« счастье » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Baltic Bot (discussion | contributions)
Retrait des liens interlangues qui sont maintenant gérés automatiquement par mw:Extension:Cognate.
Aucun résumé des modifications
Ligne 1 :
== {{langue|ru}} ==
 
=== {{S|étymologie}} ===
: Pour le russe, {{composé de|с-|часть|tr1=s-|tr2=častʹ|sens2=part, partie|lang=ru}} ; du {{étyl|cu|ru}} {{recons|sъčęstь̓je}} (« bonne part ») qui donne aussi le tchèque ''{{lien|štěstí|cs}}'', le slovaque ''{{lien|šťastie|sk}}'', le polonais ''{{lien|szczęście|pl}}'', etc.
: De la racine proto-slave {{recons|*sъčęstь̓je}}, formée de {{recons|*sъ-}} (« bon ») et de {{recons|*čęstь}} (« partie »). Littéralement : le bon côté des choses. D’après l’étymologiste Berneker, le mot '''счастье''' aurait le sens de « participation à plusieurs », dont on retrouve le sens dans le mot du slavon tardif [[съчѧстьнъ]] « mêlé ». Cette racine se retrouve en russe '''счастье''', en ukrainien [[щастя|ща́стя]], en vieux tchèque [[ščěstie]], en tchèque [[štěstí]] « bonheur » et [[šťastný]] « heureux », en slovaque [[šťаstiе]] et [[šťаstný]], et en polonais [[szczęście]].
 
=== {{S|nom|ru}} ===
Ligne 7 ⟶ 8 :
'''сча́стье''' {{pron|ˈɕːæsʲtʲjə|ru}} {{n}}
# [[bonheur|Bonheur]], [[joie]].
#* ''испытать '''счастье''''' :, ressentir du bonheur.
#* ''на моё '''счастье''''' ou ''к моему '''счастью''''' :, heureusement pour moi.
#* ''семейное '''счастье''''' : le bonheur conjugal.
#* '''''счастье''' материнства'' :, les joies de la maternité [au singulier en russe].
#* ''чувство '''счастья''''' :, un sentiment de joie.
# [[chance|Chance]], [[veine]], [[fortune]].
#* ''Эко '''счастье''' мне привалило!'' :, J’ai eu de la chance !
#* ''попытать '''счастья''''' :, tenter sa chance.
#* ''пожелать '''счастья''''' :, souhaiter bonne chance.
#* ''к '''счастью''''' ou ''по '''счастью''''' :, par chance.
#* ''ваше '''счастье''', что…'' :, c'est une chance pour vous que…
#* '''''счастье''' в игре'' :, la chance au jeu.
 
==== {{S|synonymes}} ====