« Wiktionnaire:Questions sur les mots/avril 2018 » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
m →‎le contrat léonin : corr coqu : ---> dérivés
Cqui (discussion | contributions)
Ligne 694 :
:: L’anglais serait [[loop-the-loop]]. Le Wiktionnaire anglophone n’a que le verbe [[:en:loop the loop]], mais [[:w:en:Loop-the-loop|Le Wikipédia anglophone]] l’a. On voit le nom commun [https://books.google.co.uk/books?id=yRKO0lpxIbQC&pg=PA65&dq=%22perform%7Cperformed%7Cperforming+a%7Cthe+loop-the-loop%22&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwi564vGuNraAhWkI8AKHZUmAZIQ6AEIKzAA#v=onepage&q=%22perform%7Cperformed%7Cperforming%20a%7Cthe%20loop-the-loop%22&f=false ici] sur Google Livres (2006). [[Utilisateur:Renard Migrant|Renard Migrant]] ([[Discussion utilisateur:Renard Migrant|discussion]]) 27 avril 2018 à 12:23 (UTC)
{{Clr}}
:::Je recommande de lire [[:w:en:Aerobatic maneuver]] qui appelle cette figure ''inside loop'' qui veut dire ''boucle intérieure'' et qui signale également ''loop the loop'', looping en anglais n'est pas la manœuvre mais le fait de faire une boucle. Le mot ''looping'' en français, sans être un vrai faux amis reste une utilisation approximative du mot anglais. --[[Utilisateur:Cqui|Cqui]] ([[Discussion utilisateur:Cqui|discussion]]) 4 mai 2018 à 07:53 (UTC)
 
== Comment appel t-on les personnes qui ne se souviennent de rien?? ==