« εὐνή » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Baltic Bot (discussion | contributions)
m Retrait des liens interlangues qui sont maintenant gérés automatiquement par mw:Extension:Cognate.
→‎Étymologie : orthographe
Ligne 4 :
:Étymologie obscure{{R|Pokorny}}{{réf|2}} :
:#Apparenté au latin ''{{lien|exuo|la}}'', de l’{{étyl|indo-européen commun|grc}} {{recons|eu-}} (« couvrir »), le sens propre serait alors « couverture, literie ».
:#Apparenté au latin ''{{lien|vanus|la}}'', de l’{{étyl|indo-européen commun|grc}} {{recons|eu-}} (« vide, creux ») ; le lit est proprement un « creux » ; qui donne {{lien|εὖνις|grc}} (« dépouillé »). La tradition indo-européenne étant de « dérober » la femme à sa famille {{cf|abductio}} ''ad domum'' en latin et notre terme rituelliquerituélique ou de droit : « [[prendre]] pour époux » qui explique assez bien le sens de {{lien|εὐνά|grc}} (« mariage ») et {{lien|εὐνοῦχος|grc}} (« eunuque ») a été réinterprété comme « gardien du lit » mais peut-être formé de façon abstraite sur ce même radical et avec le sens de « dépouillé [de son organe] ».
 
=== {{S|nom|grc}} ===