Différences entre les versions de « faire d’une pierre deux coups »

Traductions : +slovaque : zabiť dve muchy jednou ranou (assisté)
m (Retrait des liens interlangues qui sont maintenant gérés automatiquement par mw:Extension:Cognate.)
(Traductions : +slovaque : zabiť dve muchy jednou ranou (assisté))
* {{T|ro}} : {{trad-|ro|a împuşca doi iepuri dintr-un foc}}
* {{T|ru}} : {{trad-|ru|убить одним выстрелом двух зайцев|R=oubit’ odnim vystrelom dvoukh zaïtsev}}
* {{T|sk}} : {{trad-|sk|zabiť dve muchy jednou ranou}}
* {{T|sl}} : {{trad-|sl|ubiti dve muhi na en mah}}
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|slå två flugor i en smäll}}
30

modifications