken : {f. sg gén.}
* vunde < vu + d' : {f. sg gén.}
* vun-ere < vu + e : {f. sg gén.}
* vunkem < vu + ken : {m. + n. sg gén
 
WA [modifier]
 
* wãchsa : grandir, croître, pousser
* wãchsla : changer
* Wàckelstein : galet
* Wàckes : voyou, chenapan, galopin, filou, vaurien, canaille, gamin, garnement, coquin
* Wàddel [der], Wàdel : queue
* Wàde [d'] : mollets
* Waffa : arme
* Waffehandel : trafic d'armes
* Wag [der] : chemin
* Wàge [der] : voiture
* wãgwärfa : jeter (à la poubelle)
* wähla : adopter, choisir, désigner, opter, voter, composer
* Wähler : électeur
* Wählera : électrice
* Wählerlista : liste électorale
* Wàhlkäschtel ['s] : urne électorale
* Wahlperiode : période pré-électorale
* Währung : devises (argent)
* Wäj [der] : chemin
* Wàje [der] : voiture
* Wàld [der] : forêt
* Wall [d'] : vague (une)
* Walschgiller : dindons; pluriel de Walschgüller
* Walschgüller [der] : dindon {zool.}
* Walschkorn ['s] : maïs
* Wamschd : bedaine
* wande : retourner
* Wandera : randonnée
* Wàndühr [d'] : horloge (murale)
* wànn : quand
* ware : devenir
* wärfa : lancer
* wãrm : chaud
* wàrt : attends
* wart nume : attends un peu
* wàrte : attendre, patienter
* wàs : quoi, que
* wàs bliebt ? : que désirez-vous ?
* wàs ésch dàs ? : qu'est-ce que c'est ?
* wàs isch dàs ? : qu'est-ce que c'est ?
* wàs isch diss ? : qu'est-ce que c'est ?
* wãs mãcha : hésiter, ne savoir quoi faire
* wàs noch ? : et avec cela ?
* wäscha : laver
* Wäschmàchin : machine à laver
* Wäschlûmba : serpillère
* Wàsser : eau
* Wàsserhàhne [der] : robinet
* Wãsserhãnna : robinet
* Wàsserjumpfer [d'] : libellule
* Wàsserspïtzer : gargouille {arch.}
* Wàsserspoïer : gargouille {arch.}
* Wàsserstei [der] : évier
* Wàsserstein [der] : évier
* Watter ['s] : temps (qu'il fait), météo
* Wãtterfãhna : girouette
* Watterfahnel ['s] : girouette (météorologique)
* Wawe [der] : voiture
 
WE [modifier]
 
* Webschnuffer [der] : navigateur web
* Wecke [der] : petit pain
* Weckele : tout petit pain
* Wecker [der] : un réveil-matin
* Weckle : petit pain
* wéder : de nouveau, à nouveau
* Wëessala : belette
* wëgwërfe : jeter
* Wéh ['s] : mal (le), douleur
* Wëll [d'] : vague (une)
* well Zit isch ? : quelle heure est-il ?
* wenig : peu
* wenn : quand
* wènn : si, lorsque, quand
* wenni, wennig : peu
* wenn's beliebt : s'il vous plaît
* wènn-'s bliebt : s'il vous plaît
* wer ? : qui ?
* wëre : devenir
* wërfe : lancer
* wërre : devenir
* wëscha : balayer
* Weschte [der] : ouest
* wëssa : savoir
* Wëtter ['s] : temps (qu'il fait)
* Wëtterfähnel ['s] : girouette (météorologique)
* Wëtterfähnle < Wëtterfähnel : {pl.}
 
WI [modifier]
 
* wie : qui, que, {pronom relatif}
* wie ? : comment ?
* wie haisch dü ? : comment t'appelles-tu ?
* Wieschta : désert
* wieviel : combien
* wieviel Ühr isch ? : quelle heure est-il ?
* Wihnàcht [d'], Wihnàchte [d'] : Noël
* Wildsöi [d'] : sanglier
* Willkomme : bienvenue
* Wind [der] : vent
* Winter [der] : hiver
* Wirfel [der] : dé (à jouer)
* Wirscht : saucisses ; pluriel de Wurscht
* Wirschtla : saucisses
* Wirschtle [d'] : saucisses (de Strasbourg)
* Wirthüs ['s] : brasserie
* Wisele ['s] : belette
* wiss : blanc
* Wissbrot : pain blanc
* Wissvein : vin blanc
* wisse : savoir
* Wissele ['s] : belette
* wit : loin
* Witz : blague
 
WO [modifier]
 
* wo : qui, que, {pronom relatif}
* wo ? : où ?
* Wohnung [d'] : habitation
* Wohnzimmer ['s] : salle de séjour, salon
* Wolf [der] : loup
* Wolik [d'] : nuage
* Woog [d'], Wööj [d'] : balance
* worre [s] < wëre : {part. passé}
* worum : pourquoi
 
WU [modifier]
 
* wu : qui, que, {pronom relatif}
* wü : qui, que, {pronom relatif}
* Wuch [d'], Wuche [d'] : semaine
* Wulka [d'] : nuage
* wurd < wëre : {3ème pers. sg prés.}
* wurr < wëre : {1ère pers. sg prés.}
* wursch < wëre : {2ème pers. sg prés.}
* Wurscht [d'] : saucisson, saucisse
* Wurschtsälàd : salade de viande
* Wurzla : racine
* Wütschel : poulain
* Wüüschte [d'] : désert (un)
 
X [modifier]
 
* Xylofon ['s] : xylophone
[modifier]
 
* Yaurt [der] : yaourt
Z [modifier]
 
* z' + infinitif : à, de
 
ZA [modifier]
 
* zàckera : labourer
* Zãhberschta : brosse à dents
* Zàhle [d'] : nombres
* Zàhn [de], die Zähn : dent(s)
* Zàhnàrzt : dentiste
* Zàhnpasta ['s] : dentifrice
* Zãhnrãde : roue dentée
* zaige, zaje : montrer
* Zàwera : Saverne
 
ZE [modifier]
 
* ze + infinitif : à, de
* Zebrà ['s] : zèbre
* Zebü [der] : zébu
* Zeche [d'] : doigts de pied
* zeh : dix
* Zeh [d'] : doigts de pied
* zehn, zéhne : dix
* zejà : tirer
* Zeichener, Zeichner : dessinateur
* zeichna : dessiner (un plan), tracer
* Zeigefinger [der] : index (anatomie)
 
ZI [modifier]
 
* Zibele ['s] : oignon
* Ziegel : tuile
* Zimmer : chambre, pièce
* Zimmer ['s] : pièce (d'habitation), chambre
* Zindwirmel ['s] : luciole
* Zipfelskàpp : bonnet
* Zirküs : cirque
* Zischdi, Zischdig : mardi
* Zit [d'] : temps (qui passe)
* Zitron [d'] : citron
* zïttera, zïtterna : trembler, grelotter
* Zïttung, Zitung : journal
* Zitungsstànd : kiosque à journaux
* Ziwel [d'], Ziwwel [d'] : oignon
 
ZM [modifier]
 
* Z'middàà-Ësse ['s] : déjeuner (le)
* Z'middàg-Asse ['s] : déjeuner (le)
* Z'morge-Asse ['s] : petit déjeuner
* Z'morje-Asse ['s] : petit déjeuner
* Z'morje-Ësse ['s] : petit déjeuner
 
ZN [modifier]
 
* Z'nààcht-Asse ['s] : dîner (le)
* Z'nààcht-Ësse ['s] : dîner (le)
* Z'nàcht-Asse ['s] : dîner (le)
 
ZO [modifier]
 
* Zoll : douane
* Zoo : zoo
* Z'owenasse ['s] : goûter (repas)
* Z'owenësse ['s] : goûter (repas)
 
ZU [modifier]
 
* zû : fermé
* zü : fermer
* Zucker [der] : sucre
* züe : fermé
* Züekunft : avenir
* Zün : clôture, enclos
* Zung [d'], Zunge [d'] : langue
 
ZW [modifier]
 
* zwai : deux
* zwaite : deuxième
* Zwäl [d'] : serviette (de bain)
* Zwälla : essuie-mains, serviette
* zwànzig : Vingt
* Zwatschka [d'] : prune allongée, quetsche
* zwei : deux
* zweihundert : deux cents
* zwelef, zwelf, swèlfe : douze
* zwische : entre
* zwo : deux
 
----
COMMENTAIRE SUR LE "A" NATUREL DE L'ALSACIEN
 
Il existe, en Alsacien, une difficulté qui n'est pas seulement liée à la prononciation, mais aussi aux conventions choisies pour l'écrire. En effet, la langue parlée possède deux voyelles "a". L'une est dite naturelle (car elle est rencontrée extrêmement souvent), tandis que la seconde est dite fléchie'(car elle est extrêmement rare en tant qu'élément vocalique, mais plus fréquente en tant qu'élément grammatical indiquant une flexion). Il est une chose acquise en français, c'est que lorsqu'une voyelle possède plusieurs flexions différentes (comme le "e", qui existe dans notre langue sous trois formes : e, è, é, dont deux fléchies : é, è), c'est la forme la plus fréquente qui s'écrit sans signe distinctif, tandis que ce sont les formes les moins fréquentes (fléchies) qui portent un signe distinctif (qu'on appelle un signe "diacritique", comme l'accent grave ou l'accent aigu). En Alsacien, les deux formes de "a" devraient suivre le même schéma.
 
Le premier "a", dit "naturel", se prononce comme un [o] ouvert, c'est-à-dire comme dans "mort", "sort", "port", "corps". Il est extrêmement fréquent, puisqu'il représente près de 80% de l'utilisation de la voyelle "a".
 
Le second "a", dit "fléchit", se prononce comme en français [a]. Il correspond généralement à une flexion de la forme précédente, c'est-à-dire une variation grammaticale du "a" naturel pour marquer le pluriel d'un mot, par exemple, ou la présence d'un suffixe spécifique (comparatif).
 
Comme nous l'avons dit, le "a" naturel devrait se noter simplement a... et le "a" à la française, devrait se noter à.
 
Dans ce présent dictionnaire, ce n'est pas ce qui est observé, mais l'inverse. Ceci est dû au fait que cette règle que nous avons citée n'a pas été respectée. Il en résulte l'utilisation d'une orthographe variable d'un ouvrage à un autre. Cette notion est bien expliquée dans le livre L'Alsacien sans peine, de la collection Assimil.
 
Pour mot Mann (homme, prononcé [monn]), vous trouverez l'orthographe "Mànn" dans ce dictionnaire, ce qui devrait être faux. Son pluriel, "Mànner" (hommes, prononcé [mann'r]), on devrait trouver un accent de flexion, or, on trouvera "Manner".
 
Afin de savoir laquelle des conventions est utilisée dans l'un ou l'autre des ouvrages que vous pourrez lire, il suffit de visualiser l'orthographe du mot masculin singulier "Mann". S'il est écrit "Mann", c'est que le "a naturel" est transcrit par un simple "a" (comme cela devrait être le cas partout). S'il est écrit "Mànn", c'est que l'erreur commune a été commise et qu'il faudra vous adapter et lire convenablement les transcriptions phonétiques éventuelles.
 
Mais pourquoi écrire une voyelle qui se prononce comme un [o] ouvert par un "a" ou un "à" et pas par un "o", tout simplement ? allez-vous demander. C'est très simple. L'Alsacien fait partie des langues alémaniques et surtout des langues germaniques. Son orthographe se fonde essentiellement sur celle de l'Allemand standard, bien que les deux langues ne soient pas les mêmes (les racines, elles restent similaires, comme le Français et le Latin). En Allemand, justement, la plupart des mots où se trouvent un "a" naturel alsacien comportent un "a" normal.
 
C'est pour cette simple raison qu'il a été décidé que le "a" naturel de l'Alsacien ne se prononcerait pas [a] comme en Français, mais [o] ouvert.
 
----
 
Phonétique de l'alsacien
à o de oméga
proche du å des langues scandinaves, du a dans l’anglais “what” (à bref) et “all” (à long)
ä ai de air
un son è très ouvert, proche du ä ou du æ des langues scandinaves
ai ai comme ail
b entre b et p
ch * du « ich » allemand, après les voyelles ä, ë, é, è, i, ö, ü
* du « Bach » allemand, après les voyelles a, à, o, u
chx du x de excessif
d entre d et t
e e de je, dans le sud de l’Alsace, proche d’un a très bref
ë e de père, orthographe traditionnelle
ee é de bébé
ei comme ail
g entre g de gare et k
h + voyelle comme le h expiré de l’anglais « house »
voyelle + h indique le prolongement de la voyelle, ne se prononce pas
i+ 2 consonnes é de bébé, orthographe traditionnelle
ie i de mie + e de je
j y de yacht
k entre k et g de gare
ng -ing de camping sans prononcer le -g final
ö eu de peu
p entre b et p
sch ch de chat
sp chp
st cht
t entre t et d
u ou de nous
ü u de tu
v f de feu
w v de victor
z ts
216

modifications