« sacrer » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications |
|||
Ligne 6 :
'''sacrer''' {{pron|sa.kʁe|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}}
# [[conférer|Conférer]] un caractère [[sacré]] par le moyen de certaines [[cérémonie]]s [[religieux|religieuses]].
#* ''
# [[nommer|Nommer]] à un poste important.
#* ''Alors qu’il occupait des postes influents dans les administrations Nixon et Ford, Rumsfeld s’était employé à miner les ambitions présidentielles de Bush père en le faisant '''sacrer''' ambassadeur en Chine, en l’éloignant du centre des pouvoirs.'' {{source|1=
# {{analogie|fr}} [[déclarer|Déclarer]] [[solennellement]].
#* ''Il '''a été sacré''' grand écrivain, grand artiste.''
Ligne 18 :
# {{intransitif|fr}} [[jurer|Jurer]], [[blasphémer]], faire des [[imprécation]]s.
#* ''Des envies folles lui venaient de rosser Blanchette à coups de trique ; mais cela ne changerait rien à la situation, et, furibond il sacrait comme un païen pour se soulager un peu.'' {{source|1={{w|Louis Pergaud}}, ''[[s:L’Argument décisif|L’Argument décisif]]'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}}
#* ''Au Québec, on '''sacre''' surtout depuis le {{siècle2|XIX}} siècle, entre hommes surtout, dans les chantiers, les draves, les campements forestiers, dans et aux abords des moulins à bois pour ensuite étendre cette habitude aux populations urbaines. On '''sacrait''' à l’origine par frustrations de toutes sortes, en réponse principalement à une Église omniprésente, exigeante même […] De la colère et de l’intention volontaire de provoquer Dieu et ses représentants, les Québécois en sont venus à '''sacrer''' par habitude allant jusqu’à manifester par cet outrage leur surprise, voire même leur joie.'' {{source|1=
#* ''Des jeunes qui se refusent à '''sacrer''' à tous les deux mots, qui s’attristent de la vulgarité ambiante et qui connaissent la différence entre l’essentiel et l’accessoire.'' {{source|1=
# {{pronl|fr}} {{familier|fr}} {{Québec|fr}} Se [[foutre]] de.
#* ''J’en ai profité pour dire à Moïse que des liche-c… lui avaient écrit à Montréal que les livres étaient mêlés ici, etc., que je '''me sacrais''' bien '''des''' jaloux et que j’étais comme de coutume sans peur et sans reproche.'' {{source|1=Journal de Lorenzo Létourneau (1900), [http://www.qualigram.ca/qualigram/index.php?id=12276 ''17 Eldorado''], Qualigram/Linguatech, Montréal, 2006}}
Ligne 25 :
==== {{S|synonymes}} ====
*
*
*
*
*
==== {{S|quasi-synonymes}} ====
|