« puis » : différence entre les versions

29 octets ajoutés ,  il y a 5 ans
Traductions : +portugais : (assisté)
(Traductions : +portugais : (assisté))
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|toen}}
* {{T|oc}} : {{trad-|oc|puèi}}
* {{T|pt}} : {{trad+|pt|entãodepois}}
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|затем}}, {{trad+|ru|потом}}
* {{T|se}} : {{trad--|se|dasto}}
{{trad-début|{{familier|nocat=1}} Et par forme d’interrogation.|4}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|then}}
* {{T|pt}} : {{trad+|pt|aí}}
{{trad-fin}}
 
# [[depuis|Depuis]]
#* ''Ne ains ne '''puis''' en Rome<br>N’en avra mes tel home'' {{source|Ph. de Thaon, ''Le Livre de Sibile'', [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b9063681d/f166.item.zoom f. 165v. a. (manuscrit du XIII{{e}} siècle)]}}
#*:
 
==== {{S|variantes}} ====
Utilisateur anonyme