« ger » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m Retrait des liens interlangues qui sont maintenant gérés automatiquement par mw:Extension:Cognate. |
→{{langue|br}} : +étymologie ; +tableau des mutations ; +exemples |
||
Ligne 14 :
== {{langue|br}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{date|1499 : guer}}{{R|CATH}}. À comparer avec le gallois ''geir'' ayant évolué en ''{{lien|gair|cy}}'', le vieil irlandais ''gáir'' (« [[cri]] ») ; d’un celtique {{recons|gār-i-}} et {{recons|gar-i-}}, d’une racine GER ou GAR que l’on retrouve dans le sanskrit गृणाति ''gṛ-ṇā-ti'' (« [[appeler|il appelle]], [[invoquer|il invoque]] »), le grec {{lien|γῆρυς|grc|dif=γῆ-ρ-υς}} (« [[voix]] ») et γηρύειν (« [[crier]] »), le latin ''{{lien|garrire|la}}'', le lituanien ''garsa-s'' (« [[bruit]] »), etc.{{R|LEBM}}
=== {{S|nom|br}} ===
{{br-nom|g|er|g|erioù}}
'''ger''' {{pron|
# [[mot|Mot]].
#* ''Ar '''gerioù''' eeunañ a gemer eta sterioù disheñvel a-grenn hervez an dro-spered ma veizer ganti anezho.'' {{source|{{nom w pc|Maodez|Glanndour}}, ''Fetis ha difetis'', in ''{{w|Al Liamm}}'', niv. 7, Meurzh-Ebrel 1948, p. 62}}
# {{par ext}} [[parole|Parole]].▼
#*: Les mots les plus simples prennent donc des sens complètement différents selon l’esprit avec lequel on les comprend.
#* ''Gwelloc'h e vefe ganin kaout roll ar '''gerioù''' rouez a gaver e skridoù evel "Itron Varia Garmez" pe "Youenn vras hag e leue" rak meur a '''c'her''' a gaver enno hag a zo dizanav o ster resis.'' {{source|M.K., ''Gerioù brezhonek bev'', in ''{{w|Al Liamm}}'', niv. 11, Du-Kerzu 1948, p. 59}}
#*: Je préférerais avoir la liste des mots rares que l’on trouve dans des écrits comme "Itron Varia Garmez" ou "Youenn vras hag e leue" car le sens précis de plusieurs mots que l’on y trouve est inconnu.
▲# {{par ext}} [[parole|Parole]] (''donnée'').
#* ''Itron ar maner he doa roed he '''ger''' d’am mamm e savfe d’ezi un ti nevez pa zimezfe. Derhel a reas d’he '''ger'''.'' {{source|Tad {{pc|Medar}}, ''An Tri Aotrou'', 1981, p. 73}}
#*: La dame du manoir avait donné sa parole à ma mère qu’elle lui construirait une maison neuve lorsqu’elle se marierait. Elle tint parole.
#* ''Ho '''ker''' a roit din eta da ober ar pezh a cʼhoulennan diganeocʼh ?'' {{source|''Gaovan hag an Den Gwer'', adapté par {{nom w pc|Roparz|Hemon}}, {{w|An Here}}, 1988, p. 42}}
#*: Vous me donnez donc votre parole de faire ce que je vous demanderai ?
# {{au pluriel}} {{musique|br}} [[parole|Paroles]] (''d’une chanson, etc'').
==== {{S|dérivés}} ====
Ligne 43 ⟶ 52 :
{{)}}
=== {{S|
<references>
</references>
== {{langue|kw}} ==
|