Ouvrir le menu principal

Modifications

91 octets supprimés ,  il y a 1 an
=== {{S|interjection|fr}} ===
'''bonjour''' {{pron|bɔ̃.ʒuʁ|fr}}
# Formule de salutation utilisée lorsqu'onlorsqu’on rencontre quelqu'un. {{note}} Selon le moment de la journée, on utilisera ''bonjour'' ou ''[[bonsoir]]''.
#* ''Tout l’monde a dit '''bonjour'''<br
>Mais lui<br
>Il a pas dit '''bonjour'''.'' {{source|Vald, « Bonjour », sur l’album ''NQNT 2'', 2015.}}
#* '' '''Bonjour''', monsieur le Président.''
#* '' '''Bonjour''', mon ami.''
# Formulation de salutation utilisée lorsqu’on quitte quelqu’un dans la journée comme on dirait "''[[bonne journée"]]'', ou la nuit "''[[bonsoir"]]'', "''[[bonne soirée"]]''. {{note}} Emploi courant au Québec mais très rare en France, quoique consigné dans le ''Trésor de la langue française''{{R|TLFi}}. Mais en Belgique francophone, dans ''le Secret de la Licorne'', Hergé fait dire à Tintin, "« Bonjour Monsieur" », lorsqu'illorsqu’il congédie chez lui le collectionneur, Ivan Ivanovitch Sakharine, qui insistait sans succès pour lui racheter une maquette de bateau.
#* ''S’élançant vivement dans la voiture, il prit les rênes, donnant à Pierre à peine le temps de se placer près de lui, et lança le cheval au grand trot.<br>– '''Bonjour''', monsieur Charles !<br>– Adieu, mes enfants !<br>– '''Bonjour''', monsieur Pierre !<br>– Bon voyage ! bonne santé !<br>– Que le bon Dieu vous conduise !<br>Telles étaient les exclamations des serviteurs de la ferme, qui, hommes et femmes, s’étaient réunis sur le bord du chemin pour assister au départ des deux jeunes gens, que plusieurs d’entre eux avaient vu élever.'' {{source|{{nom w pc|Pierre-Joseph-Olivier|Chauveau}}, ''{{w|Charles Guérin}}'', G.H. Cherrier, éditeur, Montréal, 1853, I, 2, ppp. 19-20}}
# {{populaire|fr}} [[interjection|Interjection]] marquant une [[réticence]], un [[refus]]{{R|Rivarol}}, un jugement de médiocrité.
#* ''Un verre ça va, trois verres, '''bonjour''' les dégâts.'' {{source|Slogan du {{w|Comité français d’éducation pour la santé}}, 1984}}
#* ''{{smcp|Perceval}} : Une fois, à une exécution, je m’approche d’une fille. Pour rigoler, je lui fais : « Vous êtes de la famille du pendu ? »… C’était sa sœur. '''Bonjour''' l’approche !'' {{source|Alexandre {{smcp|Astier}}, ''Kaamelott'', Livre I, épisode ''La Coccinelle de Madenn''}}
# {{rare|fr}} Formule de politesse utilisée lorsqu’on quitte quelqu’un au téléphone :
## par formalisme, à la place d’de ''[[au revoir]]'', puisque l’on ne peut pas voir son interlocuteur au téléphone ou que l’on ne l’a jamais rencontré ;
## éventuellement, pour signifier à son interlocuteur que l’on n’a pas envie de le revoir, alors qu’il s’attendait à la formule courante [[au revoir]].
 
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|hola}}, {{trad+|ca|bon dia}}, {{trad+|ca|bon dia}}
* {{T|zh}} : {{trad+|zh|你好|tr=nǐ hǎo}} ''(en général)'', {{trad+|zh|早上好|tr=zǎoshàng hǎo}} ''(le matin)'', {{trad+|zh|晚上好|tr=wǎnshàng hǎo}} ''(le soir)''
* {{T|ko}} : {{trad-|ko|안녕하십니까|tr=annyeonghasimnikka}} ''(trèsformel poli)'', {{trad+|ko|안녕하세요|tr=annyeonghaseyo}} ''(informel poli)'', {{trad+|ko|안녕|tr=annyeong}} ''(informel non poli)''
* {{T|mfe}} : {{trad--|mfe|ki manière}}
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|dobar dan}}