Contenu supprimé Contenu ajouté
Pjacquot (discussion | contributions)
→‎afintina : nouvelle section
Ligne 226 :
Ton bot a créé ce mot comme signifiant un verbe, et ce verbe est "raccourci". Pour moi, "raccourci" en français est un adjectif, à la rigueur le participe passé du verbe "raccourcir". Cette bizarrerie est elle explicable par le grammaire du malgache ou bien est-ce un défaut de mise au point de ton bot ? J'aimerais que tu m'expliques.
--[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 16 février 2018 à 21:19 (UTC)
: Bonjour.
: C'est un cas un peu tordu. Grammaticalement parlant, ''[[afintina]]'' est une forme impersonnelle de verbe passif. Une traduction plus littérale serait "quelque chose qu'on raccourcit". —&nbsp;[[user:Jagwar|Jagwar]]&nbsp;<small>[[user talk:Jagwar|grrr...]]</small> 16 février 2018 à 21:45 (UTC)